Разберем разницу между Among и Between
Among используется, когда говорим про группу предметов, где каждый в отдельности нам неважен или неизвестен:
There are two brothers among guys in my group - Среди ребят в моей группе есть два брата
Between употребляем, когда говорим о нескольких конкретных лицах или предметах, которые нам известны:
Let’s keep it between you and me - Давай оставим это между мной и тобой
Но иногда Between можно употребить даже если мы говорим более чем двух вещах:
I still can’t decide where to go, help me choose between France, Spain and Italy - До сих пор не могу решить, куда поехать, помоги мне выбрать между Францией, Испанией и Италией
Английский в кармане
DON’T BITE OFF MORE THAN YOU CAN CHEW
Ощущение «моря по колено» может быть обманчивым. Поэтому важно соизмерять свои силы и поставленные задачи.
👉🏻Don’t bite off more than you can chew - не откусывай больше, чем ты можешь прожевать, т.е. не бери на себя слишком многого
:
🔸She has three jobs, I can’t believe it! She might be trying to bite off more than she can chew.
Английский в кармане
5 прилагательных для описания характера человека, которые вы могли не знать:
1. Stubborn /ˈstʌbən/ — упрямый
I was stubborn dreaming of escaping.
Я упрямо мечтал сбежать.
2. Reliable /rɪˈlaɪəbl/ — надёжный
We supply reliable, uncompromising quality at short notice worldwide.
Мы в короткие сроки поставляем по всему миру надёжное бескомпромиссное качество.
3. Uninhibited /ˌʌnɪnˈhɪbɪtɪd/ — раскованный
This will make your younger self totally uninhibited.
Это сделает ваше юное «я» полностью раскованным.
4. Sociable /ˈsəʊʃəbl/ — общительный
You're just as warm and sociable as ever.
Вы такой же теплый и общительный, как всегда.
5. Mature /məˈtʃʊr/ — зрелый
Mature men could be very attractive for young ladies.
Зрелые мужчины могут быть очень привлекательными для юных девушек.
Английский в кармане
Bob’s your uncle! — Дело в шляпе! Готово!
Фраза появилась в 1887 году, когда британский премьер-министр Роберт Сесил (Боб — уменьшительная форма от Роберта) назначил на престижную должность своего племянника. Таким выражением завершают описание последовательности действий. Это способ сказать «все довольно просто».
Firstly, you put on the primer, then foundation cream. And Bob’s your uncle — your skin looks gorgeous. — Сначала наносите праймер, потом тональный крем. И вуаля — ваша кожа выглядит потрясающе.
Английский в кармане
Пословица / поговорка:
Bad news travels fast
Перевод: плохая молва на крыльях летит
Эквивалент в русском языке: худые вести не лежат на месте
Пример:
- Bad news travels fast and the man heard about the job layoffs a week before the official announcement.
- Плохая молва на крыльях летит, и мужчина услышал о сокращении рабочих мест за неделю до официального объявления.
Английский в кармане
Учишь английский? Снимаю шляпу!
Заодно, пока шляпа снята, запоминай выражение: Take someone's hat off. Как ты уже догадался, шляпа здесь лишь в переносном смысле, а верный перевод - преклоняться перед кем-либо, отдавать должное, в общем, выражать свой респект.
- You have to take off your hat to the person who organized the sporting event.
- Нужно отдать должное человеку, который организовал это спортивное мероприятие.
Все когда-то бывает в первый раз: и плохое, и хорошее. Для этих случаев в английском есть интересная идиома "To break a duck". Дословно - разбить утку. Конечно, ничего разбивать не нужно😉
Все, что нужно - это сделать что-то впервые.
- No matter how hard I try, I can’t catch a fish when I go fishing.
I really hope I break my duck tomorrow.
- Как бы я ни старался, я не смог поймать ни одной рыбины, когда был на рыбалке. Я очень надеюсь сделать это в первый раз завтра.
Как реагировать на хорошие/плохие новости на английском?
Подборка полезных фраз:
That’s great! — Это отлично!
