polinaistypingchannel | Unsorted

Telegram-канал polinaistypingchannel - Polina is typing

251

👩‍🏫Методист 🫶Educational Designer 👉Изучение языков 💬О создании инфопродуктов: https://polinaoleinikova.tilda.ws Для связи @polinaoleinikova

Subscribe to a channel

Polina is typing

🔹Если вам посчастливилось учить испанский, то вы уже кринжанули с этих «транскрипций». Я имею в виду блестящее прочтение слов la lluvia и un suéter — ла льювия и ун свэтэ соответственно. Это не то чтобы не точно. Это прямо неправильно🤡

LL — это не звук «л» (вы уж меня простите за кириллическую передачу, но так будет быстрее). Это звук сродни нашей «й». Например остров Mallorca — это всем известная Майорка.

Почему в слове suéter выкинули произношение последней буквы r? В испанском она всегда читается.

Насколько верно там передан тоновый китайский язык, я могу только догадываться.

🔹Надо усвоить и запомнить навсегда, что кириллическая транскрипция — это дно. Я знаю, что все мы изредка можем подписать русскими буквами какое-то очень сложное слово, это окей. Но делать из этого подхода систему — это не знать методику и портить людям произношение с самого начала.

🔹У детей вообще как раз отличный слух. Та ситуация, когда можно и нужно научить произносить звуки правильно, так, как они на самом деле есть. Учить детей произношению слов в иностранном языке по их русскому написанию — это прямо грешно. Взрослых тоже грешно, но детей прямо особенно.

🔹Ну и по мелочи: почему на испанском и немецком артикли есть, а у английского нет? Не заслужил?

Когда мы создаем методические материалы или планируем занятие, то к каждой активности мы должны постоянно задавать один вопрос: «Это нужно, чтобы что?»

Четыре языка на одной карточке. Чтобы что? У меня ответа нет. Придумайте хоть одну игру или полезное задание с этими карточками. Я, признаться, не могу. Я не знаю ни одной учебной ситуации, где нужно одновременно учить слова из нескольких иностранных языков. За один отрезок времени мы должны заниматься одним языком. Тогда по ходу этого отрезка времени у нас есть шанс выстроить систему.

Учить названия одного предмета на нескольких языках сразу. Чтобы что? Я снова не знаю. Это в принципе возможно только если у вас билингвальная семья или среда. Ребенок находится в постоянном погружении в оба языка. Но это уже усвоение языков как родных, а не как иностранных, и ситуация уже не учебная. Это совсем другой процесс с другими законами.

Если у вас еще остались сомнения, принимали ли участие в создании этого кретива хоть какие-нибудь методисты или преподаватели, то я вам скажу с полной уверенностью, что нет. Вероятнее всего, кто-то в типографии просто надергал слов и транскрипций из интернета, скачал картинки, сверстал всё вместе, и вуаля. Надеюсь, картинки хоть симпатичные.

Зато в углу коробочки есть трогательная приписка — «Рекомендуют психологи». А педагоги английского что говорят?)) Не спрашивали?)) Интересно просто

Читать полностью…

Polina is typing

Подруга прислала улов из книжного магазина.

Читать полностью…

Polina is typing

Эффект плато

Есть иностранный язык, который вы уже долго учите. Допустим, английский. У вас уже устойчивый средний уровень — вы чувствуете себя уверенно в большинстве ситуаций, смотрите блоги, читаете популярные тексты. Но есть проблема.

Ваш английский как будто стоит на месте. Несмотря на то, что вы узнаете новые слова чуть ли не каждый день, на вашу речь это никак не влияет. Ваш учебник вас бесит. Вы используете только привычные фразы и паттерны, которым научились чуть ли не в самом начале учебы. Вам кажется, что это уже никогда не изменится, и это ваш потолок.

Поздравляю! Вы открыли достижение «эффект плато». Это бывает на средних и высоких уровнях, и это абсолютно нормально.

Видимо, астрологи объявили неделю физкультурных метафор на этом канале, потому что я спешу сказать, что эффект плато бывает и у наших мышц. Когда привычная спортивная рутина становится слишком легкой, вес не двигается, новые достижения не достигаются.

Это всё очень фрустрирует. Страдает мотивация. Может, ну его вообще?

Советы по фитнесу давать я, конечно, не буду🙃 А вот по языкам могу.

Да какое там «могу». Меня хлебом не корми и только повод дай. Целый день бы только этим и занималась.

Итак, что можно сделать самостоятельно?

Очевидно, что когда старая рутина больше не работает, ее надо изменить. Или чем-то разнообразить. В этом могут помочь очень разные вещи.

👉Например, пробовать новые занятия — делать то, что вы раньше на иностранном языке не делали. Поиграйте в настолки, посмотрите новый сериал, скачайте приложение Tandem и найдите там друга по переписке, начните вести блог на английском. Или хотя бы заметки в приватный канал.

👉Даже смена обстановки играет роль. Почему бы не позаниматься на улице? Берите плед и идите в ближайший парк. Плохая погода? Сходите в красивую кофейню. Или используйте любое приятное общественное пространство: современную библиотеку, коворкинг, просто сквер. В вашем городе есть кинотеатры, где показывают фильмы в оригинале? Кажется, пора в кино! Да, вы уже смотрели фильмы на английском у себя дома, знаю, знаю. Но кинозал — это новые впечатления, а значит и новые нейронные связи.

👉Попробуйте добавить в свою жизнь больше аутентичной речи. Аутентичной — это значит в такой, которая исходит от носителей языка в реальной жизни. В противопоставление той, что создана специально для учебных пособий. Послушайте новый подкаст, подпишитесь на новый блог.

👉Прислушайтесь к своим интересам. Это не так легко, как кажется. Многие из нас привыкли игнорировать свои чувства и увлечения в силу разных причин. Что вам интересно по-настоящему, искренне? Смотреть ток-шоу, играть в игры — всё подойдет, если это можно делать на английском. Прочитайте пост о том, как выбрать контент в свое удовольствие.

👉Часто мы попадаем в состояние плато из-за того, что потребляем язык гораздо больше, чем производим. Это снова про перекос в перцептивных и продуктивных навыках, как в предыдущем посте. Например, много смотрим и слушаем, но мало говорим или пишем.

