🔈آموزش گام به گام زبان فارسی 🆓برای همه و در همه جا 🔈Teaching Persian Language step by step 🆓 Everywhere for everyone admin: @pouya_pouyan
درختو
مادربزرگ گفت: «امشو درختو می شکنه.»
تند و بی امان، باد می آمد. شب بود، انتهای شب. خواب از چشممان پریده بود. دلم می خواست حیاط را ببینم، باغچه جلوی خانه را ببینیم، درخت ها را، در هجوم سوت و زوزه باد ببینم، درخت عزیز مادر بزرگ را ببینم، همان که می گفت «درختو». «او»یِ ته اسم، لهجه بود، شیوه ای گفتار در نشانه ی «مهربانی و عزیز کردگی». درختو، درخت سیب بود، سیب سرخ. بلند بود، خیلی بلند، لاغر و کشیده. سیب هایش را که نگاه می کردم گردنم درد می گرفت. توی روستا، آن درخت زبانزد بود. سیب در روستای ما کم نیست. اما این یکی از آن سیب هاست که همه دوست داشتند توی باغ و خانه شان باشد.
مادربزرگ که به خانه بابابزرگ آمده بود، عروس بود. درخت نهالی بود، هیچ کس نمی دانست چگونه توی باغچه پیدایش شده. مادربزرگ می گفت از ما بهترون آن را کاشته اند. بابابزرگ که شوخ بود می گفت: «از من بهتر، کی؟» درخت با مادربزرگ قد کشیده بود و میوه داده بود و مادربزرگ مادر شده بود.
بهار، درخت غرق شکوفه بود، سفید و صورتی.
مادربزرگ گفت: «امشو درختو می شکنه، با این تیفون!»
از لای در نگاه کردم. درخت توی تاریکی از باد شلاق می خورد، در خود می پیچید. صدای شکستن استخوان هاش می آمد. شاخه های پایینش خشک شده بود. شاخه های خشک می شکست و می افتاد.
مادربزرگ دعا می خواند. باد پشت در اتاق می خوابید، سر به در می کوبید و خرناس می کشید، پنجه می کشید به در. چفت در تلق تلوق می کرد.
گفتم: «بروم بیرون ببینم چه خبر است.»
گفت: «نه، یک وقت می بینی درختی شکست و افتاد رویت.»
نیمه شب صدای گرمبی آمد. اول ترق و تروق آمد و بعد صدای گرمب. درخت افتاد. توفان دم صبح خوابید. هوا روشن شد.
پاییز بود. نسیم صبح آرام آرام درخت ها را تکان می داد. مادربزرگ خواب خواب بود. چیزی گذاشتم زیر پایم و چفت در را باز کردم. رفتم توی حیاط. درخت سیب افتاده بود. سرش را گذاشته بود روی لبه بام و خواب رفته بود. گل داشت. آرام نفس می کشید. گل های سفید و صورتی اش شاداب بود. چند ریشه اش از خاک نم باغچه بیرون زده بود.
خم شده بود. بهار گل داشت، پاییز هم گل داشت. هر سال همین طور بود. تابستان سیب های درشت و سرخ و پرآب داشت. زمستان هم سیب داشت، ریز و خوشمزه همین او را در روستا سر زبان ها انداخته بود. پوستش خشک و ترک ترک بود و سخت و سفت.
مادربزرگ گفت: «نگفتم امشو این درختو می شکند. شکست.»
گفتم: «نشکست، خم شد.»
رفتم روی بام، چند تا از گل هایش که ریخته بود روی بام، برداشتم گذاشتم کف دستم، بو کردم، بوی دست های مادربزرگ داشت. مادربزرگ گلی را از کف دستم برداشت، بود کرد و با کناره چارقدش اشکش را پاک کرد و گفت:
«حیف. چه جان سخت است این درختو. چرا گل هاش را کندی؟»
«ریخته بود، نکندم. هنوز گل دارد ببین.»
