1190
ترجمه و تدریس زبان فرانسه @frenchzh لینک ابتدای کانال https://telegram.me/lefranczh/32
اندیشیدن به اینکه طبیعت سخن می گوید و انسان گوش نمی سپارد ، ناراحت کننده است.
#Victor_Hugo
@lefranczh
❤️💛💚💙💜
@lefranczh
جان گرگان و سگان از هم جداست
متحد جان های مردان خداست
🦋 مولوی
Les âmes des loups et des chiens sont séparées les uns des autres
Mais les âmes des hommes de Dieu sont unies
Molana( Djalâl ad-Dîn Rûmî)
⚜️Traduit par Z. Hadjizadé⚜️
https://t.me/joinchat/AAAAAD6Z2K699jgHaBT3Dw
🍃🍁🍃🍁🍃🍁🍃
#La_Rochefoucauld
La politesse de l' esprit consiste à penser des choses honnêtes et délicates.
ادبِ فکر، اندیشیدن به امور صادق و ظریف است.
@lefranczh
🛑 Shab-é Yaldâ - La fête de Yaldâ chez les iraniens - Le 20 décembre
Ce soir se célèbre Shab-e Yalda, la plus longue nuit de l’année au moment du solstice d’hiver. Tout comme Noruz, cette fête d’origine pré-islamique est toujours largement célébrée en Iran.
La nuit de Yalda est célébrée depuis au moins l’antiquité dans le monde iranien. Elle se tient la nuit la plus longue de l’année, lors du solstice d’hiver. Dans le calendrier iranien, le matin de Yalda se lève sur la première journée du mois de Dey, le premier mois de l’hiver. Le solstice d’hiver est célébré par les religions antiques, mais le nom de Yalda est associé à la venue de chrétiens romains persécutés dans les territoires de l’empire Sassanide.
Yalda est un mot d’origine syriaque ayant trait à la naissance. Les rites mithraïques célébrés dans l’empire romain à l’antiquité, fêtait la naissance du Dieu Mithra lors de cette même nuit de Yalda.
Les familles se retrouvent la nuit de Yalda autour d’une table, d’un sofreh*1 ou d’un korsi*2. L’évènement tourne beaucoup autour de la nourriture, particulièrement des fruits. Servir des fruits frais au milieu de l’hiver est une réminiscence des coutumes anciennes qui visaient à invoquer la protection des Dieux sur les récoltes d’hiver. Les fruits les plus importants sont la pastèque, gardée depuis l’été pour cette cérémonie et symbole de santé et bien-être ; la grenade, dont les grains symbolisent le cycle de la vie ; et les ajil, ces mélanges de fruits secs qui peuvent être symboles de prospérité ou offrande pour la résolution d’un problème3. Selon les régions, la consommation de certains aliments peut être gage de divers bienfaits ayant trait à la santé.
Après le dîner, les gens se rassemblent et se racontent des histoires et des anecdotes. Ils peuvent aussi se divertir pendant la nuit en pratiquant la divination grâce au recueil de poésies de Hafez, le Divân. Fermant les yeux et demandant l’aide de Hafez, ils ouvrent le livre au hasard. Le sonnet imprimée sur la page sera interprété et fournira la réponse aux interrogations sur le futur. Une dernière coutume associée avec cette Shab-e Yalda concerne les jeunes hommes fiancés, qui peuvent profiter de cette occasion pour envoyer un panier contenant 7 sortes de fruits et légumes à ses futurs beaux-parents. Une partie de ces coutumes s’est plus ou moins perdue selon les régions, mais ce soir encore, des iraniens dans le monde entier se réuniront autour de fruits secs, de grenades et de pastèques, et finiront par se coucher très tard après s’être raconté des histoires à tour de rôle.
*1 - nappe étendue traditionnellement sur un tapis en lieu et place de table.
*2 - brasero surmonté d’une table basse recouverte d’une couverture sous laquelle les convives glissent leurs jambes pour se tenir chaud.