Что делать? Ничего оригинального — стараться больше говорить и писать. Попробуйте записывать свои мысли в течение дня в заметки на телефоне. Даже если они кажутся дурацкими🙃 Нам важен сам процесс. Попробуйте фрирайтинг — это классная креативная практика. Или петь песни. Может, вы всегда мечтали написать рассказ или комикс? Сделайте популярный мем со своей подписью, в конце концов.

Какой способ или комбинация способ сработает именно для вас — покажет только практика. Не бойтесь пробовать!

Если вы делаете для себя такие вещи регулярно (или вам их подбирает ваш преподаватель), то эффект плато может и вовсе миновать.

Читать полностью…

Polina is typing

Вы когда-нибудь проходили языковые курсы в записи?

Мне недавно попалось такое предложение. В составе курса: уроки в записи, конспекты уроков, чек-листы слов. А еще дословно «аудио начитка произношения слов». По последнему пункту испытываю особое замешательство.

К этой базе есть три тарифа на выбор:

▫️Вообще без обратной связи
▫️С обратной связью только по домашке
▫️И с лакшери-обратной связью — аж с двумя зум-сессиями в неделю.

Стоимость первого и последнего тарифов — примерно по двести и пятьсот долларов соответственно. Насколько мне видится со стороны, это у человека успешный бизнес.

И вот я сижу и думаю. Как учить людей коммуникации без, собственно, коммуникации? Кручу-верчу у себя в голове, но никак не подберу сценарий. Зачем мне куратор для проверки домашки? Ответы на упражнения можно и по ключам проверить. Наставник не для этого нужен.

Или я не успеваю за прогрессом и это правда будущее сферы образования? Есть такое мнение, что в будущем преподаватели будут становиться «проводниками», фасилитаторами всё в большей и большей степени. То есть будут направлять учебный процесс, но перестанут быть теми, кто всегда рядом на уроке. Но насколько сильно изменится этот баланс? Изменится ли вообще?

В то же время, сложно не заметить, что с развитием технологий и автоматизацией всего чего только можно, услуги формата «от человека к человеку» значительно дорожают. Этот факт подтверждает гипотезу или нет?🫠

Да и рынок EdTech сейчас полнится онлайн курсами по всем возможным дисциплинам и профессиям. И это здорово!

Но коснется ли эта тенденция языкового образования? Мне пока кажется, что скорее нет, чем да. Потому что ЭТО ДРУГОЕ, извините за мем🙃 Потом постараюсь объяснить, почему я так думаю.

Возвращаясь к теме языковых курсов в записи, может я просто зря пытаюсь видеть за бизнесом что-то большее, чем просто бизнес?🤨

Моё мнение — на курсах в записи можно выучить базовые фразы и выражения, чтобы съездить в отпуск, например. Но вряд ли можно надеяться, что таким образом вас научат свободно общаться, выражать сложные мысли.

Занимались когда-нибудь на таких курсах? Как впечатления? А попробовать бы хотели?

Читать полностью…

Polina is typing

О чем этот канал

Читателей стало больше. Я вам очень рада!

Расскажу о себе. Тем более, что я этого еще ни разу не делала.

Я преподаватель английского и в прошлом методист языковой школы.

Работа методиста — это быть наставником для других преподавателей и обучать новеньких методике. В общем, учить учить🙃 И, собственно, вести уроки английского.

Я преподаю языки уже восемь лет. Люблю придерживаться международных стандартов обучения. С подозрением отношусь к «авторским методикам» и «уникальным разработкам».

На отлично сдала Кэмбриджский экзамен TKT по методике преподавания. Это такое пятичасовое тестирование, на котором специальные британские методисты выясняют, насколько качественно ты умеешь вести урок и объяснять каждую мелочь 🙃

На этом канале я рассказываю о том, как работает языковое образование и опровергаю мифы об изучении языков. Вывожу из заблуждений, снимаю сглаз, порчу.

В общем, стараюсь показывать, как должно быть правильно🤓

Мне хочется, чтобы как можно больше людей знали, как в сфере языковых курсов распознать инфомусор и не потратить время и деньги на некомпетентного «специалиста». А еще, чтобы никто не смог вас заставить стыдиться ошибок или акцента💪 Нормализуем эти естественные явления!

Я из Перми. Но сейчас живу в Анталье и иногда пишу о жизни в Турции.

Кроме английского, я свободно говорю по-испански и с переменным успехом учу турецкий. Люблю рассказывать истории и шутить дурацкие шутки.

Если вам интересно, как работает правильная языковая подготовка, то вы пришли по адресу. Вот гид по основным постам.
Ко мне сразу на «ты» 🙃
Будьте как дома🏡

Читать полностью…

Polina is typing

Рубрика «Я не договорила»

В ту же топку — ведение тетрадок-словариков с переводами слов. Я не знаю ни одной ситуации, в которой бы эти словарики кому-то пригодились. Ни на уроке, ни в жизни. При современных-то диджитал-словарях. В которых тоже, кстати, можно создавать списки из «избранных» слов. Но для чего, а главное, зачем?🙃

Если очень хочется вести какую-нибудь бесполезную тетрадь, то ведите лучше дневник погоды. Рисуйте в нем тучки и солнышки в свое удовольствие.

Да и в нормальных учебниках всегда есть список слов, которые вы изучали по каждой теме. Этот раздел обычно прячется где-нибудь в конце. Если готовитесь к тесту или к экзамену, то им и пользуйтесь, очень удобно.

Другое дело — выписать себе в заметки фразы, которые могут вам понадобиться здесь и сейчас. Почитайте пост о том, как самостоятельно поработать с любым видео на YouTube и подготовить себя к общению в нужной ситуации. Даже если вы почти не знаете язык.

Читать полностью…

Polina is typing

«Переводим текст по цепочке»

Ауч! Извините, что сделала вам больно. Как будто понедельник — не достаточная причина для страданий сама по себе.

Почему вам не нужно заниматься переводом на уроках иностранного?

Потому что вы пришли учиться пользоваться иностранным языком, а не вашим родным.

Спасибо за внимание, можно расходиться😀 Directed by Robert B Weide

На самом деле, еще и потому, что перевод — это вообще другой вид умственной деятельности. На языковых курсах должны учить пользоваться одним языком. Перевод — процесс из двух языков. Ему учат на курсах переводчиков. Вам не нужно тратить на это время.