درخت نمی توانست سرپا بایستد. برف زمستانی روی میوه هایش ریخت. همچنان به بام تکیه داشت. میوه می داد. بهار باز شکوفه کرد، سیب های سرخ و درشت و پرآب.
پی نوشت:
* هوشنگ مرادی کرمانی، زاده 16 شهریور ماه سال 1323 در روستای سیرچ از توابع بخش شهداد کرمان نویسنده معاصر ایرانی است. شهرت او بابت کتابهایی است که برای کودکان و نوجوانان نوشتهاست.
Learn-to-Speak-Persian-Fast.pdf
#pdf #persian_English #farsi #Persian #persian
except =
جُز /joz/؛ به جُز /be joz/
not even; even =
حتّی /hattā/
but =
جُز /joz/؛ به جز /be joz/؛ امّا /ammā/؛ ولی /vali/
with =
با /bā/؛ هَمراهِ /hamrāh-e/
💠 میوهها
✅ Fruits
#واژگان
#vocabulary
🔆 میوه /mive/
= fruit
🟡 موز /mowz/
= banana 🍌
🟠 پُرتِقال /porteqâl/
= orange 🍊
🟢خیار /xiyâr/
= cucumber 🥒
🔵 سیب /sib/
= apple 🍏
🟣 لیمو /limu/
= lemon 🍋
🟥 هِندَوانه؛ هِندونه /hendavâne; hendune/
= watermelon 🍉
🟧 گیلاس /gilâs/
= cherry 🍒
🟨 آناناس /ânânâs/
= pineapple 🍍
🟩 گُلابی /golâbi/
= pear 🍐
🟦 توتفَرَنگی /tutfarangi/
= strawberry 🍓
🟫 اَنگور /angur/
= grape 🍇
🔷 هلو /hulu/
= peach 🍑
❤️ آلبالو /âlbâlu/
= sour cherry 🍒
🧡 اَنبه /anbe/
= mango 🥭
💜 نارگیل /nârgil/
= coconut 🥥
💕 طالِبی /tâlebi/
= honeydew melon 🍈
💚 کیوی /kivi/
= kiwifruit 🥝
💛 نارَنگی /nârangi/
= tangerine 🍊
🤍 خُرما /xormâ/
= date 🌴
❣ خَربُزه /xarboze/
= Persian melon
💖 زَردآلو /zardâlu/
= apricot
🤎 خُرمالو /xormâlu/
= persimmon
💙 اَنجیر /anjir/
= fig
🔶 اَنار /anâr/
= pomegranate
🔆 اَعضایِ بَدَن دَر زَبانِ پارسی
🔆 Persian Body Parts
🟥 ریش (riš) 🧔
🟥 beard
🟧 گونه (gune) 🧏♂
🟧 cheek
🟨 گوش (guš) 👂
🟨 ear
🟩 آرَنج (âranj) 💪
🟩 elbow
🟦 چِشم (češm) 👀
🟦 eye
🟪 صورَت (surat) 👨
🟪 face
🟫 اَنگُشت (angošt) 🤚
🟫 finger
🟥 زَبان (zabân) 👅
🟥 tongue
🟧 لَب (lab) 👄
🟧 lip
🟨 سِبیل (sebil) 👨🦰
🟨 mustache
🟩 ناخُن (nâxon) 💅
🟩 nail
🟦 بینی (bini) 👃
🟦 nose
🟪 مُشت (mošt) 👊
🟪 fist
🟫 پا (pâ) 🦵🦶
🟫 leg; foot
🟥 مو (mu) 💇♂
🟥 hair
🟧 دَست (dast) 🙌
🟧 hand
🟨 سَر (sar) 👦
🟨 head
🟩 شِکَم (šekam) 🤰
🟩 abdomen
🟦 مُچ (moč) 🤛
🟦 wrist
🟪 دَندان (dandân) 🦷
🟪 tooth
🟫 اُستُخوان (ostoxân) 🦴
🟫 bone
🟥 قَلب (qalb) ❤️
🟥 heart
🟧 چانه (čâne)
🟧 chin
🟨 اَبرو (abru)
🟨 eyebrow
🟩 پِلک (pelk)
🟩 eyelid
🟦 مُژه (može)
🟦 eyelash
🟪 شانه (šâne)
🟪 shoulder
🟫 پوست (pust)
🟫 skin
🟥 گَردَن (gardan)
🟥 neck
🟧 پیشانی (pišâni)
🟧 forehead