*3- les ajil-e moshkel gosha (“ajil qui résout des problèmes”) sont un mélange de sept ingrédients : dattes, pistaches, noisettes, amandes, petits pois, raisins et baies sèches.
🌸🌸🍀🍀🌸🌸🍀🍀
Bonne fête aux iraniens
🌺La fontaine qui tourne autour de la tombe de Abbas b.Ali (a)🌺
السلام علیک یا ابوالفضل العباس
🌐 @adyaan4
La 37ème édition du festival international de film Fajr
qui aura lieu du 18 au 26 avril 2019 à Téhéran
accueillera deux films français
Bécassine
De Bruno Podalydès
le mercredi 24 avril à 12h15 à Charsou VI
le jeudi 25 avril à 22h30 à Charsou I
le vendredi 26 avril à 22h15 à Felestine I
et
le court-métrage Hurlevent
de Frédéric Doazan
le dimanche 21 avril à 20h45 à Charsou V
le mercredi 24 avril à 18h15 à Charsou IV
le vendredi 26 avril à 17h30 à Charsou V
et six films coproduits avec la France dont le film franco-iranien The Charcoal d'Esmaeel Monsef
le samedi 20 avril à 14h00 à Charsou IV et à 19h45 à Felestine I
le dimanche 21 avril à 14h30 à Charsou VI
le lundi 22 avril à 20h00 à Charsou I
et
Graves without a name de Rithy Pahn
le jeudi 25 avril à 21h50 à Felestine III
le vendredi 26 avril à 18h30 à Charsou II
Dans ce cadre, Julie Bertuccelli, réalisatrice française, participera à cette édition du festival pour animer des ateliers et des échanges lors de ce rendez-vous culturel.
Pour avoir le programme du festival cliquez ici.
L'atelier de Julie Bertuccelli se tiendra
le 25 avril à 15h00 à Felestine II
Julie Bertuccelli est notamment connue pour son documentaire La Cour de Babel sorti en 2014 et le long-métrage l'Arbre sorti en 2010. Son premier long-métrage de fiction Depuis qu'Otar est parti a été couronné par une vingtaine de prix en France et à l'étranger dont le Grand Prix de la Semaine de la Critique au Festival de Cannes 2003 entre autres.
Pour en savoir plus sur le festival international Fajr : https://www.fajriff.com/en
***
به اطلاع میرساند
در سی و هفتمین دوره جشنواره بین المللی فیلم فجر
که از 29 فروردین تا 6 اردیبهشت برگزار می شود
دو فیلم فرانسوی شرکت می کنند
Bécassine
از برونو پودالیدس
چهارشنبه 4 اردیبهشت ساعت 12:15 سالن 6 پردیس چارسو
پنجشنبه 5 اردیبهشت ساعت 22:30 سالن 1 پردیس چارسو
جمعه 6 اردیبهشت ساعت 22:15 سالن 1 سینما فلسطین
و
فیلم کوتاه
Hurlevent
از فردریک دوآزان
پنجشنبه 1 اردیبهشت ساعت 20:45 سالن 5 پردیس چارسو
چهارشنبه 4 اردیبهشت ساعت 18:15 سالن 4 پردیس چارسو
جمعه 6 اردیبهشت ساعت 17:30 سالن 5 پردیس چارسو
همچنین شش فیلم تولید شده با مشارکت فرانسه از جمله
The Charcoal
از اسماعیل منصف
شنبه 31 فروردین ساعت 14:00 سالن 4 پردیس چارسو و ساعت 19:45 سالن 1 سینما فلسطین
یکشنبه 1 اردیبهشت ساعت 14:30 سالن 6 پردیس چارسو
دوشنبه 2 اردیبهشت ساعت 20:00 سالن 1 پردیس چارسو
و
Graves without a name
از ریتی پان
پنجشنبه 5 اردیبهشت ساعت 21:50 سالن 3 سینما فلسطین
جمعه 6 اردیبهشت ساعت 18:30 سالن 2 پردیس چارسو
در این دوره جشنواره فجر خانم ژولی برتوچلی، کارگردان فرانسوی، چند کارگاه آموزشی و نشست را برگزار می کند
برای دسترسی به برنامه کامل جشنواره اینجا کلیک کنید.
