آموزش آنلاین کُردی(کرمانجی) Hînbûna Kurdî(Kurmancî)- Online @Milano00000000000
Li benda me bin!
منتظر ما باشید!
@kurmanci_online 👈
لینک صفحه ایستاگرام:
https://instagram.com/kurmanci_online?igshid=11hwnxxmdyte
به مناسبت #روز_جهانی_زبان_مادری
@kurmanci_online 👈
لینک صفحه ایستاگرام:
https://instagram.com/kurmanci_online?igshid=11hwnxxmdyte
#mûzîka_Şevê
#zazakî
🎵🎶🔊Mel Şî
🎤 Erdall
@kurmanci_online 👈
ویدئو های ارسالی از زبان آموزان ترم یک کلاس های آنلاین کُردی(کرمانجی) ❤️
https://www.instagram.com/p/CKoqtX5Ax9w/?igshid=1sjy1ekypsfr3
https://www.instagram.com/p/CKlmf1wg3LU/?igshid=3nc9rerwykfe
https://www.instagram.com/p/CKmO3DDAzrS/?igshid=1srsymrqtlpxc
https://www.instagram.com/p/CKn5qOMglEe/?igshid=1ko41z8ivbiep
@kurmanci_online 👈
ارائه درس زبان کُردی در مدارس دوره راهنمایی در ترکیه
@kurmanci_online 👈
بریده ای از اولین جلسه کلاس های آنلاین آموزش کردی کرمانجی.
با تشکر از همه دوستانی که ما را همراهی کردند.
اولین دوره برگزاری کلاس ها با استقبال بی نظیر شما عزیزان در حال برگزاری هست و ظرفیت اتاق آنلاین کلاس(۶۵ نفر) تکمیل شده است.
نکته: دوستانی که خواهان شرکت در این کلاس ها هستند، می توانند برای دوره های جدید نام نویسی کنند.
#کرمانجی_آنلاین
لینک صفحه ایستاگرام:
https://instagram.com/kurmanci_online?igshid=zhf8odua7ifl
@kurmanci_online 👈
🔴 ثبت نام کلاس شرح شرفنامه
🔴 مدرس: اسماعیل شمس
✅ به اطلاع علاقمندان به شرکت در دوره های آموزشی مرکز دائرة المعارف بزرگ اسلامی می رساند که کلاس شرح شرفنامه از 1399/09/18 سه شنبه های هر هفته ساعت 22:30-21 برگزار می شود.
✅- کلاس شرح شرفنامه رایگان است و از شرکت کنندگان وجهی دریافت نمی شود.
✅- جهت نصب نرم افزار لازم و كسب اطلاع از نحوه شركت در كلاسهاى مجازى به آدرس تارنماى زير مراجعه كنيد:
http://meeting.cgie.org.ir
✅- علاقه مندان می توانند برای ثبت نام به آدرس تارنمای education.cgie.org.ir مراجعه نمایند.
✅- اطلاعات مورد نياز جهت ورود به كلاس، شامل لينك كلاس، نام كاربرى و رمز عبور از طريق واتس آپ براى داوطلبان ارسال خواهد شد.
✅ - جهت کسب اطلاعات بیشتر در ساعات اداری با واحد آموزش به شماره تلفن 22297626 ، داخلی377 و 09122179672 تماس حاصل نمائید.
@kurdi_uok
برگزاری کلاس های آنلاین (هورامی، کلهری و سورانی) توسط انستیتوی کُردی استانبول بر بستر اپلیکیشن "زووم" برای ثبتنام به لینک زیر مراجعه کنید و فرم لازم را پر کنید
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf7zdgHADtCuajPpMlNPCxhHIffSRbkyouShGiydFcXGczyPQ/viewform
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
زهی دُرّ و زهی معانی زهی گنج و زهی کان
زهی لطف الهی زهی شَفْقَت و احسان
زهی باده زهی جام، زهی شربتِ صافی
زهی خلوت خالی، زهی ساقیِ مستان
زان زمان که نوشم می عشق "جلال" را
نه روز بود و نه شب بود و نه گنبدِ گردان
ز جام عشق خمارم و مستم من
منم قاتل نفس و منم دشمن شیطان
منم آن رند خرابات، ندانم به چه حالم
نه صوفی و نه رندم، نه کافر نه مسلمان
از دیوان شاعر کُرد:
#شیخ_شمس_الدین_اخلاتی
اواخر سده شانزدهم(هم عصر با ملای جزیری و فقیه طیران)
ترجمه از کُردی کرمانجی:
#مراد_بروکی_میلان
👇👇👇👇
@kurdi_uok
🔺🔺🔺🔺
شرکت مایکروسافت بزرگترین فرهنگ لغت کوردی کورمانجی و میانی را بە بازار اندروید عرضه کرد.
