papahuhu | Unsorted

Telegram-канал papahuhu - папа хуху

4703

单行 заказ 行单 если вы хотите заказать печать или свиток, пишите @papa_huhu

Subscribe to a channel

папа хуху

свиток с энигмой, ой

Это был любопытный опыт создания китайского свитка без единого иероглифа.

Заказчик доволен.

Читать полностью…

папа хуху

русский ресторан в Китае: Вадим Прусаков

С Вадимом, который работал шеф-поваром в ресторане “The Butcher and the bottle” в Пекине и который сейчас называется “Kulichki” мы поговорили про то, как относятся китайцы к русской кухне, в чем главные вызовы для русских ресторанов, можно ли продвигать русскую кухню как высокую кухню, про обратную связь от китайских посетителей, про привлечение ванхунов для продвижения, про поставщиков продуктов, про монозадачность и многозадачность поваров, выгодно ли заниматься подобными проектами и прочую кухню!

https://laowaicast.ru/laowaicast-560

/channel/mavestreambot/app?startapp=laowaicast_479

Читать полностью…

папа хуху

печать 空談空

Для персональной выставки великолепного каллиграфа Сергей Кривоносова (凝视 NingShi) в /channel/oriental_gallery под названием:

谈空 БЕСЕДЫ О ПУСТОТЕ
空谈 ПУСТЫЕ БЕСЕДЫ

вырезал печать "空谈空 впустую говорить о пустоте”.

Всем, кому нужна каллиграфия, всегда рекомендую обращаться к Сергею - /channel/ningshicalligraphy

Читать полностью…

папа хуху

русский театр в Китае: Алина Фроленко

С координатором международных проектов Театра Вахтангова Алиной Фроленко мы поговорили про гастроли русских театров в Китае, про особенности китайской публики, про отношения к артистам, про язык театра, про то, адаптируются ли постановки и еще про разные околотеатральнокитайские темы.

Всем театралам слушать крайне рекомендуется!

https://laowaicast.ru/laowaicast-559

Читать полностью…

папа хуху

печать 醫ПЧ

Мне заказали печать для врача с инициалами ПЧ, который любит котиков.

Заказчик доволен.

Читать полностью…

папа хуху

шуфаграфика №399

вэй ни - за тебя
вэй ди - за императора
вэй чи - за еду

Читать полностью…

папа хуху

Очень приятная новость! Читать книги Ивана - это большое удовольствие, а получить книгу с автографом - большая честь!

Читать полностью…

папа хуху

В таком простом поэтическом выражении смысл простой - когда будут в наличии необходимые условия, все сложится само собой.
Но, использовать это можно в двух смыслах: 1) не волнуйтесь слишком наперед, давайте создавать условия, а там все сложится само собой; 2) ну, раз у нас пока ничего не получилось, это значит нет необходимых условий.

И вот тут заключается самый мистический момент работы с Китаем: как точно узнать какие условия необходимы и как просчитать, когда они сложатся. Важно помнить, что если ваша сделка с китайскими контрагентами буксует, идет долго, требует каких-то таинственных долгих согласований на китайской стороне или выполнения невыполнимых вещей на российской - это значит, что китайцы не видят выгоды и/или не считают, что наличествуют необходимые условия для успеха. Когда они видят, что “вода пришла”, поверьте, все делается с очень большой скоростью, потому что каждый хочет контроль над арыком.


合情合理
хэ цин / хэ ли
справедливо и логично


Это мантра китайского бизнеса. Они часто используют эту фразу, чтобы показать “у нас все требования к вам справедливые и логичные” и этому стоит учиться. Основное эмоциональное удобство бизнеса с китайскими контрагентами заключается в том, что хотя часто вы садитесь играть с ними, думая, что это партия в шашки, а оказывается, что они играют в го, на самом деле ни у кого не будет возражений, если вы с ними будете играть в го, по их правилам, или, иными словами, будет использовать их же оружие, трюки и приемы. Главное, иметь терпение и научиться это делать. Ведь это же справедливо и логично, не правда ли?

Сама фраза состоит из двух “заклинаний” - и первое из них очень показательно, потому что в зависимости от контекста значит или “соответствует положению дел, обстановке” или “соответствует неписанному людскому эмоциональному пониманию справедливости”. А вторая значит более рациональное “соответствует правилам/порядку вещей”.