How wonderful! — Как замечательно!
Awesome! — Великолепно!
Oh no… — О, нет…
That’s terrible. — Это ужасно
Poor you. — Бедный (бедняга).
I’m so sorry to hear that — Мне так жаль это слышать (когда ситуация требует сочувствия).
Речь зашла о том, чего доподлинно никто не знает?
В русском языке на этот случай часто используется конструкция "говорят...", либо "кто бы знал"
В английском языке можно использовать выражение "It's anyone's guess"
-It's anyone's guess which team will win this game.
-Кто бы знал, какая команда выиграет эту игру.
Английский в кармане
Head in the clouds
Аналог этой идиомы — «витать в облаках». Если летом все ваши мысли о пляже и отдыхе, ваши коллеги могут сказать, что you’ve got your head in the clouds (вы витаете в облаках).
Иногда употребление выражений had better и would rather, а также глагола prefer вызывает затруднения, поэтому давай разбираться.
Мы используем выражение had better, когда выражаем свое мнение о том, что другой человек должен сделать, как другой должен поступить. Такие предложения иногда похожи на совет.
You had better go and look with a candle. – Лучше иди и поищи со свечкой.
Мы будем употреблять would rather для выражения предпочтения:
I’d rather have tea than coffee – Я бы лучше выпил чаю, нежели чем кофе.
О возрасте
How old are you?
Сегодня научимся говорить о возрасте. Не хотите называть точную цифру? Вот вам два варианта:
• I'm in my early twenties (20-23) [айм ин май йёли твэ'нтис] - "моя двадцатка только началась"
• I'm in my mid-twenties (24-26) [айм ин май мид твэ'нтис] - "я в середине своей двадцатки"
• I'm in my late twenties (27-29) [айм ин май лэйт твэ'нтис] - "я в конце своей двадцатки"
Вместо "twenties" при другом возрасте подставляем "thirties/forties/fifties/sixties" [сё'тис/фо'тис/фи'фтис/си'кстис] (30/40/50/60)
А можно вовсе не уточнять:
• I'm in my twenties (20-29) / thirties (30-39) / forties (40-49) [айм ин май твэ'нтис/сё'тис/фо'тис] - мне 20+/30+/40+
Если же хотите назвать точную цифру, достаточно просто сказать:
• I'm 25 [айм твэ'нти файв] - мне двадцать пять.
Английский в кармане
Как верно указать путь? Подборка необходимой лексики, чтобы не заблудиться:
• Follow me. I’ll show you the way. [фо'ллоу ми. айл шо'у ю зэ вэй] - Идите за мной, я покажу Вам дорогу.
• It's this way. [итс зис вэй] - Это сюда.
• Take this road. [тэйк зис ро'уд] - Идите / езжайте по этой дороге.
• You are going the wrong way. [ю а го"уин зэ рон вэй] - Вы идете / едете не туда.
• Turn left/right. [тён лэфт/райт] Поверните налево/направо.
• It'll be on your left/right [ит вил би он ё лэфт/райт] - Это будет слева/справа от Вас.
• Go straight ahead. [го'у стрэйт эхэ'д] - Идите / езжайте прямо.
• I’m afraid I can’t help you. [айм эфрэ'йд ай кант хэлп ю] - Боюсь, я не могу Вам помочь.
Словосочетания со словом "Day"
chilly / cold day — холодный день
clear / nice day — ясный, хороший денёк
foggy day — туманный день
gloomy day — хмурый день
stifling day — душный день
rainy day — дождливый день
sunny day — солнечный день
warm day — тёплый день
day in, day out / day after day — изо дня в день
day by day — день за днём; постепенно; потихоньку, понемногу
early in the day — рано утром
late in the day — в конце дня; ближе к вечеру
three times a day — три раза в день
in a few days — через несколько дней
the next day — на следующий день
on that day — в тот день
two days later — два дня спустя
one of these days — скоро
working day — рабочий день
What day is it today? — Какой сегодня день?
5 предложений для перевода с русского на английский для проверки себя
Кто теперь смеется?