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.microsoft.translator
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
#Kitanê
#Sîdar
#muzîk
#folk
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
@Kurmanci_online
#معرفی_فیلم
محصول: فرانسه، ایتالیا، بلژیک
موضوع: مبارزه نیروهای مبارز کُرد علیه تروریست های اسلامی داعش
لینک دانلود فیلم با سه کیفیت متفاوت:
http://hamrahmoviee.ir/24347/دانلود-فیلم-sisters-in-arms-2019.html
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
Li Zanîngeha Kurdistanê (Sineyê) tezeke masterê li ser romana Jan Dost ya bi navê "Kobanê" hatiye amadekirin û tê parastin.
Serenavê tezê:
"Temsîla Şer di Romana Jan Dost ya bi Navê "Kobanê" de)
Xatûna ku ev tez amade kiriye:
Gulale Fereczade, xwendekara beşa ziman û wêjeya erebî
#دفاعیه_کارشناسی_ارشد_زبان_و_ادبیات
احتراما به استحضار می رساند جلسه دفاعیه کارشناسی ارشد خانم گلاله فرج زاده دانشجوی رشتە (زبان وادبیات عربی ارشد )به راهنمایی آقای دکتر عبدالله رسول نژاد روز چهارشنبه مورخ۳ اردیبهشت ماه ۱۳۹۹ از ساعت ۱۸الی ۲۰به صورت مجازی و در بستر LMS برگزار می گردد.
عنوان پایان نامه: «بازنمایی جنگ دررمان کوبانی اثرجان دوست»
اساتید و دانشجویان گرامی می توانند از طریق لینک زیر در جلسه ی دفاع شرکت نمایند:
http://vc4.uok.ac.ir/r1a2xiholxu/
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
Gotina biyolojîsteke spanî: Hûn mehê milyonek€ didin fûtbolîstan û 1800€ didin biyolojîstekê/î. Niha heke hûn li pey dermanê nexweşiyê digerin, biçin cem Ronaldo û Mesî!
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
Ez keçikeke sêwî bûm
من دختری یتیم(فقیر) بودم
Ez Zîna çarde salî bûm
من "زین" چهارده ساله بودم
Bavêm ez dame kalekî
پدرم مرا به یک پیر مرد داد
Ez firotim wek malekî
مرا همانند یک کالا فروخت
Niha mame jineke bî
حال یک زن بیوه مانده ام
Min gelek êş û jan dît
من درد و رنجهای زیادی کشیدم
Bav û bira nabin xwedî
پدر و برادر مرا صاحب نمی شوند( از من حمایت نمی کنند)
Civak dike gorê bi saxî
جامعه زنده به گورم می کنند
Cenet di bin lingên me da
بهشت در زیر پاهای ماست
Lê em dijîn cehenemê da
ولی در جهنم زندگی می کنیم
Xwedê tenê yê mêra ye.
خدا فقط مال مردها ست
Nabîne halê jinaye
حال و روز زن ها را نمیبیند
Hawar hawar, hawar hawar
ای هاوار(فریاد)، ای هاوار(فریاد)
Hawar ji destê dilkeviran
ای هاوار از دست دل سنگ ها
....
Em jîn dikin vê jiyanê
ما)(زن ها) این زندگی را به پیش کی بریم.
Lê em najîn vê dunyayê
ولی در این دنیا زندگی ای نداریم
Zulim li ser me dibare
ظلم بر سر ما می بارد
Jiyan li me tim hawar e
زندگی برای ما همیشه فریاد و فغان است.
Him difiroşin, him dikirin
هم می فروشند، هم می خرند
Li kêfa xwe dinêrin
به خوشگذارانی خود توجه دارند.
Eger em ji dil hez bikin
اگر از ته دل کسی را دوست داشته باشیم.
Me li meydanan kevir dikin
ما را در میدان ها به سنگ می بندند(سنگسار می کنند)
#دیار_درسیم
ترجمه از کرمانجی: م.میلان
#هشت_مارس
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
Romana Mihemed Uzun ya bi navê "Siya Evînê" bi kurdiya soranî çap bû.
