В комментах тогда Саша Аюпов предложил почти идеальное слово счетоемкость. Вот только что загуглила, такого слова гугл не знает. Давайте что ли введём в обиход?
Читать полностью…Именно проблема языка и мышления для меня особенно ярко вскрывает необходимость наложения гегелевской триады на подобные, предельно общие категории: язык, ну что язык? для меня язык всегда был чем-то безумно вкусным и самоценным, но самоценность формы - моя обычная ошибка; а язык же - это ведь возможность речи, как и речь - действительность языка (Энгельс?).
"Язык - система материальных знаков, имеющих мысленное содержание", единство знака (языка) и значения (содержания), как мысли в знаке, рождающей слово, единство и борьба, хехе, поскольку единство противоречиво, динамично, но определяющее - мысль, она определяет форму (слово) (Гегель, тра-ля-ля, кто же еще).
Безусловно, здесь на помощь приходят законы развития, в самой системе знаков возможно накопление некого невыраженного потенциала, как отражение развития мысли, ее прогресса, в самом языке может не оказаться знаков для отражения существующих изменений действительности, форма опаздывает за содержанием, и тогда возникает абсурдная, в общем-то, ситуация "говорения самого языка": не язык говорит, а говорит сама реальность, в которой еще нет четких понятий для существующего, но чтобы выразить это понятие - надо подводить, обтекать, закручивать водовороты имеющегося в наличии, облекать существующее явление в несуществующие знаки - тогда на помощь и приходят аналогии, метафоры, богатство стиля, нет и невозможно иметь слова-знаки для ВСЕГО.
Да, и самое, самое, самое главное - не-воз-мож-но, нельзя оторвать одно от другого, расцепить звенья, противопоставить язык и его смысловое содержание, как делали постмодернисты, хихи, невозможно отождествить (а так? кто делал так? отождествлял слово и его смысл) - только в диалектическом единстве, не отрывая форму от породившего ее отражения объективной реальности, Боже, КАК возможно мыслить об этом, не приходя к противоречиям, это очевидно настолько, что я не понимаю себя, что не видела этого раньше!
Вы можете смеяться, настолько все это просто и легко осознать, и принять, что самое главное, настолько логично и изящно - но это ведь ответ на вопрос, который преследует меня с самого раннего детства, объяснение того, как оно здесь все, черт побери, происходит - и мое увлечение самоценными текстами безо всякого смысла, воинствующий ареализм, наконец, пройдет, как страшный сон, - неужели я поняла, я прозрела, я выросла?
Понять одно, остаток жизни уйдет на то, чтобы научиться.
OMFG, и опять, и снова - малыши, познающие мир.
#year2007 #livejournal #thoughts
https://lj.rossia.org/users/concedo/324082.html
This is an amazing example of an absolutely brilliant basic clustering. Beauty is simple.
Читать полностью…https://www.goodreads.com/review/list/5843961?shelf=linguistics&sort=date_read&order=d
Читать полностью…Was consciously thinking about my pen slip in the previous message and understood that I perceive “would” “love” as repetition of the same meaning, and distinction between nuances is not so important. Therefore it can be omitted.
Читать полностью…Хочу еще такой же сервис для netflix’овских документалок.
Wanna the same thing but for the documentaries on netflix (short videos on youtube, something like that). Trailers won’t work unfortunately.
Talking with Ju defined why I am so hung up on constantly spending time with Italians only.
The Spanish are passionated but not cultivated.
The French are cultivated but not passionated.
Only the Italians combine the two.
Also I really like the way they dress — all those shirts with long sleeves that they roll up, never shorts, elegant mocassins/loafers etc.
And I really really need to practice this language.
My Audible collection is full of books I will never finish because I don’t really know why I bought them.
* The subtle art of not giving a fuck is a terrible classic example of milk and water American pop non-fiction. I think Polina Zabolotskaya recommended it once, it shows that as fantastic as this woman is, she can be impressed by truly ghastly books. (Although Watching the English is one of the best pop anthropology books I ever read and very funny too.)
* Homo Sapiens in Spanish is fun but I read Homo Sapiens once and I am very reluctant to reread books in view of the fact that there are so many more other non yet read books to read. (In view of the fact is a super ponderous translation of a beautiful French locution “vu que” which apparently there is no concise analogy in English for.)