Возможно, вы знаете людей-билингвов, или просто тех, кто отлично владеет двумя языками. Включите им видео на одном языке и попросите начать переводить на другой. Я вам обещаю, что вы увидите в человеческих глазах процесс, сравнимый с буферизацией видео в Full HD при плохом качестве связи. Растерянность, в общем.

Но синхронный перевод — это, безусловно, сложнейшее занятие. Возьмем что-нибудь полегче. Вот художественный текст — лежит себе, никуда не убегает. С переводом «с листа» тоже не каждый справится безупречно. Скорее всего, в качестве перевода вы услышите едва связный поток сознания.

И это нормально. Несмотря на то, что кто-то отлично знает два языка, в качестве переводчика они могут потерпеть фиаско. Потому что в переводе как в дисциплине они никогда не практиковались. Перекладывать с одного языка на другой у себя в голове — это трудно. И если вы не переводчик, то и не нужно.

Я слышу, как сбиваясь с ног, кто-нибудь бежит возразить: «А как тогда учитель узнает, что Я ВСЁ ПРАВИЛЬНО ПОНЯЛ?»

Медленно вдохните и выдохните. Сейчас объясню.

Чтобы убедиться, что студент нормально понял текст/аудио/видео, преподаватель задает специальные вопросы.

Чаще всего схема такая: после первого прослушивания или чтения вам задают простые вопросы на общее понимание. На этом этапе нормально понимать не всё, а только общую мысль. После второго захода — вопросы на понимание деталей. Сюрприз, но и на этом этапе не обязательно понимать досконально всё. Надо понять только то, что нужно, чтобы ответить на вопросы.

Мы и в жизни так же поступаем. Мало кто читает каждый попавшийся текст строго от начала до конца. Обычно мы просто сканируем тексты взглядом, чтобы найти нужное: часы работы заведения на их страничке в инстаграме, список нужных документов на чиновничьем сайте, названия блюд в меню. На хороших занятиях стараются, по возможности, имитировать наше языковое поведение в реальной жизни. В этом поведении нет места процессу перевода, и для нашего мозга это абсолютно естественно.

Представьте себе еще вот что.

Читать полностью…

Polina is typing

Мы не занимаемся по учебникам

Еще один штамп, который вроде бы должен привлекать учеников. Меня он скорее отпугивает, а не привлекает.

Но я понимаю, откуда растут ноги у этой заманухи. Многие, услышав слово «учебник», представляют себе потрепанную толстую книгу с пожелтевшими страницами. Между страницами — мусор от ластика, потому что кто-то оттирал свои ответы, перед тем как сдать книгу в библиотеку.

Это учебник английского/немецкого/французского, но задания в нем почему-то на русском (или на том языке, откуда вы родом). Правила в рамочках — тоже на русском, но вы их всё равно не понимаете.

Но вам в нем ничего не понятно не потому, что с вами что-то не так. Вам непонятно, потому что этот учебник чертовски нелогичный. Ведь слова «методика» или «возрастная психология» авторы слышали только по телевизору.

А еще он очень сложный. Сложный для вашего возраста и уровня языка. Но эта нестыковка никого особенно не волнует, потому что в классе тридцать человек, а каждая новая англичанка уходит в декрет по два раза в год🙃 Закупать хорошие британские учебники никто не будет, потому что они не одобрены МинОбром и не включены в список литературы. К тому же импортные учебники очень дорогие, а отечественные — дешёвые. Написано там что-то по-английски и ладно, чего вам не хватает-то🤡 А то, что по нему урок нормальный не построишь, так это проблемы учителя. Лучше уж в декрет😀

Хорошо, что современные учебники совсем не такие.

Во-первых, они правда интересные, потому что подходят студентам по возрасту. Вы не будете по десятому кругу читать тексты про London is the capital of Great Britain. Или писать эссе-рассуждение на такую свежую тему как «Заменят ли имейлы бумажную почту в будущем». Что думаете, заменят или нет?🤡

Вы будете говорить про путешествия, спорт (и его отсутствие тоже, кого мы обманываем), шоппинг, еду и готовку, отношения с родственниками (и с родственниками супруга)), дейтинг и Tinder, финансы и ипотеки. Будете проходить интересные тесты о вашем характере, по приколу гадать на картах, обсуждать антипрививочников, теории заговора и странную фобию Рианны. Смотреть TED Talks и блоги на YouTube, от «что в моей сумочке» до «как устроена Вселенная». Слушать реальные выступления английских суфражисток, Барака Обамы и Нельсона Манделы. И даже футбольные комментарии будете слушать, но это нелегко😀

Про «футбольное» аудио: я всегда дико радуюсь как в первый раз, когда он кричит ГОООООООЛ!!! Очень уж эмоционально вовлекающе. А когда контент вызывает эмоции, он гораздо лучше запоминается.

А еще там полно просто смешных историй из жизни. Например, как один брат случайно проткнул другого ножом (просто поверьте на слово, что это дико смешная история. Никто не пострадал). Или послушаете, как типичные бабули у подъезда перемывают кости соседям. И это тоже очень забавно и мило.

И да, это всё полезно! Present Perfect можно и на интересных материалах изучать. Иностранный язык — это трудная и рутинная работа сама по себе, не обязательно страдать еще и из-за тухлого контента.

Во-вторых, хороший учебник — это почти гарантия освоения уровня по CEFR. Сейчас объясню.

Есть такая шкала общеевропейских компетенций CEFR. Если вы встречали такое деление по уровням как A1, A2, B1 и так далее, то это вот оно. Система работает для любого языка.

Каждому уровню соответствует четко определенный набор слов, грамматических правил, и тем, которые должен знать студент. Этот набор для каждого уровня строго определен, однозначен и не может иметь двойных толкований. Он детально, объемно и дотошно прописан в документах к международным языковым экзаменам. Называется «Требования к кандидату». Эти требования не секретны и их легко найти в интернете.
👇

Читать полностью…

Polina is typing

«У меня ужасное произношение». «Я стесняюсь своего акцента».

И даже что-то вроде: «Не могу начать говорить, пока не поставлю ПРАВИЛЬНОЕ произношение». Если бы мне платили каждый раз, когда я слышала что-нибудь подобное, можно было бы и не работать🙃

Произношение у тех студентов может и не было идеальным. Но оно было нормальным для людей, которые говорят не на родном языке. И уж точно оно не заслуживало того, чтобы отказывать себе в общении или чего-то стесняться.