同舟共济
тун чжоу гун цзи
в одной лодке


Плыть в одной лодке это универсальное понятие, которые надо использовать, чтобы показать общность интересов или, если честнее, зависимость друг от друга. Ведь подобный метод переправы означает, что и тонуть товарищи будут вместе. В любом случае, эта фраза всегда настроит вашего китайского собеседника на то, чтобы услышать вас. Ведь вы подразумеваете, что вы услышите и его нужды.

Для тех, кто любит копаться в языке, замечу, что иероглиф 济 тут очень уместен, потому что он обозначает две вещи: 1) переправу (и поэтому он в этой фразе), но также и 2) помощь, спасение. И это делает фразу восхитительно образной - в одной лодке мы и переправляется и помогаем друг другу спастись. Не удержусь, чтобы сказать, что в древнем Китае была фраза 经世济民, означающая “управлять и приносить пользу людям”, которую сокращали до двух иероглифов 经济 (второй это та самая помощь из нашей пословицы), которые у китайцев взяли японцы в 19 веке для перевода западного слова “экономика” и которые потом для тех же целей займствовали у японцев китайцы.


宁静致远
нин цзин чжи‘ юань
тише едешь, дальше будешь


При всей похожести смыслов китайского и русского вариантов, есть небольшое отличие. А именно, китайцы используют эту пословицу также для обозначения качеств человека. То есть тот, кто спокоен, сможет достичь большего. И это очень важные аспект переговоров и сделок в Китае. Не стоит злиться, торопиться, кричать, стучать кулаками по столу - в целом, любое проявление сильных эмоций для китайца это показатель слабости, а не силы. Поверьте, многое в процессе торга и обмена мнениями вас может и будет раздражать, потому что коммуникативные парадигмы русских и китайских бизнесменов довольно разнятся, при общем стремлении к выгоде. Но лучше держать себя в руках и использовать эту пословицу.

А буквальный перевод фразы прост: мирные и спокойный доходят дальше.

Читать полностью…

папа хуху

я училась в китайской школе: Маша Дроздова

Это эпохальный подкаст. В том смысле, что это еще одна веха: дети друзей, чье рождение в Китае я прекрасно помню, выросли и теперь могут рассказать, каково им было ходить в китайский детский сад, китайскую школу, учить язык в самой что ни на есть китайской среде.

С Машей мы поговорили про сложности, легкости и прочие аспекты изучения языка, про то, легко ли его забыть и насколько он пригождается во взрослой жизни.

Это важный подкаст для всех тех, кто думает, отдавать ли своих детей в китайскую школу.

Музыка: 《慢行人》2025 全國高中生大合唱

https://laowaicast.ru/laowaicast-558

/channel/mavestreambot/app?startapp=laowaicast_477

Читать полностью…

папа хуху

печать сердцеед

Для выражения этой концепции был придуман иероглиф, где сверху 食 “есть”, а внизу 心 “сердце”.

Продается.

Читать полностью…

папа хуху

《將》 李沃

昔我辭京洛
有友遠於將
青天復碧海
共分明月光

вдалеке (Ли Во)

столицу уж давно оставил я
остались где-то вдалеке друзья
но голубые небеса, лазурные моря
все делят свет, что дарит нам луна

Читать полностью…

папа хуху

дуйлянь 《вы оба — дураки и не лечитесь》

Мне и другу друг с дружеской любовью написал “вы оба — дураки и не лечитесь”. Я подумал, как бы какой-нибудь псевдонедоинтеллектуал на это ответил на вэньяне?

Во-первых, верхний дуйлянь он бы написал как:

愚人不治愚
глупец не лечит глупость

А нижний вот так:

明者白秀明
просветленный зря хвастает просветленностью

И в нем есть намек на имя оригинального автора первой фразы 😉 明白了没?

Читать полностью…

папа хуху

печать нет вина моя 無酒吾咎

Уникальная парноязычная игра слов. На китайском 無酒 читается у-цзю и значит «нет вина», 吾咎 читается у-цзю и значит «вина моя».

Продается!

Читать полностью…

папа хуху

Печать 叶哥

Вырезана для Егора Переверзева.

Это имя Егора на китайском, Е-гэ, и уважительное «Старший брат Е» и, самое главное, там есть все четыре буквы имени: Е, Г, О, Р.

Читать полностью…

папа хуху

暗香疏影
В иероглифе 暗 «скрытый» в нижней части сделан штрих, чтобы образовать букву Б, а в иероглифе 香 «аромат» в верхней части сделано два штриха, чтобы создать букву Т.