* John McWhorter’s Language from A to Z is a decent pop linguistics introduction non fiction but I read it all many times before, for me this book is like an alphabet book for a high school senior.
I wish I could make presents out of them, at least they would serve somebody.
Хочется выучить немецкий, но я теперь адекватно рассчитываю свои силы. Усилие изучения нового языка — это немалый расход энергии, а ее в конце года надо особенно экономить. Но попробовать скачать книгу на немецком и просто тыкать на каждое слово, открывая его определение, — это в целом, довольно забавное развлечение.
Читать полностью…Недавно в Амстердаме знакомый объяснял, как работает голландский язык (он из Питера и знает два дефолтных, русский и английский, немецкий, шведский, иврит и немного голландский). Я уже совсем перестала бояться читать незнакомые языки, по крайней мере европейские, они становятся все больше и больше семантически неразличимыми, как будто ты получаешь какую-то интерлингву прямо в мозг, не знаю, понимаете ли вы, о чем я.
Читать полностью…Доброе утро, друзья. (Испанское и восточноевропейское, скажем так.)
Возвращаюсь в свой любимый, но подзаброшенный канал с призывом о помощи. В свое время вы очень помогли инициативе по помощи с письменным переводом людям, которые в силу определенных причин вынуждены покинуть свои дома и переезжать в европейские и неевропейские страны (беженцам, чего уж там). Организаторы этой инициативы вам очень-очень за это благодарны.
Есть еще одна важная, но сложная история: синхронный перевод по телефону. Если основной чат с письменным переводом удалось стабилизировать, то аудио чат тонет в потоке просящих, а переводчиков-синхронистов, готовых помочь по телефону, гораздо меньше, чем тех, кто готов переводить письменный текст.
Мы просим людей, которые занимаются таким переводом, а также просто людей, владеющих устной речью на других языках (особенно востребован немецкий) присоединиться к аудио чату и внести свой вклад в волонтерскую деятельность по помощи беженцам.
Оба эти чата (и письменного перевода и аудио) не участвуют в политике, и обсуждение ее там запрещено. Они не выносят оценок и не осуждают. Главное — это помощь людям, оказавшимся в сложной ситуации. Любая такая помощь будет нужна и важна.
https://bit.ly/lingvoaudio
Linguistic research institutions and societies in German-speaking Europe strongly condemn the war of aggression on Ukraine. As a consequence, we strengthen the ties with the Ukrainian academic linguistic community and provide help for colleagues and students who have to suffer from this war.
On this website we collect offers from German-speaking academia to help linguists currently affected by the war in Ukraine. You will find information about scholarships and temporary positions in Germany and Austria for linguists and students of linguistics from Ukraine, offers for teachers and students from Ukraine as well as support for networking activities and participation in conferences.
https://www.linguistics-for-ukraine.de/
Дорогие волонтеры, сообщите о своих языках при добавлении!
Также просьба указать, официальный ли вы переводчик и можете ли работать с документами
Правила группы
1. Мы здесь для оперативного бесплатного перевода информации и документов для беженцев из Украины.
2. Мы не обсуждаем новости и политическую ситуацию.
3. Работаем по принципу: приходит текст на перевод, свободный переводчик отписывается, что забрал его в работу, по завершении скидывает переведенный текст сюда же.
4. В случаях, когда нужна индивидуальная работа с текстом, находится переводчик-волонтер и дальнейшая работа переходит в ЛС.
В английском языке есть слово "complexity" - судя по известной мне периодике, в математических статьях этот термин кратко описывает особый род сложности математических задач, который может быть выражен в терминах вычислимости - очень грубо говоря, complexity - такой род сложности, при котором при сохранении фундаментальной сущности задачи происходит нелинейный рост объема вычислений при, например, увеличении размерности или при замене одних элементов другими, более сложными (рациональные числа заменить на вещественные, и т.д.).
Ну, то есть если говорят о сложности - то имеют в виду именно NP-complexity, поскольку с P-complexity иметь дело несложно (ха-ха).