Акцентом называют как раз те особенности выговора, которые свойственны говорящему НЕ на своем родном языке. Если какая-нибудь бабуля из уральской деревни с рождения говорит на русском, сильно «окает» (а вместо слова «мочалка» говорит «вехотка»), то это не акцент. Это диалект. А мы поговорим именно про акцент.

Так откуда берутся комплексы и перфекционизм?

Рубрика «Истории из жизни».

Когда я училась в универе, солнце было зеленее, а трава светила ярче, мы, группа испанистов (привет, ЛИН4-13), получили преподавателя на замену. Преподавателя по практикуму перевода с английского.

Нам поставили ту замену, потому что преподов английского на кафедре в тот момент очень не хватало. Нашу даму буквально выдернули с заслуженного пенсионного отдыха.

Сказать, что общение у нас не задалось с самого начала — это ничего не сказать. На первой же паре опытный педагог дала нашему уровню английского такую оценку:

«Ну, произношение у вас, конечно, такое… Никакое».

В аудитории повисла пауза.

«Сразу видно, что английский у вас — второй язык».

Занавес.

Мне кажется, преподавательница просто была расстроена тем, что ей подсунули группу «испанцев», а не «англичан», как было всю жизнь до этого. Подкинули, понимаешь, каких-то гадких утят в послужной список из сплошных лебедей😃 Впрочем, это всё низкое злопыхание. Гадать о скрытых мотивах других людей — дело неблагородное, и я этим не горжусь (только капельку ахах), но вы уж меня простите. Наболело😀

На самом деле, преподаватели в универе мне очень нравились, а общались мы исключительно интеллигентно и уважительно. Думаю, поэтому тот выпад нас так удивил. Мы смеялись над этим весь оставшийся семестр, а фраза «английский у меня — второй язык» — до сих пор наш локальный мем.

Работать над произношением, конечно, нужно. Не у каждого из нас оно тогда было отличным. Но надо ли говорить, что подобное поведение со стороны преподавателя никого не мотивирует.

Сильных студентов оно в лучшем случае рассмешит. Уважения к педагогу тоже не добавит (если только ученики не страдают стокгольмским синдромом). А слабых и менее уверенных в себе студентов оно лишь подтолкнет еще больше изолироваться и меньше говорить. А им-то как раз нужно больше всех тренироваться!

У английского языка вообще исключительно сложная для восточных европейцев фонетика. Да и для носителей азиатских языков тоже. Уж очень много в нем звуков и фонетических законов, которых в наших языках просто нет. Мы гораздо легче усваиваем произношение в испанском, итальянском, турецком, даже в немецком и во французском, чем в английском.

Читать полностью…

Polina is typing

Но с нового налога на ввезенные смартфоны король Аттал бы, конечно, обалдел

Читать полностью…

Polina is typing

Это очень здорово, что вы задаёте мне вопросы. Из них у меня даже складываются целые посты🙃

Читать полностью…

Polina is typing

Насчет вопроса о миссионерах и как им удавалось учить языки местных. Если что, это такие люди, которые приезжали в далёкие дали, чтобы научить местных христианству. Им нужно было не только общаться с ними, но и переводить христианские тексты на местные языки.

Так вот, шутка про то, каким методом они пользовались — это совсем и не шутка 🙃 Потому что их деятельность по изучению местных языков — это самая настоящая полевая лингвистика.

Тогда они это так не называли, но сейчас понятно, что это оно. Представление о том, что они как-то «впитывали» язык и отлично говорили, а потом уже писали разговорники, не совсем верное. Было как раз наоборот.

Чтобы изучить язык, им приходилось постоянно следовать за местными жителями, просить их называть предметы и действия, записывать, описывать, анализировать, заучивать и еще много-много записывать. Для некоторых языков миссионеры даже создавали письменность, которой у местных до этого не было.

Это процессы, требующие большой концентрации, способности к сбору и анализу огромного массива данных, к развитой логике и прогнозированию, в общем — к занятию наукой. Я думаю, что после предыдущего пассажа понятно, что это совсем не то, как действуют дети.

А полевая лингвистика в наше время все еще занимается изучением языков изолированных племен или описаниями вымирающих языков, чтобы их сохранить. И ещё много чем, очень занимательная наука.

Читать полностью…

Polina is typing

Что касается вопроса, могут ли взрослые учить язык также как дети, у современной нейронауки есть однозначный ответ — нет. Это даже не предмет для дискуссий уже. Другое дело, следует ли из этого, что взрослым в связи с возрастом становится только лишь сложнее? Тоже нет.

Это связано с этапами развития мозга. Для нас имеет значение вот что: примерно до 12 лет у детей очень развита т.н. unconscious memory (я не знаю, как на русском это называют, но пусть будет «неосознанное» или «подсознательное запоминание»). Еще у детей сильнее развита способность различать звуки, интонацию, и имитировать это всё с точностью.

Тут можно вспомнить наглядный пример, что у людей, эмигрировавших в детстве, нет никакого акцента в их новом языке, а у их родителей — есть. То есть, дети до 12 лет в языковом смысле — буквально попугайчики.

Еще одно важное практическое последствие знания о «подсознательном запоминании» — это то, что детям легче дается учить язык через деятельность, а не через правила из учебника. С этим связано широкое применение метода Total Physical Response в педагогике — это когда язык учат играя, рисуя, прыгая, но не по учебникам. Попробуй научи так взрослых 🫠

В свою очередь у взрослых развита conscious memory («осознанное запоминание»). После 12 лет у нас начинает проклевываться способность осознавать сложные абстрактные понятия и концепции.

На практике это означает то, что взрослому студенту можно объяснить правило, он его поймет и будет стараться применять.

Наглядный пример тут вот какой: практически во всех школах в мире, в РФ в том числе, иностранный язык начинается у детей в 6-8 лет, а до 12-13 лет (6-7 класса) программа дает максимум уровень А2. Чуваки учат язык шесть лет уже, это очень долго. Могли бы до С1 уже доучить, да? Взрослый бы точно смог.

Но этого не происходит, и вот почему: освоение высоких уровней (В2, С1) иностранного языка требует способности понимать сложные абстрактные концепции. Например, четко знать, что такое подлежащее, сказуемое, причастие, дополнение завершенность и незавершенность времени, наклонение, и прочее, прочее. А у них еще понималка не отросла🙃

Можно даже самому одаренному ребёнку попытаться объяснить, что такое перфектность, subjunctive или conditional, и на одну минуту вам даже покажется, что он понял, но настоящего результата скорее всего не будет. Зато через игру ему можно внушить правильное использование окончания -s или форм глаголов в Past Simple. Про термин Past Simple он при этом может и не знать.