知行合一
В иероглифе 合 «соединение» добавлены черты, чтобы образовать букву Ю внизу, а в иероглифе 知 часть 口 в изначальном шрифте похожа на букву Р.

英姿颯爽
В иероглифе 爽 «веселый/радостный» два маленьких элемента заменены на буквы Н и П.

穩如泰山
Пословица выбрана так, чтобы в ней был иероглиф 山 «гора», который похож на букву Ш, а в иероглифе 如  «словно» недописана одна черта, превращая правую часть в букву П.

琴心劍膽
Для написания выбран древний шрифт чжуань, да так, чтобы иероглиф 琴 «лютня» был похож на букву А, а 心 «сердце» на букву Ш.

Читать полностью…

папа хуху

печать 日月鱼里

Пришел заказ: “пишу танка и временами сопровождаю рисунками, для печати нужно что-то с карпами кои, их движением, стремлениями”.

Я предложил:
“Можно вот как сделать:

日月
魚里

Тут игра слов:
1) 月里日鱼 - солнечная рыба на луне
2) 明鯉 - светлый карп

То есть, можно сказать, что на печати 4 иероглифа, а можно сказать, что 2”.

Заказчик доволен.
Канал заказчика: https://vk.ru/stefok

Читать полностью…

папа хуху

Каллиграфия в шанхайской Пенинсуле

Кому-то точно пригодиться, чтобы удивлять гостей псевдознанием китайской каллиграфии и искусства, а остальным будет любопытно какие формы могут принимать иероглифы в руках художника.

鸞鳳翠翼鳴春
феникс с луанем, лазурны крылами, вешнюю песнь поют

麒龍赤鱗踏雲
дракон и цилинь, красны чешуёю, по облакам идут


Автор каллиграфии Вэй Ли-ган 魏立剛 (1964 г.р). У него на работах красивые печати стоят.

Читать полностью…

папа хуху

печать 文武一道

Мне пришел заказ: “Печать для человека военного до мозга костей, но вместе с тем в нем есть доброта и сострадание ко всем живым существам”. При этом заказчик владеет японским, а не китайским языком.

Я предложил: “В Китае есть фраза: 茶禪一味, она такая же и в японском.
Это буквально ЧАЙ И ДЗЕН НА ОДИН ВКУС, то есть чай и дзен это одно и то же
Я могу вырезать для вас фразу 文武一道 КУЛЬТУРНОЕ И ВОЕННОЕ (ИСКУССТВА) ИДУТ ОДНИМ ПУТЕМ. Это очень японская фраза, и очень китайская тоже, впрочем. В общем, это довольно положительная фраза, именно о том, что надо быть и умным и сильным.
В иероглиф 道, слегка изменив его, я могу “спрятать” инициалы СБ”.

Заказчик доволен.

Читать полностью…

папа хуху

печать 宀辶心金刃刂灬

Мне пришел заказ:

“Есть несколько идей образов которые хотелось бы как-то обыграть и зафиксировать так сказать в камне)
1. Внутреннее пламя, активное, страшное, обжигающее, но и несущее жизнь и развитие. Квазар в глазах. Маниакальная фаза
2. Воля против судьбы. Не знаю, насколько вы в курсе аниме/манги, но тут сразу Гриффит и Гатс из Берсерка приходят в голову. Сокол и меч
3. ИИ, сила, контроль, знание, экспонента, абсолют
То что вам покажется наиболее интересно из этого”

Я ответил:

“У вас варианты:
1) пословица 4 иероглифа
2) придуманный композитный иероглиф
3) два описательных иероглифа
Вариант 2 звучит интереснее всего.”

И затем вырезал вот эту печать, сказав заказчику:
“…это несуществующий иероглиф. он создан для вас.
В нем следующие компоненты:
宀 крыша
辶 идти/путь
心 сердце
金 золото/металл
刃 лезвие
刂 нож
灬 огонь
А уж смысл вы собираете сами.
Если честно - это реально круто. Не каждый день и не каждому достается свой иероглиф собственный…”

Заказчик доволен.

Читать полностью…

папа хуху

шуфаграфика №400

Читать полностью…

папа хуху

Результаты первомайского розыгрыша трёх авторских экземпляров книги "Россия+Китай. Очерки по истории и современности отношений"

В результате слепой жеребьёвки (как всё было проведено, можно посмотреть на видео) победителями стали три канала:

1. @chinarudn (Секция китайского языка кафедры иностранных языков ФГСН РУДН)
2. @chinawuwei (Китай. Инструкция по недеянию)
3. @papahuhu (папа хуху)

Если я ничего не путаю, то в июне книжки отправятся в Иркутск, Пекин, а также на улицу Миклухо-Маклая в Москве (может быть, даже сам по дороге на работу занесу)

Ещё раз благодарю коллег за помощь в распространении информации о книге! И поздравляю победителей!