Who is laughing now?
Это не моя вина.
It's not my fault.
Я думаю, я достаточно поел. Спасибо!
I think I've eaten enough. Thank you!
Они заплатили ей меньше, чем она ожидала.
They paid her less than she expected.
Учитель попросил ученика выйти из класса.
The teacher asked the pupil to leave the classroom.
(Нажми на скрытый участок текста, чтобы проверить себя)
Английский в кармане
Несколько фразовых глаголов с To talk:
to talk into - уговорить
We talked her into going the bar - Мы уговорили ее пойти в бар
to talk out - отговорить
I should talk him out of getting married - Я должен отговорить его от свадьбы
to talk over - обговорить
Call me, let’s talk this shit over - Позвони мне, давай обсудим эту фигню
Английский в кармане
Вам помыли машину или починили сумку?
Если для описания этого действия вы готовы употребить фразу I washed my car/I repaired my bag, то эта статья специально для вас:
Так вот, в случае, если не вы самостоятельно что-то сделали, а воспользовались чьими-либо услугами, используем конструкцию Have+object+Past participle.
Например, вернемся к нашей помытой машине и отремонтированной сумке:
I had my car washed/I had my bag repaired.
Обратите внимание, в устной речи выражение часто употребляется с get вместо have без изменения в значении.
I get my car washed/I get my bag repaired.
Английский в кармане
Идиома: get someone off the hook
Перевод: избавить кого-либо от какой-либо обязанности, от необходимости выполнения чего-либо; помочь выпутаться из трудного положения
- I got off the hook and did not have to clean the classroom after school.
- Мне удалось выкрутиться, и мне не пришлось убираться в классе после занятий.
Английский в кармане
Привет! А вам приходилось рисковать в надежде поймать "крупную рыбу"?
Знакомимся с выражением "to fish in troubled waters".
Его значение - удить рыбку в мутной воде; вовлечься в трудную или опасную ситуацию с целью получения выгоды.
- Any war on this land helps big powers to fish in troubled waters.
- Любая война на этой земле помогает крупным державам "ловить рыбу в мутной воде".
Английский в кармане
Как извиниться на английском и не звучать банально?
Ловите специальную подборку:
• Oops, my bad -упс, мой косяк;
• It was my mistake - это была моя ошибка;
• My apologies - мои извинения;
• I owe you my apologies - я должен перед тобой извиниться.
• Pardon - пардон, извиняюсь.
Английский в кармане
Попали в неловкую ситуацию? Что ж, со всеми бывает.
Обычно в это случае чувствуешь себя как будто при всех уронил себе яичницу на лоб и она потихоньку скатывается вниз.
Знакомо?
На этой ассоциации и запоминаем новую фразу
- To have an egg on your face. Значение - чувствовать себя неловко, очень смущаться от того, что ты сделал что-то не так.
Tom has egg on his face; he feels embarrassed after they have discovered his lie.
Том очень смущен; он чувствует себя неловко после того, как они обнаружили его ложь.
Привет! Время не стоит на месте и актуальные вещи постепенно устаревают.
Идиома Over the hill как раз подходит для описания таких вещей/событий.
Используйте, когда нужно охарактеризовать что-то устаревшее и уже неактуальное
- I think this phone is over the hill. It's 10 years old!
- Думаю, этот телефон морально устарел. Ему уже 10 лет!
Выражаем частичное несогласие по-английски:
It is only partly true that...
То, что ... верно лишь отчасти.
That seems obvious, but...
Это кажется очевидным, но...
That is not necessarily so.
Необязательно так.
It is not as simple as it seems.
Это не так просто, как кажется.
Under certain circumstances...
При определенных обстоятельствах...
That's not always true. / That's not always the case.
Это не всегда так.
Никто не знает, что будет дальше.
Об этом нам повествует английская идиома "Which way the wind blows".
Ее значение - куда ветер дует; как обстоят дела, куда повернутся события.
Применяем ее в случаях, когда нужно подчеркнуть, что будущее туманно и все может поменяться.