کارگاه ژولی برتوچلی 5 اردیبهشت ساعت 15:00 در سالن 2 سینما فلسطین برگزار می شود.
ژولی برتوچلی با فیلم بلند « عرب » تولید 2010 و مستند « دربار بابل » تولید 2014 شناخته شد. اولین فیلم بلند تخیلی وی « از وقتی اوتار رفت » حدود بیست جایزه فرانسوی و بین المللی از جمله جایزه بزرگ هفته نقد فستیوال کن 2003 را به خود اختصاص داد.
برای اطلاعات بیشتر درباره جشنواره بین المللی فیلم فجر به جستاره زیر مراجعه فرمائید
https://www.fajriff.com/en
Bonne fête des mères et des fammes.💐💐💐
Читать полностью…
- Magnifique IMAGE qui représente L'IMAM HOUSSEYN (as), étant NOURRISSON, grimper sur le Prophète (pslf), lors de la Prosternation.
- Le Prophète (pslf) n'a jamais bousculé son PETIT-FILS (as), même dans ces moments ..
- Et il disait déjà, à qui voulait l'entendre : "HUSSEIN est de moi, et je suis de HUSSEIN" !
- Qui peut encore REFUSER le statut grandiose, de L'IMAM HUSSEIN (as) ?
- COMMENT NE PAS T'AIMER Ô, HUSSEIN !!!!
LABAYK لبیک :"Labayk" est un mot que l'on utilise en guise de réponse à une personne qu'on respect quand cette personne nous appelle, et c'est pour dire " j'ai entendu ton appel et je suis là" ou bien c'est un peu comme : "à votre service"
quand un Roi, ou un sultan appelle un serviteur par un ordre , le serviteur lui répond "Labayk ya Mawlay" (à votre service majesté)
Dieu a fait appel à ses serviteurs dans les quatre coins du monde, par le biai de son Prophète "Abraham" [A-S] de faire le pèlerinage à la mecque.
et dès que le pèlerin entre à la mecque, et en guise de réponse à l'appel de Dieu, il dit sans cesse :"Labayka Allahouma Labayk, Labayka La Chariika laka labayk ...."
En guise de réponse à l'appel du Prophete Ibrahim(as), il dit Labayka ya Ibrahim Khalil-Allah.
Ainsi quand on dit Labbayka ya Rassoulal-Allah,ou Labaike ya Hussein, ça vaut dire je répond a ton appel vers Allah vers le droit chemin.
#Invocation
#دعای_هر_روز_ماه_صفر
@lefranczh
SOYONS LIBRE À TOUTE L'ÉPOQUE!
La tragédie d'Achoura 61AH, avec l'assassinat du petit fils du Prophète (p)Al-Hussein, s’étend dans le temps avec la tristesse. Mais elle nous incite toujours à ne pas nous incliner devant la tyrannie et l'oppression , à être libres comme Al-Hussein, sa famille et ses compagnons. Etre libres ne se limite pas à l’être seulement au niveau politique. Il faut l’être dans la lutte du juste contre l'injuste et dans la piété face aux péchés. C’est se contrôler, et ne pas laisser l'âme incitatrice au mal régner sur nos âmes. C’est en lui prêtant serment d’allégeance contre les démons humains ou non humains.
L'Imam Al-Hussein a dit : « Si vous n'avez pas de religion, soyez libres et digne dans ce monde-ci »
ارزش هر انسانی به اندازة چیزی است که دوست میدارد.
@lefranczh
💐 Bonne fête de Ghadir💐
@lefranczh
سلام دوستان عزیز .اگر کسی علاقه مند به ترجمه متون مذهبی است و سطح زبان فرانسه b1+ دارد به من پیام دهد. @zhajizad
Читать полностью…
Joyeux anniversaire de l'Imam Reza que la Paix soit sur lui.