Думаю, ближе к выходу книги из печати — ожидается в середине июня — придумаем ещё что-нибудь эдакое. Так что оставайтесь на связи! И да, предзаказ книги всё ещё открыт.

Читать полностью…

папа хуху

一诺千金
и но‘ цянь цзинь
уговор дороже денег


К счастью, в Китае часто ориентируются не на подписанную бумагу и не на мелкий шрифт в документах, а на обещания, часто просто высказанные вслух. Это делает бизнес с Китаем и проще, потому что дух соглашения не обременяется бюрократией многостраничных договоров, и сложнее, потому что требует доверия к визави. Но этой фразой вы всегда можете скреплять то, что было сказано в качестве взаимных обещаний и что составляет основу вашей сделки. И эту фразу всегда будет приятно услышать вашему собеседнику, потому что он поймет, что вы человек слова.

Если разбирать пословицу по иероглифам, то она буквально назначает цену словам: одно обещание [стоит больше] тысячи золотых [слитков]. И стало это выражение популярным с 1 века до н.э. после того, как в “Записках Историка” его написал Сыма Цянь.

Читать полностью…

папа хуху

8 ПОСЛОВИЦ КИТАЙСКОГО БИЗНЕСА

Какое самое главное слово для тех, кто работает и с Китаем или хочет работать с ним или мечтает работать с ним? Это слово ПРАГМАТИЧНОСТЬ. Его очень важно запомнить и в переговорах с китайскими партнерами вытеснить из своего лексикона или мечтаний все, что не связано с ним.

Чтобы зарядить вас порцией полезной прагматичности (тавтология намерена), основываясь на 30+ годах жизни и работы в Китае, я приготовил 8 (это самое удачливое число в китайской нумерологии) карточек с китайскими пословицами, которые используются в переговорах и которыми вы однозначно можете блеснуть как в русском, так и в китайском вариантах (одним из критериев отбора была фонетическая простота произношения). Для простоты запоминания, знак ‘ показывает, где надо ставить ударение, а знак / где надо делать минипаузу.

И чтобы полезность была не только лингвистическая, к каждому выражению дается пара предложений, поясняющих те или иные аспекты китайской деловой действительности.


实事求是
ши ши‘ / цю ши‘
правда в делах/фактах


Это не просто пословица из династийной хроники 1 века н.э., это еще и важный политический лозунг современного Китая, которым пользовались и Мао Цзэдун и Дэн Сяопин.

По сути, эта фраза и есть выражение китайской прагматичности и вы ее можете использовать, когда хотите показать, что деловые отношения вы будете строить на фактах и реальности, а не на “хотелках”, мечтах, желаниях и фантазиях из СМИ.

И вы спросите, все-таки правда в делах или в фактах? А тут в работу вступает китайская неопределенность и многозначность понятий, поскольку ши ши‘ означает и то и другое. Впрочем, ведь все факты и есть результаты чьих-то реальных дел.


互惠互利
ху хуэй‘ / ху ли‘
взаимная выгода

Помимо того, что эту пословицу просто запомнить, она еще и чрезвычайно важна для того, чтобы помнить - без выгоды в Китае не будут вертеться колеса коммерческих сделок. На этой банальности почему-то поскальзывается большое количество российского бизнеса, которое думает, что какие-то вещи китайские контрагенты будут делать за просто так, или из любви к потенциальным выгодам в каком-то будущем.

Помните, что только понимание китайским партнером четкой и понятной выгоды дает шанс на то, что ваша сделка оформится быстро.

А с лингвистической точки зрения замечу, что пословица состоит из двух частей, которые повторяясь усиливают друг друга (подобные повторения вы часто услышите от китайцев, это часть культуры): взаимное благо, взаимная выгода.


步步为营
бу‘ бу‘ вэй ин
продвигаться шаг за шагом


Многие слышали высказывание Мао Цзэдуна “ибу ибу дадао муди”, что значит “шаг за шагом мы достигнем цели”, но в контексте бизнес-переговоров лучше использовать более литературный вариант. Сама пословица появилась в знаменитом романе “Троецарствие”, на лекалах которого китайские бизнес-консультанты вещают лапшу в уши китайских бизнесменов, и имеет изначально военный смысл, а именно “после каждого продвижения войск строить укрепленный лагерь”, то есть, консолидировать тыл и готовится к следующему броску.