Wergêr: Farûq Rostemî
@kurmanci_online 👈
لینک صفحه ایستاگرام:
https://instagram.com/kurmanci_online?igshid=11hwnxxmdyte
#mûzîka_Şevê
#zazakî
🎵🎶🔊Mel Şî
🎤 Mikail Aslan
@kurmanci_online 👈
ثبت نام کلاس های آنلاین آموزش کُردی کرمانجی (ترم های اول، دوم و سوم)در بستر اسکای روم شروع شد.
دوستان لطفا جهت اطلاع از شرایط کامل کلاس ها و اطلاعات بیشتر به واتساپ این شماره تلفن پیام بدهید.
09301879719
لینک صفحه اینستاگرام :
https://instagram.com/kurmanci_online?igshid=11hwnxxmdyte
@kurmanci_online
Mehmet Atlı
#Gula_dil
Jêrnivîs: @kurmanci_online
Rûpela me li ser Înstagram'ê jî bişopînin.
https://instagram.com/kurmanci_online?igshid=zhf8odua7ifl
@kurmanci_online 👈
بریده ای از دومین جلسه کلاس های آنلاین آموزش کردی کرمانجی
اولین دوره برگزاری کلاس ها با استقبال بی نظیر شما عزیزان در حال برگزاری هست و ظرفیت اتاق آنلاین کلاس(۶۵ نفر) تکمیل شده است
نکته: دوستانی که خواهان شرکت در این کلاس ها هستند، می توانند برای دوره های جدید نام نویسی کنند.
#کرمانجی_آنلاین
لینک صفحه ایستاگرام:
https://instagram.com/kurmanci_online?igshid=zhf8odua7ifl
@kurmanci_online 👈
Dersên kurdî (kurmancî) bi awayekî Online li ser pletforma Skyroom'ê dest pê dikin.
Ji bo agahiyên zêdetir bi rêya DM'yê bi me re têkevin têkiliyê.
ثبتنام کلاس های آنلاین آموزش کُردی کرمانجی(ترم یک و دو) بر روی بستر اسکای روم شروع شد. دوستان برای عضویت در گروه واتساپ به دایرکت مراجعه کنید تا لینک عضویت برای شما ارسال شود. در گروه واتساپ روزها و ساعت برگزاری ترم یک و دو با هماهنگی شما عزیزان تعیین می شود. لطفا به همه دوستانتان و علاقمندان زبان کُردی اطلاع دهید.
لینک اینستاگرام
https://www.instagram.com/p/CIxkwBIr9ov/?igshid=523g5z1n4okc
لینک گروه واتساپ:
https://chat.whatsapp.com/HdBUkt8ywwm4rEbZnwm3Ll
@kurmanci_online
سریال ٨ اپیزودی "No Man's Land" با موضوع جنگ داعش و مبارزه نیروهای کرد و بویژه ژنان مبارز کُرد در روژاوا(کردستان سوریه)
میتوانید سریال را به صورت آنلاین از لینک زیر(سایت مای فلیکسر) تماشا کنید و از این سریال زیبا لذت ببرید)
میتوانید در قسمت (cc) زیرنویس فارسی را انتخاب کنید.
زبان فیلم: فرانسوی، انگلیسی، کُردی کرمانجی و برخی از دیالوگ های آن به
فارسی می باشد.
https://myflixer.ru/series/no-mans-land-oxyvz/ojwvx0j
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
شروع کلاس های کردی در موسسەی ڕاژە :
1. کلاس هورامی , مدرس خانم کلثوم عثمانپور
2 . کلاس کرمانجی , مدرس آقای مراد میلان
3 . کلاس آموزش خواندن و نوشتن کردی ( مقدماتی ) , مدرس آقای عدنان برزنجی
آدرس : سنندج , خیابان پاسداران , کوچه پایین تر از مجتمع صدف .
تلفن : 08733290002
@binkey_raje @kurdi_uok
#mûzîk
#Homer_Dizeyî
#Awate_mexmeliyekan
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
شروع ثبتنام رشته زبان و ادبیات کُردی در مقطع کارشناسی ارشد در دانشگاه آرتوکلوی ماردین.
علاقه مندان از کشورهای ایران، ترکیه، عراق و سوریه می توانند جهت شرکت در آزمون ورودی این رشته ثبت نام کنند.
ثبت نام به صورت آنلاین امکانپذیر است.
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
#لیلو
#Leylo
آهنگ جدید گروه #رستاک بر اساس یک ترانه کُرمانجی
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
برای آموزش آنلاین کُردی(کرمانجی) صفحه اینستاگرام و کانال تلگرامی زیر را دنبال کنید.