🟨 اَنگُشتِ پا (angošt-e pâ)
🟨 toe
🟩 گَلو (galu)
🟩 throat
🌈رَنگها دَر زَبانِ فارسی
🌈Persian Colours
🤍 white
🤍 سِفید (sefid)
❤️ red
❤️ سُرخ (sorkh)؛ قِرمِز (ghermez)
🖤 black
🖤 سیاه (siyâh)؛ مِشکی (meshki)
🧡 orange
🧡 نارَنجی (nâranji)
💚 green
💚 سَبز (sabz)
💛 yellow
💛 زَرد (zard)
🤎 brown
🤎 قَهوهای (ghahve'i)
💜 violet
💜 بَنَفش (banafsh)
💙 blue
💙 آبی (âbi)
💕 pink
💕 صورَتی (surati)
❇️ colour
رَنگ (rang)
❇️ colourful
رَنگارَنگ (rangârang)
❇️ to dye
رَنگ کَردَن (rang kardan)
❇️ What colour is ..... ?
..... چه رَنگیست؟
❇️ What colour are ..... ?
..... چه رَنگی هَستَند؟
❇️ rainbow
رَنگینکَمان (ranginkamân)
✅ نامِ چَند جانِوَر دَر فارسی:
❇️ Some animal names in Persian:
1⃣ فیل 🐘
⏺ /fil/
➡️ elephant
2⃣ گُربه 🐈
⏺ /gorbe/
➡️ cat
3⃣ طوطی 🦜
⏺ /tuti/
➡️ parrot
4⃣ خِرس 🐻
⏺ /xers/
➡️ bear
5⃣ تَنبَل 🦥
⏺ /tanbal/
➡️ sloth
6⃣ خوک 🐖
⏺ /xuk/
➡️ pig
7⃣ لاکپُشت 🐢
⏺ /lâkpošt/
➡️ turtle
8⃣ طاووس 🦚
⏺ /tâvus/
➡️ peacock
9⃣ اَسب 🐎
⏺ /'asb/
➡️ horse
🔟 سَنجاب 🐿
⏺ /sanjâb/
➡️ squirrel
❓How to conjugate a Persian verb in simple past tense:
✅ Persian infinitives end in -tan or -dan. To conjugate them in the simple past tense
1⃣ Omit -an from the end of the infinitive;
For example:
raftan (= to go) > raft
goftan (=to say) > goft
neveštan (=to write) > nevešt
2⃣ Add these suffixes that show the six persons:
Man (=I) > -am
To (=You) > -i
U (=He/She/It) > no suffix needed
Mâ (=We) > -im
Šomâ (=You) > -id
Ânhâ (=They) > -and
Example:
Conjugate the verb xordan (=to eat):
1⃣ xordan - an = xord
2⃣ xord + am = xordam (= I ate)
xord + i = xordi (=You ate)
xord = xord (=He/She/It ate)
xord + im = xordim (=We ate)
xord + id = xordid (=You ate)
xord + and = xordand (=They ate)
✅ نامِ چَند جانِوَر دَر فارسی؛ بَخشِ دُوُّم:
❇️ Some animal names in Persian, part two:
1⃣ موش 🐹
⏺ /muš/
➡️ mouse
2⃣ روباه 🦊
⏺ /rubâh/
➡️ fox
3⃣ جُغد 🦉
⏺ /joqd/
➡️ owl
4⃣ میمون 🐵
⏺ /meymun/
➡️ monkey
5⃣ گاو 🐄
⏺ /gâv/
➡️ cow; bull, ox
6⃣ شُتُر 🐪
⏺ /šotor/
➡️ camel
7⃣ ماهی 🐠
⏺ /mâhi/
➡️ fish
8⃣ حَلَزون 🐌
⏺ /halazun/
➡️ snail
9⃣ خَرگوش 🐇
⏺ /xarguš/
➡️ rabbit
🔟 مار 🐍
⏺ /mâr/
➡️ snake
🗣 مُکالِمهای دوستانه
📣 An informal conversation
- سَلام. مَن پارسا هَستَم. اِسمِ تو چیه؟
- Salâm. Man Pârsâ hastam. Esm-e to čiye?