Вот и получается, что в старших классах программа резко ускоряется — мы начинаем давать детям на уроках иностранного уровень за уровнем — В1, В2, даже С1. Потому что у них появилась осознанность. Не в инфоцыганском смысле, а в самом нейронаучном🙃 И это наше огромное преимущество перед детьми — отлично выучить иностранный язык во взрослом возрасте вполне реально. Разве что акцент будет почти у всех, кроме счастливчиков с развитым музыкальным слухом. Но это мелочи, и результат зависит ещё и от того, о каком именно языке идёт речь.

Читать полностью…

Polina is typing

The people have spoken, большинство (67%) посчитали, что детям учить языки легче. Некоторые (28%) считают, что дети и взрослые в равном положении, а кое-кто (5%) поверил во взрослых 😃

Вообще-то я немного сжульничала и составила опрос на основе оценочных суждений (легко/трудно), а не каких-то объективных фактов (быстрее/медленнее, например). Но мне было интересно узнать именно ваши персональные впечатления на тему, так что вроде бы всё как надо. Поэтому, все по-своему немного правы.

Опрос я затеяла потому, что однажды получила интересный комментарий. Всё в нем есть: конкистадоры, кони, люди, миссионеры, дети и взрослые.

«...Не уверен, что взрослые не могут учить язык также, как это делают дети.
Вот вспомни миссионеров и конкистадоров, они какой методикой пользовались?)) аудиолингвальной или коммуникативной)) а говорили при этом очень хорошо, потом сами уже писали какие-то разговорники».

Вопросик на две хорошенькие диссертации! Но тут столько интересных тем, что я опубликую свой ответ в канале, а не только в комментариях 🙃

Читать полностью…

Polina is typing

Что в рассылке:

🔸Мини-урок английского. Урок посвящен сериалу The Office. Я обожаю «Офис». Продано😀 Внутри 11-минутное видео с разбором одного из эпизодов, словарик для понимания, а еще «домашка» — pdf с двумя вполне приятными упражнениями на новую лексику. Или в переводе на русский: то, что вы скачаете и никогда больше не притронетесь. Но скачать было приятно.

🔸Два урока в подарок по промокоду. Но только в течение трех дней после получения письма. Кольнуло? Это они взяли вас на крючок time limit.

🔸Бесплатный курс «Грамматика для жизни». Но надо записаться. Персональные данные дома не забудьте.

🔸Быстрый тест на уровень языка. Вполне неплохой. Как ни странно, результат можно получить сразу :)

🔸Приглашение на регистрацию на пятнадцатидневный марафон по английскому. Аргумент — чтобы помочь себе сделать занятия привычкой.

🔸«Колесо фортуны» для родителей детей. Крутишь и получаешь бонус. Я покрутила его для вас 😀 Получила два урока английского в подарок. Но получить подарок можно не просто так, а только при первой оплате. Еще обещали рецепт трех физических опытов, которые можно провести дома. Чтобы получить это всё, надо заполнить еще одну форму, и видимо, вписаться в еще одну рассылку.

🔸Подписка на бот. Обещает отвечать на вопросы о Скайенге, присылать информацию об акциях и бесплатные лайфхаки.

Я представляю ежедневную рутину в Скайенге примерно так:

— Сколько входов в воронку продаж вы хотели бы разместить в этом имейле?
— ДА

Ну не перестают они вызывать у меня восхищение этим умением продвигаться и продавать. Креатива им не занимать. Всем бы так.

Комментируя содержание, скажу, что мини-урок по «Офису» был short and sweet — любопытный и нетривиальный. Еще из того полезного, что можно взять сразу — тест на уровень языка.

От остального содержимого у меня осталось ощущение, будто на каком-то конкурсе тебе подарили пакет с подарком, а внутри оказались сплошные флаеры😀

Но реклама есть реклама, и свою функцию (напомнить вам о бренде) она выполнила. Овладела вашим вниманием и на несколько минут даже заняла ваши мысли. Другого от нее и не ждите, хоть она и очень симпатичная. Используйте бесплатное с умом.

И все-таки, мини-урок по «Офису» мне понравился🙃

Читать полностью…

Polina is typing

Должна признаться, что мне сложно дался этот текст. Подступаясь к нему, я не знала, с чего начать. Я бы хотела нервно выходить покурить после каждого подхода. Но я не курю. Хотя глядя на такое, можно и начать😀 Потому что в этих карточках плохо примерно всё.

✏️Краткий обзор того, что имеем: карточки «Юный полиглот» на тему «Времена года». Я сначала не заметила, что на коробочке указан возраст и решила, что судя по дизайну, это примерно начальная школа. Во всяком случае, это должны быть дети, которые уже умеют или учатся читать.

Потом увидела маркер 3+. Без верхнего предела. Зачем нам, в принципе, градация возрастов и уровней. И так сойдет.

С лицевой стороны карточки, я так понимаю, картинка. С обратной стороны — слово на русском. А затем слова аж на четырёх языках — на английском, немецком, китайском и испанском. Зачем себя ограничивать.

Ваш трёхлетка не знает, как правильно читать слова? Не беда! Не спешите ставить на нем крест или думать, что он вырастет тик-токером. Ведь ваш юный гений может запросто прочитать транскрипцию по МФА (Международному фонетическому алфавиту). Не смог? Ну вы-то ему поможете, если что? Одиннадцать лет в школе читать транскрипцию поди учились. Не пальцем деланные.

Не получается? Ну вы даете. Уберечь вас от семейного позора всё сложнее. Что ж, для вас — транскрипция кириллицей. В следующий раз постарайтесь так не позориться.

Краткий обзор не получился.

Ну давайте теперь к деталям.

Читать полностью…

Polina is typing

По каким еще причинам мы попадаем в плато?

🚩Знаете таких ребят, которые говорят уже очень быстро, но из рук вон неправильно? Может, вы и сами они и есть?🙃 В глаза бросается несоответствие темпа речи и уровня языка. Вот. Это недостаток словарного запаса и умения выражать сложные мысли, (то есть, продвинутой грамматики), в сочетании с очень высоким темпом речи. Беглость развита отлично, а средств выражения не хватает. Очень уж много ошибок, причем простейших. Гремучая смесь! Но так бывает.