🌷🍃🌷🍃🌷
@lefranczh
صدا كن مرا.
صداي تو خوب است.
صداي تو سبزينه آن گياه عجيبي است
كه در انتهاي صميميت حزن ميرويد.
در ابعاد اين عصر خاموش
من از طعم تصنيف در متن ادراك يك كوچه تنهاترم.
بيا تا برايت بگويم چه اندازه تنهايي من بزرگ است.
و تنهايي من شبيخون حجم تو را پيشبيني نميكرد.
و خاصيت عشق اين است.
كسي نيست،
بيا زندگي را بدزديم، آن وقت
ميان دو ديدار قسمت كنيم.
بيا با هم از حالت سنگ چيزي بفهميم.
بيا زودتر چيزها را ببينيم.
ببين، عقربكهاي فواره در صفحه ساعت حوض
زمان را به گردي بدل ميكنند.
بيا آب شو مثل يك واژه در سطر خاموشيام.
بيا ذوب كن در كف دست من جرم نوراني عشق را.
مرا گرم كن
(و يكبار هم در بيابان كاشان هوا ابر شد
و باران تندي گرفت
و سردم شد، آن وقت در پشت يك سنگ،
اجاق شقايق مرا گرم كرد.)
در اين كوچههايي كه تاريك هستند
من از حاصل ضرب ترديد و كبريت ميترسم.
من از سطح سيماني قرن ميترسم.
بيا تا نترسم من از شهرهايي كه خاك سياشان چراگاه جرثقيل است.
مرا باز كن مثل يك در به روي هبوط گلابي در اين عصر معراج پولاد.
مرا خواب كن زير يك شاخه دور از شب اصطكاك فلزات.
اگر كاشف معدن صبح آمد، صدا كن مرا.
و من، در طلوع گل ياسي از پشت انگشتهاي تو، بيدار خواهم شد.
و آن وقت
حكايت كن از بمبهايي كه من خواب بودم، و افتاد.
حكايت كن از گونههايي كه من خواب بودم، و تر شد.
بگو چند مرغابي از روي دريا پريدند.
در آن گيروداري كه چرخ زرهپوش از روي روياي كودك گذر داشت
قناري نخ زرد آواز خود را به پاي چه احساس آسايشي بست.
بگو در بنادر چه اجناس معصومي از راه وارد شد.
چه علمي به موسيقي مثبت بوي باروت پي برد.
چه ادراكي از طعم مجهول نان در مذاق رسالت تراويد.
و آن وقت من، مثل ايماني از تابش "استوا" گرم،
تو را در سرآغاز يك باغ خواهم نشانيد.
تو را در سرآغاز يك باغ خواهم نشانيد
@il_etait_une_fois
Appelle-moi donc.
Ta voix est apaisante.
Ta voix est comme la sève verte de cette plante étrange
Qui pousse aux confins de l'intime souffrance.
Dans les replis spacieux de cette heure muette
Je suis plus seul encore que la trace isolée d'un chant
Qui goûte le vide sinueux des ruelles.
Viens que jet te dise combien set vaste ma solitude.
Et cette solitude qui jamais n'aurait pu prévoir la nocturne irruption de ta présence.
Et tel set le propre de l'amour.
Ιl n'y a peersonne.
Viens, ensemble nous déroberons la vie,
Puis, entre deux revoirs, nous la partagerons.
Viens, nous tâcherons de comprendre quelque chose au sens de la Pierre
Et après, nous nous en irons au plus vite à la découverte des choses.
Regarde les aiguilles du jet d'eau
Pulvériser le temps sur le cadran du bassin.
Viens te fondre comme un mot dans la ligne de mon silence.
Viens fondre dans la paume de ma main l'astre étincelant de l'amour.
(…)
Dans ces rues pleines de ténèbres
J'ai peur de l'inquiétante conjonction du doute et de la flamme.
J'ai peur des surfaces de béton qui alourdissent notre siècle.