- Hi. I'm Parsa. What's your name?
+ سَلام پارسا. اِسمِ مَن فِرناندوست. تو ایرانی هَستی؟
+ Salâm Pârsâ. Esm-e man Fernândo-st. To Irâni hasti?
+ Hi Parsa. My name's Fernando. Are you Iranian?
- آره. تو اَهلِ کُجایی؟
- Âre. To ahl-e kojâyi?
- Yeah. Where are you from?
+ مَن اَهلِ اِسپانیا هَستَم وَ دَر گالیسیا زِندِگی میکُنَم.
+ Man ahl-e Espâniyâ hastam va dar Gâlisiyâ zendegi mikonam.
+ I'm from Spain and I live in Galicia.
- چه جالِب! فارسیِ تو خوبه. اَز کُجا یادِش گِرِفتی؟
- Če jâleb! Fârsi-ye to xube. Az kojâ yâdeš gerefti?
- How interesting! Your Persian is nice. Where have you learnt it from?
+ مَن دوستانِ ایرانیِ زیادی دارَم!
+ Man dustân-e Irâni-ye ziyâdi dâram!
+ I've many Iranian friends!
- حالا مَنَم یِکی اَز دوستات هَستَم!
- Hâlâ manam yeki az dustât hastam!
- Now I'm a friend of yours too!
+ مَمنونَم.
+ Mamnunam.
+ Thanks.
- خواهِش میکُنَم.
- Xâheš mikonam.
- You're welcome.
🔆 مُکالِمه
دَر کِتابخانه 📚
🔅 Conversation
In the library 📚
- سَلام. دُنبالِ یه کِتاب میگَردَم. 📖
- Salâm. Donbâl-e ye ketâb migardam.
- Hello. I'm searching for a book.
+ سَلام. لُطفاً اِسمِ کِتاب رو بِفَرمایید.
+ Salâm. Lotfan esm-e ketâb ro befarmâyid.
+ Hello. Please tell the title of the book.
- "کوالاهایِ زیبا". 🐨🐨🐨
- "Kuâlâhâ-ye zibâ".
- "Beautiful Koalas".
+ نِویسَندهش کیه؟
+ Nevisandaš kiye?
+ Who is its author?
- مُطمَئِن نیستَم. فِکر میکُنَم اُستُرالیایی باشه.
- Motma'en nistam. Fekr mikonam ostorâliyâyi bâše.
- I'm not sure. An Australian, I think.
+ بِسیار خُب. بَراتون پیداش میکُنَم. کَمی صَبر کُنید.
+ Besyâr xob. Barâtun peydaš mikonam. Kami sabr konid.
+ All right. I'll find it for you. Wait a little while.
- کِتابخونه عَصر هَم بازه؟
- Ketâbxune asr ham bâze?
- Is the library open in the evening too?
+ بَله. تا ساعَتِ شِش.
+ Bale. Tâ sâat-e šeš.
+ Yes. Until 6 o'clock.
- پَس عَصر دوباره میام.
- Pas asr dobâre miyâm.
- So I'll come again in the evening.
+ باشه.
+ Bâše.
+ Ok.
- فِعلاً خُدا نِگَهدار.
- Fe'lan Xodâ negahdâr.
- Goodbye for now.
+ به سَلامَت.
