🍁 Ура, запись эфира уже здесь! ⬆
Переслушала сама - получилось очень вдохновляюще. Рекомендую всем, кто хоть немного нырял в иностранные языки.
Делитесь впечатлениями, как вам! 💜
Как же быть? Переходить или не переходить на родной язык, слыша нотки родного акцента за границей?
И если это еще короткое общение, буквально несколько фраз, то нечего и тему заводить. А вот если вы обратились к консультанту, специалисту, врачу, например, и видите, как тяжело ему подбирать слова, как проскальзывает у него то и дело родной язык между делом (это, если что, вопрос не абстрактный, а очень даже жизненный, у меня - почти повседневный), - как вы поступаете? Даётё ли по себе понять, что понимаете человека на каком бы языке он ни говорил, или "держите планку" иностранного?
Произошла какая-то спамерская атака, просим вас присоединиться повторно по той же ссылке
Читать полностью…В продолжение постов о постановке своей языковой цели и определении точки, момента, места, из которого вы к этой цели бежите или неспешно идёте, оглядываясь по сторонам, разберём сегодня два последних пункта: O - Options (варианты - выбор учебных материалов, например) и W - Will (воля, то есть конкретный план легко выполнимых, небольших действий).
*предыдущие два этапа можно повторить здесь и здесь
O - Options (Варианты)
В двух словах, этот этап - это мозговой штурм возможностей. После того, как цель определена и реальность проанализирована, нужно рассмотреть все возможные варианты, как достичь этой цели. Для этого нужно разобраться вот с чем:
💜 Океан методов и методик изучения: какие из них вам подходят лучше всего (групповые занятия, разговорные клубы, индивидуальные уроки - здесь я предлагаю вам просто ориентироваться на собственные ощущения и критерий нравится / не нравится).
💜 Какие учебные материалы выбрать (учебники, онлайн-курсы, приложения).
💜 Какие привычки можно изменить, чтобы увеличить время на практику (например, включать подкасты в автобусах/трамваях, повторять слова в метро, читать за утренним кофе пару абазцев…)
❤️ Признаться, в искусстве маленьких шагов революцией для меня стала нашумевшая книга “Атомные привычки” Джеймса Клира. Оставлю вам здесь ссылку на краткое изложение.
W - Will (Воля)
Последний шаг — это разработка конкретного плана действий и обязательство следовать ему. Тут важно ответить на вопросы:
💜 Какими будут конкретные шаги для достижения цели (например, ежедневная практика по 30 минут? Один раздел учебника в неделю? Ведение камерного-дружеского ТГ-канала для письменной практики?).
💜 Как вы будете отслеживать свой прогресс (например, тесты или разговорные встречи с носителями языка через месяц).
❤️ Крайне важно превратить все абстрактные идеи на этом этапе в максимально конкретные действия. Это такой фокус для мозга: вместо огромного пугающего монстра задача превращается в обычный пункт вашего ежедневного плана. Если нужно, уточните, где именно вы будете выполнять задуманное, и выделите для этого определенное количество минут.
На этом - конец моих постов про коучинговую методику GROW. Ура! - и надеюсь, они помогут вам хоть немного упорядочить план действий.
Один на миллион. Именно столько на земле переводчиков-синхронистов.
Считается, что супер-способностью переводить в режиме реального времени, не прерывая говорящих, обладает меньше десяти тысяч из 8 025 000 000+ людей.
Трое из нас соберутся в эту субботу на открытую встречу — обсудить свой тернистый и счастливый опыт изучения и использования иностранных языков, начинавшийся с детских слёз и двоек...
• Если вы или ваш ребёнок пытались изучать иностранные языки, но бросали, не получалось,
• Если чувствуете, что ваши отношения с изучаемым языком «токсичны», то есть приносят не радость, а дискомфорт,
• Если, наоборот, фанатеете по языкам и являетесь полиглотом, —
Приходите в субботу в 15:00 (мск) обсуждать вместе с нами, как сделать иностранные языки — естественной и приятной частью своей жизни.
Участие бесплатное, но важна регистрация. До встречи!
Потому что жемчуг — это красиво. Потому что профессия ловца жемчуга — одна из редчайших в мире. Потому что глубина и красота — наши ценности и ориентиры.
Сегодня, завтра и в воскресенье -50% на всё по промокоду ZHEMCHUG. ☁️
Ныряйте на сайт школы собирать курсы!
С перламутровым подмигиванием,
Команда 🤍
Как иностранные языки влияют на нашу психику и могут помочь в проработке травмы?
В каком возрасте начинать учить новый язык — не поздно, и с чего начать?
Почему нам бывает сложно общаться на языке, которым мы, казалось бы, владеем?
И что делать, если освоение языка даётся совсем тяжело?
Об этом и многом другом — запись субботнего эфира, желаем всем, изучающим иностранные языки, его послушать ♥️
"В текстах, создаваемых большими языковыми моделями, есть что-то вроде симуляции интенциональности: когда мы их читаем, нам кажется, что она в них есть, но на самом деле, они не определены никаким индивидуальным опытом, о них нельзя сказать, что они написаны “о чем-то”, у них нет этого свойства, которое я по-английски называл бы “aboutedness” (а по-русски не могу так сходу придумать). Есть интенциональность читателя — она всегда есть, — но это другое дело.