Нужен точно такой же термин в русском языке, чтобы он был емкий и понятный, и чтобы сразу было понятно, что под сложностью имеется в виду не просто сложность, а именно вычислительная сложность, и именно такая, какая описана выше. Просто сложность, как это обычно переводят, не подходит сюда совсем.
Что можно предложить, как вы считаете?
Мне кажется, если подобный термин появится и будет внедрен, мало того, что переводить статьи без потери смысла или избыточности сразу станет проще (это самая меньшая из проблем) - подобное нововведение позволит отразить в русском языке некоторые современные фундаментальные проблемы праксеологии.
В английском языке они отражены на уровне того, что, когда открываешь статью о computability, встречая этот термин, сразу понимаешь, что имеется в виду.
https://lj.rossia.org/users/concedo/337222.html?nc=10
And ofc the contextual embeddings of something like XLM-Roberta should be used. A sum? An average?
Personally I would take an average but sum is also interesting.
Близость списков Сводеша между европейскими языками (НЕ родство, а сходство в базовой лексике)
https://alternativetransport.wordpress.com/2015/05/05/34/
Кто-нибудь помнит, как называется сервис с одностраничными выдержками американского нон-фикшна? У кого-нибудь есть подписка? Я устал от воды в нон-фикшне.
Does somebody have this condensed American non-fiction service whassiname subscription?
Today I taught my colleagues a concept of technology evangelist as well. It is that I have a colleague, name’s Ona (L., you know her from your master, we talked about it), and she was not present but we were discussing the work she is doing which is mostly not coding but giving talks, writing articles, creating and supporting communities online and offline in the field of Catalan language AI, being active in social media for the cause etc. The Spanish people were somehow shocked by the chosen word “evangelista” because it has such a strong religious connotation for them. But yeah, I explained it to them and they agreed that it is a valid profession. I learned it last decade because my first husband A. was for a while a technology evangelist for mobile developers in Nokia (which I suppose didn’t save the ecosystem they had from dying hahaha).
Читать полностью…Why English? Mostly so I can share it with non-Russian speaking friends, also because I am more logical and detached in it though it may well be an illusion. That’s what they say about the foreign languages that you learned late in life, that they change your personality a bit when you speak them.
Читать полностью…What the world needs rn is to invest in translating the bulk of human knowledge in all the possible languages available to modern technology. And then the humanity will step up.
Читать полностью…То же самое было в Белграде с русской подругой, свободно говорящей на сербском, и собственно самим сербским. По крайней мере объявления, вывески, меню и прочее такое, все более или менее понятно. И легко выцепить сербов и хорватов по речи — недавно встретила пару хорватов в ночном супермаркете рядом с домом в Побленоу.
Читать полностью…Говорю с собой одновременно на английском (работаю и общаюсь), на русском (общаюсь и немного работаю) и на испанском языках (работаю работаю работаю и немного общаюсь).
Читать полностью…Не думала, что когда-нибудь напишу эти два слова в одном предложении, но «благодаря» войне я открыла для себя волшебный украинский язык. Мой твиттер практически на 50% украиноязычный (таков мой медиа пузырь, который создают NLP алгоритмы твиттера, я этим довольна), и мне с каждым днем все проще становится его читать. Я, конечно, читерствую и постоянно перепроверяю себя кнопкой «перевести твит», потому что базовый словарь крайне сильно отличается от русского, несмотря на сильную внешнюю грамматическую схожесть, и важные детали часто ускользают. (Я уже это проходила с каталонским и испанским.) Но с каждым днем становится все проще и проще.
Проклинаю обставини, за яких це сталося, але серед решти ненависті та смерті знаходжу затишну радість у тому, що усвідомила красу української мови. Цього в мене ніхто ніколи більше не відбере.
Не маю права на цю радість, але відчуваю, будучи лінгвістом.
Прежде всего нужны пограничные языки: румынский, польский, венгерский. И пары с/на с украинским/русским/английским.
Читать полностью…Если кто-то имеет возможность помочь с переводами (украинский/русский<>любые европейские языки) для беженцев, добавляйтесь в чатик, мы там координируем переводческую поддержку. спасибо! /channel/+SvJO-CAYnH04MTgx
Читать полностью…