+ Be salâmat.
+ Goodbye.
💠 میوهها
✅ Fruits
#واژگان
#vocabulary
🔆 میوه /mive/
= fruit
🟡 موز /mowz/
= banana 🍌
🟠 پُرتِقال /porteqâl/
= orange 🍊
🟢خیار /xiyâr/
= cucumber 🥒
🔵 سیب /sib/
= apple 🍏
🟣 لیمو /limu/
= lemon 🍋
🟥 هِندَوانه؛ هِندونه /hendavâne; hendune/
= watermelon 🍉
🟧 گیلاس /gilâs/
= cherry 🍒
🟨 آناناس /ânânâs/
= pineapple 🍍
🟩 گُلابی /golâbi/
= pear 🍐
🟦 توتفَرَنگی /tutfarangi/
= strawberry 🍓
🟫 اَنگور /angur/
= grape 🍇
🔷 هلو /hulu/
= peach 🍑
❤️ آلبالو /âlbâlu/
= sour cherry 🍒
🧡 اَنبه /anbe/
= mango 🥭
💜 نارگیل /nârgil/
= coconut 🥥
💕 طالِبی /tâlebi/
= honeydew melon 🍈
💚 کیوی /kivi/
= kiwifruit 🥝
💛 نارَنگی /nârangi/
= tangerine 🍊
🤍 خُرما /xormâ/
= date 🌴
❣ خَربُزه /xarboze/
= Persian melon
💖 زَردآلو /zardâlu/
= apricot
🤎 خُرمالو /xormâlu/
= persimmon
💙 اَنجیر /anjir/
= fig
🔶 اَنار /anâr/
= pomegranate
✅ نامِ چَند جانِوَر دَر فارسی:
❇️ Some animal names in Persian:
1⃣ فیل 🐘
⏺ /fil/
➡️ elephant
2⃣ گُربه 🐈
⏺ /gorbe/
➡️ cat
3⃣ طوطی 🦜
⏺ /tuti/
➡️ parrot
4⃣ خِرس 🐻
⏺ /xers/
➡️ bear
5⃣ تَنبَل 🦥
⏺ /tanbal/
➡️ sloth
6⃣ خوک 🐖
⏺ /xuk/
➡️ pig
7⃣ لاکپُشت 🐢
⏺ /lâkpošt/
➡️ turtle
8⃣ طاووس 🦚
⏺ /tâvus/
➡️ peacock
9⃣ اَسب 🐎
⏺ /'asb/
➡️ horse
🔟 سَنجاب 🐿
⏺ /sanjâb/
➡️ squirrel
💠 Some verbs and their present stems:
1⃣ سابیدَن (sâbidan)
to rub
ساب (sâb)
2⃣ گِرِفتَن (gereftan)
to take; to get
گیر (gir)
3⃣ اَنداختَن (andâxtan)
to throw; to drop
اَنداز (andâz)
4⃣ هُل دادَن (hol dâdan)
to push
هُل دِه (*hol deh)
*"hol dah" in present verbs
5⃣ کِشیدَن (kešidan)
to pull
کِش (keš)
6⃣ رَنگ کَردَن (rang kardan)
to paint; to dye
رَنگ کُن (rang kon)
7⃣ ریختَن (rixtan)
to pour; to shed
ریز* (riz)
* riz also means "small; tiny" as an adjective
8⃣ پَریدَن (paridan)
to jump; to skip
پَر* (par)
* par also means "feather" as a noun
9⃣ بَرداشتَن (bar-dâštan)
to pick up; to take
بَردار (bar-dâr)
🔟 گُذاشتَن (gozâštan)
to put; to place
گُذار (gozâr)
✅ When conjugating the verbs which have two or more parts (e.g. bar-dâštan and hol dâdan) in the simple present tense, the prefix mi- & the verb endings are added to the last part of the present stem:
🌀I push = Man hol midaham
🌀You dye = To rang mikoni
🌀He picks up = U bar-midârad
In some words in Persian the letter ی is read as "ā":
موسی /Musā/
(Moses)
عیسی /Isā/
(Jesus)
حَتّی /hattā/
(even [as an adverb])
عَلیرَغمِ /alāraqm-e/
(despite; contrary to)
❓How to conjugate a Persian verb in past perfect tense:
✅ Omit the suffix -an from the end of the infinitive to find the past stem:
For example:
koštan (= to kill) > košt
davidan (=to run) > david
paridan (=to jump) > parid
✅✅ Add the suffix -e to the past stem to construct the past participle:
košt + e > košte (=killed)
david + e > davide (=run)
parid + e > paride (=jumped)
✅✅✅ Choose the proper form of the auxiliary verb budan* (=to be) conjugated in the past simple tense and put it right after the past participle of the verb you want to conjugate;
* listed as following
Man (=I) > budam
To (=You) > budi
U (=He/She/It) > bud
Mâ (=We) > budim
Šomâ (=You) > budid
Ânhâ (=They) > budand
💠 Example:
Conjugate the verb xordan (=to eat) in the past perfect tense:
1⃣ xordan - an = xord (past stem)
2⃣ xord + e = xorde (past participle)
3⃣ xorde + budam = xorde budam (=I had eaten)
xorde + budi = xorde budi (=You had eaten)
xorde + bud = xorde bud (=He/She/It had eaten)
xorde + budim = xorde budim (=We had eaten)
xorde + budid = xorde budid (=You had eaten)
xorde + budand = xorde budand (=They had eaten)
🌀Persian subject pronouns "To" & "Šomâ" both mean ''you''; while To is used for singular and informal speech, Šomâ is for plural and/or formal usage.
#grammar
ماههایِ سال Months of the Year
🟩 فصلِ بَهار Spring
1⃣ فروردین Farvardin
2⃣ اردیبهشت Ordibehesht
3⃣ خرداد Khordâd
🟨 فصلِ تابِستان Summer
4⃣ تیر Tir
5⃣ مرداد Mordâd
6⃣ شهریور Shahrivar
🟧 فصلِ پاییز Autumn
7⃣ مهر Mehr
8⃣ آبان Âbân
9⃣ آذر Âzar
🟦 فصلِ زِمِستان Winter
🔟 دی Dey
1⃣1⃣ بهمن Bahman
1⃣2⃣ اسفند Esfand
تَمرین: فِعلِ شِنیدَن را دَر زَمانِ گُذَشتهیِ ساده صَرف کُنید.
مَن ...........
تو شِنیدی
او .............
ما .............
شُما ...........
آنها شِنیدَند
مَتنِ زیر را با دِقَّت بِخوانید و به پُرسِشها پاسُخ دَهید.
سیما دانِشآموز اَست. او دَه سال دارَد و یک خواهَر به نامِ زَهرا دارَد. زَهرا اَز سیما بُزُرگتَر اَست امّا اَز بَرادَرَش سِپِهر کوچِکتَر اَست. سِپِهر دانِشجویِ رِشتهیِ مِعماری اَست.
صدای یکی از فارسی آموزان که این شعر حافظ را می خواند:
اگر آن ترک شیرازی به دست آرد دل ما را
به خال هندویش بخشم سمرقند و بخارا را
بده ساقی می باقی که در جنت نخواهی یافت
کنار آب رکن آباد و گلگشت مصلا را
learn Persian for urdu speaker
#pdf
@learningpersian
🔆 مُکالِمه
دَر خانه 📚
🔅 Conversation
At home 📚
- سَلام مامان. اِمروز یه دوست جَدید پیدا کَردَم.
- Salâm mâmân. Emruz ye dust-e jadid peydâ kardam.
- Hi mom. I found a new friend today.
+ سَلام. اِسمِش چیه؟
+ Salâm. Esmeš čiye?
+ Hi. What's his name?
- سامان.
- Sâmân.
- Saman.