Кроме того, в случае поэзии, создаваемой из случайных технологических артефактов предыдущего этапа, у вас нет “фигуры собеседника”, а когда вы имеете дело с большими языковыми моделями, такая фигура есть. Я думаю об этом как о диалоге с языком. С кем/чем вы разговариваете, когда разговариваете с моделью? Там же никого нет, правильно? Но есть что-то, что с вами разговаривает. Это не “компьютерный разум” и не “искусственный интеллект” — поэтому, в частности, я, например, стараюсь, насколько возможно, избегать терминов этого рода. Но можно думать об этом как о разговоре, в котором вашим собеседником является язык сам по себе, его словарь, его структура, статистические паттерны его употребления миллионами и даже миллиардами людей. Мне кажется, что это очень-очень странная и, в общем, не имеющая аналогов в нашем опыте ситуация.
Я ни на минуту не думаю, что большая языковая модель обладает чем-либо похожим на сознание, self-awareness, квалиа или чем там еще. Но кажется, она действительно некоторым образом является моделью — не самого даже языка, а процесса использования языка, неважно, понимания или порождения речи/письма. Всякий раз, когда ты что-нибудь говоришь, на том конце раз-раз-раз и собирается такой фантом, состоящий из одного языка, больше там ничего нет. У большой языковой модели нет органов чувств, по крайней мере, пока. Она ничего не “знает” о мире вне языка. То есть, когда ты говоришь модели что-нибудь, тебе отвечает язык. Мне кажется, это довольно волшебное приключение" (с)
- Станислав Львовский про ИИ
(спасибо за ссылку Евгению Никитину)
🔥 Жду вас через 5 минут в зуме!
https://us06web.zoom.us/j/85644697485?pwd=sDm5AS7hjahvrFvjLP7pYFuTcsfrR1.1
Код доступа: 726973
⬆ Уже завтра состоится та самая Zoom-встреча со мной, где мы будем говорить о языках и переводах!
Та самая - потому что мы с Лизой и Ромой ее долго готовили, а зовём вас на неё только сейчас. Но верим, что вы успеете записаться и прийти! Ссылка - в посте выше.
До завтра!
Друзья, скоро в очень дружественной мне онлайн-школе я проведу короткий курс про отношения с языками. Приглашаю вас!
А в эти дни записаться на курс можно с большой скидкой.
Узнать программу курса - здесь. Приходите!
Как объять всё, что получится?
Вот из (само)обучения языкам, у меня сейчас четыре–пять фронтов: испанский, португальский (в формальном сеттинге), немецкий, польский (для себя–души), словенский (в надвигающейся перспективе: восточно– и западнославянский язык я знаю, надо бы захватить и юг, а тут ещё и дуалис…).
Во–первых, имеет ли смысл такое количество брать, может ли оно быть посильным; во–вторых, как это брать? Просто, что ли, в самом деле головой об учебники биться? Общаться в Интернете сугубо на искомом языке? Обои?
Субботние вопросы “за чашечкой кофе” обернулись вещами почти философскими :) Тем интереснее отвечать (спасибо автору вопроса!). Отвечу исходя их именно ваших обстоятельств, но постараюсь не обойти и универсальные стратегии для тех, у кого так же, как и у вас - do wyboru do koloru, то есть целый веер языков, а вместе с ними - планов, задач и сомнений.
Знаете, я вам немного даже завидую :) Вопрос вроде бы исходит из проблемы - есть некое необъятное (большое/сложное/непосильное), и надо бы его освоить, да непонятно как - за что взяться? По очереди или как-то сразу? Сначала и не понять. Но внутри вашей ситуации на самом деле и готовый ответ зашит, и точка силы.
Следите за руками: ваши языки не равны один другому по целям и приоритетности - значит, вы примерно понимаете, что если язык “для души”, то им стоит заниматься не чтобы сделать себе сложно и многозадачно, а чтобы порадовать себя в выходной день. Может быть, послушать подкаст на прогулке? Включить сериал на польском? И ровно противоположное - с португальским (как я понимаю “формальный сеттинг”: здесь, видимо, вопрос изучения конкретных регистров языка, которые, наверное, нужны вам для работы. А это - не про фильмы и мемы, а про чтение в оптовом количестве официальных текстов (административных или бизнес? Книги по успешным переговорам на португальском? Что-то такое?)
Вы спрашиваете, имеет ли смысл такое количество брать. Имеет всегда: во-первых, оно не максимальное из возможных (во времена моего участия в полиглотских марафонах - The Great Polyglot Challenge - встречались люди, которые брали сразу и 7-8 языков в работу, но каждому доставалось отдельное время и особенные, связанные только с этим конкретным языком, привычки). Во-вторых, почему бы и да, как говорится. Кто запретит и зачем? Тем более, что словенский пока стоит у вас на полке с мечтами и, наверное, еще какое-то время постоит. Остальные языки довольно сильно разнятся меж собой, и к разным целям вас ведут, и - предположу! - вызывают разные эмоции.
А языки и наши с ними отношения кормятся во многом именно эмоциями. Ни один преподаватель, навороченный учебник или супер-дорогой языковой курс и не заставят никогда и никого учить язык, если он не вызывает хоть чуточку положительных эмоций.
Как их все сразу поднять и унести? Из идей TGPCH-марафонщиков, например, я вынесла, что метод разделения по дням работает всегда (понедельник и вторник - испанский, среда и четверг - немецкий и т.д., в любой удобной последовательности). Мне самой часто хотелось смешивать и заниматься в день двумя языками сразу, но не скажу, чтобы это было полезно.
А биться головой об учебники лучше не надо совсем, но выбрать тот, который подходит вашему уровню и идти по разделу в неделю, например, - это похвальный путь :)