اینستاگرام:
www.instagram.com/kurmanci_online
کانال تلگرامی:
@kurmanci_online
کلاس های زبان و ادبیات کُردی در دانشگاه تورنتو کانادا
https://www.rudaw.net/kurmanci/culture-art/05042020
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
شروع نام نویسی کلاس های کُردی(سورانی و کرمانجی) در دیاربکر
👇 👇 👇 👇
@kurdi_uok
فرهنگهای واژگان کرمانجی و فارسی
طاهر آگور/پژوهشگر و مدرس کردی کرمانجی
اولیا چلبی، سیاح معروف عثمانی، در سال 1655 میلادی سفر خود به مناطق کردنشین را آغاز کرد و مشاهداتش را در سیاحتنامه معروف خود به رشته تحریر درآورد. مشاهدات و یادداشتهای مربوط به مناطق کردنشین در جلدهای 4 و 5 سیاحتنامه چلبیجای گرفتهاند. اولیا چلبی طی این سفر تعدادی واژگان کردی جمع آوری کرد و در یازده صفحه از کتابش جای داد و این به عنوان اولین فرهنگ واژگان کردی محسوب میشود. بدینترتیب قدمت فرهنگ واژگان کردی به حدود چهار قرن پیش بازمیگردد (ایشیک، امید، آنمون، نشریه علوم اجتماعی دانشگاه آلپ ارسلان موش، جلد3، شماره 1، موش 2015)
از آن زمان تاکنون بیش از 120 فرهنگ واژگان در حوزهها و اشکال مختلف به کردی کرمانجی نوشته شدهاند که تعدادی از آنها به کردی کرمانجی و فارسی می باشند.
زبان فارسی به عنوان یکی از زبانهای تاثیرگذار بر زبانهای همسایه به جهت غنای ادبی و خویشاوندی آن با زبان کردی، همواره مورد توجه ادبا و شاعران کلاسیک کرد قرار گرفته است. به گونهای که تمامی ادبا و شاعران کلاسیک کرد با زبان فارسی آشنایی داشته و در آثار خود از آن بهره بردهاند. به عنوان مثال، می توان به اسماعیل بایزیدی اشاره کرد که از ادبای اواخر قرن هفدهم بوده و یک فرهنگ لغت به زبانهای کردی-عربی-فارسی نوشته و همچنین وداعی شاعر کلاسیک کرد متولد 1790 میلادی از وان که اکثر اشعار خود را به فارسی سروده است.
طی تحقیقات خود در میان منابع مختلف به 9 مورد فرهنگ واژگان مشترک کرمانجی و فارسی برخورد کردم که دوزبانه یا سه زبانه هستند. این موارد عبارت اند از:
1. فرهنگ منظوم گلزار، اثر ملا اسماعیل بایزیدی از شاگردان احمد خانی که به کردی کرمانجی-فارسی میباشد.
2. فرهنگ منظوم مرصادالاطفال، اثر شیخ محمد کربلایی که در سال 1912 در استانبول به چاپ رسیده است.
3. فرهنگ فارسی-کردی (سنندجی، اورامی، کرمانجی) دکتر محمدتقی ابراهیم پور، نشر روزبیان، تهران 1994.
4. فرهنگ گُلی، اثر مسعود خالد گُلی، این واژهنامه دوزبانه و فارسی-کردی می باشد. نشر سپریز، دهوک 2002.
5. فرهنگ سه زبانه انگلیسی-فارسی-کردی کرمانجی. ترجمهی علی پاک سرشت. نشر سالار، تبریز 2002.
6. فرهنگ کردی (زیلان)، کردی(کرمانجی، سورانی)-فارسی، حسین فلاح پور (زیلان)، ارومیه 2003.
7. فرهنگ عضدی، کردی-فارسی-انگلیسی، احمد عضدی، بجنورد 2005.
8. فرهنگ کردی-فارسی، کلاس کردی کرمانجی جامعه کردهای مقیم تهران (علی پاک سرشت، شهناز عمرزاده، هاشم محمودي، ساريا آران، كاروان كوچر، منصور شمسي، ناصر عجمي، محسن قليزاده، شيرين دولتپور، كژال پاداش، افسون يوسفي)، 2011.
9. فرهنگ کردی-فارسی کلیم، کلیمالله
توحدی، هنوز چاپ نشده است.
@kurmanc_name
@kurdi_uok