Именно так ведет себя множество китайских бизнесов - они не только и не столько рвутся вперед, сколько постоянно боятся недобдеть и поэтому закрепляют позиции. Об этом стоит помнить и когда китайский партнер нас куда-то торопит, имеет смысл объяснять ему ваше желание двигаться постепенно именно этой фразой.

Кстати, иероглиф 营 как существительное означает “лагерь/бивак”. А вот как глагол “заниматься, предпринимать” и в первую очередь применительно к бизнесу. Да, в качестве лингвистической заметки стоит запомнить, что сам по себе китайский иероглиф не имеет грамматической формы: ни рода, ни числа, ни части речи. Все это он приобретает в контексте или связке с другими иероглифами.


水到渠成
шуй дао / цюй чэн
вода придёт и образуется арык

Читать полностью…

папа хуху

печать 空

Иероглиф 空 значит “пустота”. Тут достаточно пустоты, чтобы в нее вписать все, что угодно.

Продается.

Читать полностью…

папа хуху

《把鏡吟 其一》許震童

我年五十五
華髮鏡中多
作客成何事
不如早還家

держа зеркало, первое (Сюй Чжэнь-тун)

исполнилось мне пятьдесят и пять
и в отражении волосы покрыты сединой
в чужих краях кем получилось стать
вернулся лучше раньше бы домой

Читать полностью…

папа хуху

печать 人和 люди рады

人和 буквально значит «люди рады и живут в ладу». А тут иероглифы и буквы между собой в ладу. Изначально задумывалось как вторая часть печати «春节 весна красна».

Продается.

Читать полностью…

папа хуху

важные подробности технического перевода: Роман Комиссаров

Лучше дать слово самому Роману: “Последние пару лет работаю (неожиданно) техническим переводчиком прям в полях: Приморье, Колыма, Хакасия, Бурятия, Волгоград... Так что, если вдруг интересно, с удовольствием расскажу про подобную работу - про контры с китайскими госкомпаниями за управление технологиями, про цены на переводческую работу (как гайд для молодых, на что не надо соглашаться). Думал, я китайский вообще не знаю, но, оказалось, немного знаю, хотя и сам до конца в это не верю. Это, кстати, про синдром самозванца :)”

В этом выпуске много важной и выстраданной информации с полей. Так что, всем, кому интересна тема перевода и вообще взаимодействия российских и китайских компаний в России, слушать обязательно!

Музыка: 薛之谦郭冠廷《淘金热》

https://laowaicast.ru/laowaicast-557

Слушать в телеграмме: /channel/mavestreambot/app?startapp=laowaicast_476

Читать полностью…

папа хуху

Печать 東山高臥

Вырезана для Дениса Палецкого (/channel/chinesechime).

В иероглифе 高 «высокий» нижний элемент 口 сделан похожим на букву Д, что вместе с похожим на букву П элементом ⺆ создает инициалы ДП.

Читать полностью…

папа хуху

逞嬌呈美
В иероглифах 逞 «показывать» и呈 «проявлять» верхняя часть это буква О, а в части 王 «князь» вертикальная черта смещена влево, чтобы создать эффект буквы Е.

見微知著
В иероглифе 知 «знать» часть 口 превращена в букву Д, а в иероглифе 著 «все» часть 日 в букву В.

明亮動人
В иероглифе 亮 «свет», часть 口 превращена в букву Д, а 几 в букву М.

Читать полностью…

папа хуху

言而有信
В иероглифе 信 «доверие» нижняя часть сделана в виде буквы А,  а в иероглифе 而 «и/предлог» средняя часть в виде Н.

三思而行
Иероглиф 行 «действие» чуть сжат так, чтобы образовывать букву П,  а в иероглифе 而 «и/предлог» средняя часть сделана в виде И.

靜水流深
Иероглиф 水 «вода» написан так, чтобы одна сторона была буквой С, а в другую добавлена черта, превращающая ее в букву А.

外圓內方
В иероглифе 圓 «круглый» внутри верхняя часть 口 сделана буквой С, а внизу части 貝 добавлены две черты, чтобы образовать букву М.

敢為人先
В иероглифе 敢 «сметь» в левой части спрятана буква Е, а правая написана так, чтобы там была отдельная буква Х.

Читать полностью…
Subscribe to a channel