+ تویِ مَدرِسهتون دَرس میخونه؟
+ Tu-ye madresatun dars mixune?
+ Does he study in your school?
- آره. وَلی تویِ یه کِلاس نیستیم.
- Âre. Vali tu-ye ye kelâs nistim.
- Yeah. But we are not in the same class.
+ خُب، چهجور پِسَری هَست؟
+ Xob, čejur pesari hast?
+ Well, what kind of a boy is he?
- خیلی باهوش و مِهرَبونه.
- Xeyli bâhuš o mehrabune.
- He's so smart and kind.
+ چه خوب!
+ Če xub!
+ How nice!
- میشه دَعوَتِش کُنَم خونهمون؟
- Miše da'vateš konam xunamun?
- May I invite him to our house?
+ فِعلاً نه. بَعداً تَصمیم میگیریم.
+ Fe'lan na. Ba'dan tasmim migirim.
+ Not for now. We'll decide later.
- باشه.
- Bâše.
- Ok.
+ حالا شامِتو بُخور.
+ Hâlâ šâmeto boxor.
+ Have your dinner now.
- با کَمالِ میل!
- Bâ kamâl-e meyl!
- With pleasure!
🟩 واژههایِ پارسی
🟧 Persian Words
#واژگان
#vocabulary
🟣 اَدویهجات /adviyejât/
🟡 Spices
🔷 دارچین /dārčin/
= Cinnamon
🔶 زَردچوبه /zardčube/
= Turmeric
🔹 زَعفَران /za'farān; za'farun/
= Saffron
🔸 سُماق /somāq/
= Sumac
🔷 آویشَن /āvišan/
= Thyme
🔶 نَعنا /na'nā/
= Mint
🔹 نَمَک /namak/
= Salt
🔸 فِلفِل /felfel/
= Pepper
🔷 جَعفَری /ja'fari/
= Parsley
🔶 ریحان /reyhān/
= Basil
🔹 هِل /hel/
= Cardamom
🔸 زیره /zire/
= Cumin
🔷 شِوید /ševid; šivid/
= Dill
🔶 رازیانه /rāziyāne/
= Fennel
🔹 سیر /sir/
= Garlic
🔸 خَردَل /xardal/
= Mustard
🔷 کُنجِد /konjed/
= Sesame
🔶 تَمرِ هِندی /tamr-e hendi/
= Tamarind
🔆 مُکالِمه
دَر میوهفُروشی
🔅 Conversation
In the fruit store
- سَلام.
- Salâm.
- Hello.
+ سَلام. دَر خِدمَتَم.
+ Salâm. Dar xedmatam.
+ Hello. I'm at your service.
- یِه کیلو پُرتِقال 🍊 و دو کیلو سیب 🍏 نیاز دارَم.
- Ye kilu porteqâl o do kilu sib niyâz dâram.
- I need 1 kilo of orange and 2 kilos of apple.
+ چیزِ دیگهای نِمیخواید؟
+ Čiz-e digeyi nemixâyd?
+ Do[n't] you want anything else?
- این هِندونهها تازه هَستَن؟
- In hendunehâ tâze hastan?
- Are these watermelons fresh?
+ بَله. خیلی شیرین و آبدارَن.
+ Bale. Xeyli širin o âbdâran.
+ Yes. They're so sweet and juicy.
- پَس یه هِندونه هَم بِدید. 🍉
- Pas ye hendune ham bedid.
- So give [me] a watermelon too.
+ حَتماً.
+ Hatman.
+ Sure.
- چه قَد[ر] میشه؟
- Če qad[r] miše?
- How much do they cost?
+ شَصت هِزار تومَن.
+ Šast hezâr toman.
+ 60,000 tomans.
- بِفَرمایید.
- Befarmâyid.
- Here you are.
+ مَمنون.
+ Mamnun.
+ Thanks.
- خُدا نِگَهدار.
- Xodâ negahdâr.
- Goodbye.
+ به سَلامَت.
+ Be salâmat.
+ Goodbye.