🚩«Окаменелые ошибки» (это мой креативный перевод термина fossilized errors). Это такая ситуация, когда мы уже достигли в языке этапа «независимый пользователь» (B2 и около того), но бережно храним какую-нибудь ошибку с элементарного уровня. Окончание -s на he, she, it в настоящем времени забываем, например. Ух, как нам бывает обидно делать такие ошибки на высоких уровнях! Особенно, когда нас уже десять раз на эту тему поправили (и это только за сегодня). А оно всё никак. Просто физически больно. Хочется всё бросить.

Но не бросайте свои занятия. Это просто плато. Оно, как дементор, высасывает радость. Нам нужно его прогнать, а не сдаваться ему.

В таких случаях поможет как раз подбор подходящей программы, здоровая рутина для вашего уровня и точечная работа над конкретными проблемами. Такой вот патронус, совсем не магический.

Просто чтобы вы понимали: это всё бывает очень часто. Чаще, чем вы можете себе представить. У людей любой национальности, возраста, пола, почти у каждого, кто дошел до высокого уровня. Каждый из этих кейсов я видела много-много раз. Так что это не отклонение, а вариант нормы. И уж точно не повод себя ругать. Только повод взбодриться и начать что-то менять💪

Читать полностью…

Polina is typing

Почему я думаю, что учеба языку на курсах «без обратной связи» — это путь больших препятствий.

В отличие от большинства дисциплин, у изучения языка есть интересная особенность. Предмет изучения и средство изучения — это у нас одно и то же. Прикольно, да?🙃 Такой вот парадокс. Это не только моё мнение, я его в специальной литературе вычитала.

То есть, чтобы изучать английский язык, надо сразу начинать им же и пользоваться. Нельзя стоять и смотреть на английский со стороны и ему учиться. Нельзя посмотреть лекцию об английском языке и научиться ему. Особенно, если лекция на русском. К английскому языку нельзя подготовиться заранее — только сразу брать и им пользоваться. В процессе использования — ему же и обучаться. Надеюсь, я понятно объяснила🫠

В этом смысле изучение языков далеко от таких дисциплин как литература, биология или физика. На мой взгляд, из всей школьной программы, занятия языком ближе всего к… занятиям физкультурой.

Предмет и инструмент — одна сущность (язык или тело). Тоже тренируемся регулярно. А если не тренируемся — резко проседаем. Постоянно отрабатываем одно и то же. Повторения, подходы делаем. В формате лекций не существуем. Только в практике (потому что предмет и инструмент, ну вы поняли…). И там и там очень сложно самому оценивать себя со стороны, опять же. Без пристального наставничества сложно достигнуть высоких и стабильных результатов.

Можно возразить, что любой предмет продуктивнее изучать с практикой, а не только с теорией. Это безусловно так. Но такой предмет как язык — это не просто много практики, это САМА практика. Вплоть до слияния предмета и инструмента.

Какая-то очень глубокая философия. Даже страшно.

Мне кажется, что на языковых курсах в записи эта концепция как будто нарушается. А ещё, продуктивные навыки (говорение, письмо) неизбежно сильно отстанут от перцептивных (чтение, аудирование). Другими словами, вы будете принимать много языкового материала извне, но мало производить его сами. Это очень нехороший перекос.

Вообще-то разрыв между перцептивным и продуктивным в пользу перцептивного у студентов всегда есть. Это нормальная ситуация даже на хороших курсах, такой уж наш мозг. Но этот разрыв может быть в пределах нормы и без вреда для результата. А может дойти до того, что человек, например, отлично читает сложные тексты, но едва разговаривает. Это неприятное последствие несбалансированной программы, которой легко может оказаться курс в записи.

По этой же причине не приносят результата те занятия языком, на которых вы только слушаете и записываете.

Из этого следует очень простая мысль, на самом деле. Чтобы научиться говорить, надо начать говорить. А ваш препод должен организовать занятие так, чтобы вам, во-первых, было что сказать, а во-вторых, чтобы для этого в голове уже были нужные средства. Подстелит соломку для вашего уровня языка, чтобы всё успешно получилось даже у начинающего. Научит делать выводы из своих ошибок, а не просто из-за них грустить. Регулярность повторений обеспечит. Ну есть же сходство с фитнес-тренером, согласитесь☺️

Что касается сходства с физкультурой — это только мое личное мнение. Но должна сказать, оно у меня уже в течение нескольких лет только укрепляется🙃 Что думаете? Есть тут коллеги-физкультурники?😃

Читать полностью…

Polina is typing

Вдогонку к посту об акцентах вспомнила потешную историю. Не знаю, как я умудрилась не рассказать ее раньше.

Турция — такое место, где твой С1 по английскому идет нафиг. При том, что я уважаю местный уровень английского — где бы вы ни оказались, с вами смогут базово пообщаться. Очень просто, очень базово, но смогут. И это, я думаю, почетное достижение для местных общеобразовательных школ. Не в каждой стране так бывает.

Но чтобы моим собеседникам было легче, я часто упрощаю свою речь. Задаю вопросы без вспомогательных глаголов, не парюсь над произношением и мимикрирую под местный выговор🙃 Многим так просто легче меня понимать.

Однажды мы с мужем сидели в пафосном кафе в старом городе. Официант принимал у нас заказ по-английски. Муж заказал пиво, а я — какой-то коктейль вроде «Маргариты».

Перед тем, как нас покинуть, официант решил сделать комплимент.

— Мистер, — обратился он к моему мужу, — У вас отличный английский. А у вас, мадам, сильный русский акцент.
— …

Доупрощалась🤡

Совершенно обычный вечер резко стал незабываемым. Только за это можно сказать спасибо😃

Читать полностью…

Polina is typing

Гид по постам 🌊

Решила собрать основные посты об изучении языков в списочек.