Viens pour que je n'aie plus peur des villes
Où le sol noir sert de pâture aux grues.
En ce siècle d'assomption de l'acier,
Fais que s'ouvre pour moi l'espace où tombent les fruits,
Abrite-moi sous un branchage,
Loin de la collision ténébreuse des métaux.
Si devait arriver le découvreur des mines matinales
N'oublie point de m'en avertir.
Je m'éveillerai quand éclora l'aube des jasmins derrière les gestes de tes doigts.
Et alors
Raconte-moi l'histoire des bombes qui tombèrent pendant que je dormais.
Et des joues que mouilla la rosée pendant que je dormais,
Et combien de canards s'envolèrent au-dessus des mers.
En ces heures tumultueuses où les chenilles des blindés
Traversaient les rêves des enfants,
Dis-moi au pied de quel refuge
Le canari attacha le fil jaune de son chant.
Quelles sont ces merchandises innocentes qui atteignirent nos ports,
Et qui comprit jamais la musique positive de l'odeur de la poudre à feu,
Et quel goût sécréta l'arôme inconnu du pain
Dans le palais des prophètes?
Et animé d'une foi aussi rutilante que le feu de l'Équateur,
Je te ferai asseoir sur le seuil d'un jardin.
@lefranczh
J'étais athéiste, d'une famille athéiste. Ma mère est d'une famille chrétienne mais elle n'est pas pratiquante. Mon père est d'origine syrienne et sunnite mais il n'est pas pratiquant non plus. Donc chez nous, on ne parlait pas tant de la religion. En plus, la Pologne est un pays catholique, et puisque j'y étais née, naturellement ma première choix comme la religion était le christianisme.
Un jour j'ai demandé à mon père s'il y le nouveau testament chez nous. Je voudrais simplement le lire. Il m'a dit: "Non! Mais il y a des corans chez nous. Tu peux les lire." Son ami avait traduit le Coran à la langue polonaise et il y en avait plusieurs chez nous.
J'ai ouvert le Coran et j'ai lu les premiers versets: " ce livre est pour ceux qui croient à l'invisible". C'était exactement ce à quoi je pensais à l'époque. Il faut qu'il existe des choses dans le monde que nous ne pouvons pas les voir. En lisant ce verset j'ai cru à la puissance invisible que je pouvais la sentir et à partir de ce moment, je me suis convertie à l'islam.
Je me suis convertie à l'islam il y a 16 ans et d'abord j'étais sunnite. Il y a des différences entre le sunnisme et le chiisme, par exemple en faisant la prière. C'était difficile de comprendre ces différences donc j'ai décidé de choisir une secte. Je me suis convertie au sunnisme mais puis j'ai fais des recherches et à l'époque j'avais un ami qui est maintenant notre sheikh et il me faisait des explications. Après 3-4 années j'ai choisi le chiisme Jafari.
Les chiites ne sont pas très nombreux en Pologne. Mais quand même, nous avons traduit nos livres importants comme Nahj Al-Balâgha d'imam Ali, Sahifa Sajjadiyah d'imam Sajjad, et Usul Al-Kâfi en langue polonaise.
💡 Quelques actes recommandés pour la plus grande Eid de tous les musulmans
🗓 18 Zhilhajj 10 (A.H) : Eid al-Ghadir, jour de la proclamation officielle de la succession de l'Émir des Croyants, l'Imam Ali ibn Abi Talib (as)
La colère d'un prêtre français contre la propagation de l'islam en France et en Europe.
🌐 @adyaan4
⚫️Histoire d'Arbaïn
🎤 Sayed Ali Moosvi
🌐 @adyaan4
Le mausolée de Salman Al-Farsi au sud de Bagdad.
9 Safar est son anniversaire du décès.
🌸Le Prophète (s) dit: « Salman est l’un des nôtres, de mes Ahl Al-Bayt (a) ».
EAgnelli_fr
@lefranczh
🌸La présence des prêtres sur la mausolée de l'imam Hussein (as) et leur respect pour l'imam🌸
🌐 @adyaan4