- We will have to see which way the wind blows to see if we can go to London or not.
- Нужно будет посмотреть, куда повернутся события, и решить, сможем мы поехать в Лондон или нет.
1.Лучше учиться у иностранца, даже если он не профессиональный преподаватель. «Наши» уступают носителям языка.
Вспомните поговорку «Там хорошо, где нас нет». На самом деле, «там» не лучше, чем у нас, а русскоязычные преподаватели ничем не уступают носителям языка (а иногда и превосходят!). Тем более, если мы говорим о носителях, не имеющих соответствующего образования.
2. У отечественных преподавателей неактуальные знания
Наши соотечественники давно поняли: студентам нужны хорошие знания. Современный преподаватель не стоит на месте: он изучает новейшие англоязычные пособия, смотрит фильмы на английском, слушает музыку, ездит на стажировку за границу. Поэтому вы получаете самые актуальные знания и изучаете наиболее часто употребляемую лексику.
3. Меня не научат правильному произношению, наши филологи сами говорят с акцентом
Вас научат классическому произношению, понятие «правильное» не совсем уместно. В Великобритании мягкий говор, у американцев преобладают резкие звуки. Какой из этих акцентов можно назвать правильным? В большинстве случаев преподаватели учат студентов классике — мягкому британскому произношению. Если вы хотите говорить «как американец», сообщите своему учителю, он решит вашу проблему.
Выражаем своё сочувствие собеседнику
• It sounds really awful [ит са'ундс ри'ли о'уфл] – Это звучит действительно ужасно
• Don’t take any notice of him [донт тэйк э'ни но'утис ов хим] – Не обращай на него внимание
• Don’t worry, it doesn’t matter at all! [донт во'рри, ит да'знт мэ'ттэ эт олл] – Не волнуйся, это совершенно не имеет значения!
• Try not to worry about it too much! [трай нот ту во'рри эба'ут ит ту мач] – Постарайся не беспокоиться об этом слишком сильно!
• What a shame! [вот э шэйм] - Какая досада!
• Just try to ignore it! [джаст трай ту игно' ит] – Попытайся проигнорировать это!
• How awful! [ха'у о'уфл] - Как ужасно!
Английский в кармане
Полезные фразы для деловой переписки на английском.
◾Let me ... - Разрешите мне ...
◾I hope - Надеюсь
◾It is to be noted - Необходимо заметить. (Необходимо иметь в виду.)
◾We have no doubt of (that) - У нас нет сомнений в . (том что.)
◾As you may know - Как вы, наверно, знаете
◾to take the liberty of - взять на себя смелость
◾to draw your attention to - привлечь ваше внимание к тому что
◾to take into consideration, to take into account - принимать во внимание
◾the matter of great importance - дело большой важности
◾at the present time - в настоящее время
◾in case of necessity - в случае необходимости
◾without fail - непременно
◾as soon as possible - как можно скорее
Английский в кармане
Сегодня, делюсь с вами наиболее заметными ориентирами для поиска верного пути:
• the bus station [зэ бас стэйшн] - автобусная остановка;
• the post office [зэ пост оффис] - почтовый офис;
• the city center / downtown [зэ сити сэ'нта / даунта'ун] - центр города;
• the traffic lights [зэ трэ'ффик лайтс] - светофор;
• the crosswalk [зэ кро'ссвок] - пешеходный переход;
• the museum [зэ мьюзи'ам] - музей;
• the metro / subway / underground [зэ мэ'тро / са'бвэй / андэгра'унд] - метро/подземка
Как указать точное направление? Налево/направо/прямо, где повернуть, чтобы прийти в место назначения? Продолжение в следующем посте ⏳
Английский в кармане
Привет! А как по-английски сказать "Старо как мир"?
Затрудняетесь?
Запоминаем выражение "To be old as the hills" [ту би олд эс зэ хиллс] - быть старым как мир.
Используем для описания чего-то действительно старого или древнего.
- This castle is old as the hills.
- Этот замок стар как мир.