👉Duolingo или Busuu? Обзор приложений для изучения языков

👉«У нас авторская методика» и почему в ответ я мысленно выписываю пощечину🗿🗿🗿 Какие методики существуют в реальности, а не только в чьих-то фантазиях

👉Стоит ли стесняться своего акцента?😈

👉«Мы не занимаемся по учебникам» и почему это заслуживает презрения

👉Простые вопросы, чтобы выбрать языковую школу/препода🤓

👉Детям учить языки легче, чем взрослым? А если я уже взрослый, то всё пропало? Спойлер: конечно, нет. Как учат языки дети и взрослые (а еще миссионеры и конкистадоры💃)

👉«Переводим текст по цепочке» и почему в этом нет смысла

👉Читать канал с начала. Немного о жизни в Турции и попытках учить турецкий

Читать полностью…

Polina is typing

Языковая школа для иммигрантов где-нибудь в Англии. В аудитории — большая группа студентов: китайцы, пакистанцы, русские, бразильцы, мексиканцы. Препод, тем временем, родился и вырос на соседней, до мозга костей английской, улочке, и по венам у него течет Эрл Грей. Короче, не знает он других языков вообще. Справится ли он с работой в этой группе? При полном отсутствии языка-посредника? Справится и еще как.

Преподы для этого учатся специальным техникам. А учебники составляются с учетом отсутствия возможности (и желания) что-то для кого-то переводить. Работа с вопросами на понимание, которую я описала выше — лишь один из примеров таких техник.

Впрочем, предать анафеме я сегодня планирую не только переводы с иностранного на родной, но и наоборот. У меня плотный инквизиционный график🔥

Вы когда-нибудь ловили себя на том, что прежде, чем что-нибудь сказать, вы сначала строите фразу в голове на русском, а потом пытаетесь ее переводить? Слово за словом. Порядок слов еще свой туда набросите🙃 Потом выслушиваете от препода английского, что сначала у нас всегда подлежащее, а потом сказуемое. А от препода турецкого или немецкого, что давай-ка теперь все то же самое, но глагол — в конец. И падеж тут другой, а не как у вас.

Поэтому мы часто напоминаем студентам, что не нужно переводить фразы у себя в голове, перед тем, как их сказать. Нужно стараться строить предложения сразу на нужном языке. Трудно, согласна. Ведь мозгу нужно отбросить столько знакомых паттернов! Он такое не любит и будет сопротивляться.

Но первые пятьдесят раз будет трудно, а на пятьдесят первый — получится. А на пятисотый вообще пойдет как по маслу.

Еще один важный момент. Если вы меня сейчас читаете, вы, скорее всего уже взрослые дяди и тёти🙃 Работа, быт, семья, дети, командировки, спорт, еще какая-нибудь учеба. Выделить хотя бы два часа в неделю на занятия языком — это сложно. Хотелось бы заниматься больше, но уж как есть. И лучше так, чем никак.

Так не тратьте эти, и без того немногочисленные часы занятий на то, чтобы отрабатывать там русский язык. Используйте время для практики как можно продуктивнее. Старайтесь строить пусть и простые, но английские фразы.

И последнее. Я знаю, что многим просто становится страшно от перспективы полного погружения в один язык. Но не волнуйтесь.

Бывает такое, что препод пытается, старается, пробует изо всех сил объяснить что-то на английском (читай: любом иностранном), но всё никак не идет. Ну не прёт сегодня и всё тут. У всех бывают неудачные дни, усталость после работы, ретроградный Меркурий и «чё-то я сегодня туплю». Если у вас есть общий язык, то иногда препод может на него перейти. Небо не упадет от этого на землю. Никто не хочет устраивать своему студенту нервный срыв.

Время от времени можно пользоваться общим языком как приятным бонусом. Просто не нужно превращать занятия языком в практикум по переводу.

Читать полностью…

Polina is typing

Так вот. Хорошие учебники согласуются с уровнями CEFR и содержат всё то, что вам нужно знать на определённой ступени. Если вы хорошо учились на курсе с нормальным учебником, то потом вы можете пойти на международный экзамен по своему уровню и уверенно его сдать.

Современные учебники имеют пометку с таким уровнем. Старорежимные стрёмные учебники, которые приходят к вам в кошмарах — не имеют. Там просто навалено всего и побольше безотносительно уровней. Поэтому вам с ними то слишком легко, то слишком сложно, а в целом — бесполезно, потому что бессистемно.

Хороший учебник — это полное содержание вашего уровня (а это огромный массив данных) и логический проводник к дальнейшему развитию. Вы уверены, что препод, который обещает занятия без учебника, целиком держит содержание каждого уровня в голове? И вам сможет передать его без потерь? Я даже о себе такого сказать не могу, а я реально знаю многие учебники почти наизусть🤓 Да это и не возможно.

Занятия без учебника — это популизм и непонимание сути своей работы. Вот такой вот будет манифест, сегодня на пафосном.

Ну и если у вас есть учебник, вы можете в любой момент посмотреть в нем что-то из прошлых тем, если подзабыли. Это просто удобно.

Исключение — это занятия узкого профиля типа разговорных клубов. Или ваш запрос по какой-то причине — не расти в уровнях, а только поддерживать текущий (почему?). Тут и без пособия можно (не всегда)).

В конце концов, современные учебники еще и красивые. Они даже больше похожи на журналы, чем на книги. А у некоторых есть еще и полноценные диджитал-версии, в которых всё кликается, двигается и даже задания сами проверяются. Тогда и бумажный вариант не понадобится.

Читать полностью…

Polina is typing

Для взрослых студентов ситуация осложняется еще одним фактором. Наш слух и мозг уже очень привыкли к определенному комплекту звуков из родного языка. Некоторые звуки из других языков мы даже не всегда можем распознать, а уж тем более повторить.

Большинство из нас теряет тонкость слуха в подростковом возрасте. А вместе с ней и способность имитировать новые звуки и интонации. Прочитайте пост о том, как учат языки дети и взрослые. Впрочем, это нам никак не помешает научиться достаточно хорошему для общения произношению. Но выработать ИДЕАЛЬНОЕ в определенных иностранных языках иногда становится невыполнимой задачей. Невыполнимой буквально физически. Но стоит ли из-за этого расстраиваться?

Я знаю достаточно профессионалов, связанных с английским много лет — преподавателей, методистов и переводчиков. Я встречала их на конференциях, слушала на вебинарах и смотрела на YouTube. Какое бы у них ни было хорошее произношение в целом, какой-нибудь деталью они себя нет-нет, да и выдают. А иногда я даже регион их происхождения легко могу определить по акценту. Делает ли это их менее профессиональными и компетентными в своей сфере?

Я считаю, что нет.

Так вот, к чему я это всё.

К сожалению, эпизоды карательной педагогики, как во вступлении к этому посту, всё еще иногда встречаются и не проходят для нашей психики без последствий. Но отношение к иностранным акцентам в современной методике становится всё более и более здоровым и принимающим.

Я это резко осознала, когда стала работать по новым учебникам английского.

Помните упражнения на аудирование в старых пособиях? На дисках или даже на кассетах. На записях всегда звучали только носители так называемого BBC English — королевского английского. Даже если по сюжету это персонажи-иностранцы: Василий из Сибири, Энрике из Аргентины, какие-нибудь студенты по обмену, или кто там еще бывает. В то, что эти ребята общаются так, будто они выросли прямо на Даунинг-стрит, верится, мягко говоря, с трудом.

Работа с аудио и видео в современных учебниках устроена так, что помимо носителей нормативного английского, студенты слушают ещё и речь НЕ носителей. Например, по сюжету какой-нибудь истории, спикер может быть латиноамериканцем, пакистанцем, чехом или китайцем. И да, в их английском будет заметный акцент.

Это не просто эпизодические проявления разнообразия. Такие спикеры теперь встречаются в учебниках регулярно. Похоже на то, что это последовательная политика методистов. Ведь на английском сейчас общается весь мир — к разным акцентам тоже надо привыкать.

Интересно, что на вопрос «Испытываете ли вы трудности из-за своего акцента?», 89% из вас ответили «Нет». В то же время, на вопрос: «Хотели бы вы избавиться от своего акцента?» 56% из вас ответили «Да». Я пока не знаю, какой из этого можно сделать вывод🙃

На вопрос об отношении к акценту у собеседника 44% из вас ответили, что не обращают на акцент внимания. А 50% и вовсе отметили, что чужие акценты им даже нравятся.

Опцию «говорить с акцентом — это нормально» выбрали 94% из вас. Это здорово!

Вспомните об этом, когда вдруг застесняетесь своего акцента. Велика вероятность, что ваш собеседник принадлежит именно к этим девяноста четырем процентам по обоим пунктам, а не к малочисленным шести🙃

Какой бы язык вы ни учили, над произношением, конечно, надо работать. Мы же хотим, чтобы нас понимали (по возможности, с первого раза). Обращайте внимание на замечания преподавателя, делайте подходящие по уровню упражнения.

А если вы увлечены темой фонетики, то можно подыскать сборники упражнений, направленных именно на нее. На YouTube тоже много контента на эту тему. Это очень увлекательное занятие само по себе, особенно для продвинутых студентов.

Но не стыдитесь своего акцента. И пусть вас не смущает реклама, которая спекулирует на том, чего стыдиться совсем не стоит. Гордитесь тем, что вы вообще-то говорите на иностранном языке. Вы проделали большое количество труда, много учились и достигали результатов. Это достойно только восхищения!

А акцент — это часть вашего культурного бэкграунда, а не недостаток.

Читать полностью…

Polina is typing

Напиши слово «акцент» десять раз и получи контекстную рекламу.
Уже захотелось ИЗБАВИТЬСЯ ОТ СТЫДА?😀

Читать полностью…

Polina is typing

Есть одна известная легенда об основании Антальи.

«2000 лет назад король Пергама Аттал II приказал своим лучшим всадникам: "Идите и найдите такое место на земле, чтобы мне позавидовали все короли и правители! Найдите такое место, чтобы никто не мог оторвать взгляд! Идите и найдите мне Рай на земле!"

Спускаясь вниз по холмам Тавра, всадники почувствовали себя в плену изобилия красок небесных равнин. Они увидели несравнимую естественную красоту, и убедились, что они, наконец, нашли рай. Всадники галопом поскакали обратно к королю, и объявили: "Мы выполнили Ваш приказ! Мы нашли Рай!"»

Не поспоришь!

Читать полностью…

Polina is typing

Конкистадоры! Если вы вдруг забыли, так называют испанских завоевателей Америки времён Колумба и после.

У них действительно был другой, вселяющий ужас, метод взаимодействия с местными американскими языками. Обычно они забирали силой или получали в качестве дани местных женщин. Делали их своими женами или наложницами. Так как часто эти девушки к ним попадали в крайне юном возрасте, их можно было заставить выучить испанский и возить везде за собой в качестве переводчиц.

Бывали и такие люди, которые выбирали переходить на сторону завоевателей и служить переводчиками. Сами конкистадоры изучением языков местных особо не утруждались. Да и зачем тебе эти долгие разговоры, когда значительно превосходишь противника по силе и аммуниции.

Читать полностью…

Polina is typing

Хотела найти что-нибудь почитать по поводу точки зрения науки. Нашла, но это всё на английском.

По первой ссылке интересная статья о мозгах подростков с научными фактами. Там о том, почему подростки ведут себя... Ну, как подростки 🙃 В основном, как раз из-за того, что их абстрактное мышление находится ещё только в процессе развития.

По второй ссылке — хорошее интервью исследовательницы в области нейробиологии о том, как дети и взрослые учат иностранные языки. По третьей — исследования. Правда, эти исследования только от одной команды и лишь часть огромного множества, вообще-то их в этой области уже довольно большое количество.

👉 https://www.livescience.com/13850-10-facts-parent-teen-brain.html

👉https://unric.org/en/why-do-children-learn-languages-more-effortlessly-than-adults/

👉https://research.ugent.be/web/person/eleonore-smalle-0/publications/en

Читать полностью…

Polina is typing

Для полного понимания, я на всякий случай напомню, что в европейской системе компетенций CEFR выделяют шесть уровней владения иностранным языком: A1, A2, B1, B2, C1, C2.

A1 и A2 — элементарные начальные уровни. Уровни B2 и C1 уже достаточно высокие, чтобы поступить учиться в иностранный вуз.

Читать полностью…

Polina is typing

Аналитический центр Полины Олейниковой уточняет, что речь в опросе идёт только об усвоении иностранных языков, а не родного.

Читать полностью…

Polina is typing

Бокс от SkyEng

Ах, какая могла бы быть интеграция! Но, к сожалению, мне-то никто не платит, а вот другим блогерам — да, так я и узнала об этом «боксе».

Маркетинг у Скайенга какой-то срывающий крышу. Интеграцию они не купили только у ленивого блогера, а если вам в почтовый ящик ни разу не падал имейл от Скайенга, то чем вы вообще занимаетесь в интернете? Отдел продаж у них и вовсе блестящий — продадут тебе хоть слона. А потом догонят и еще раз продадут.

Я уже об этом как-то писала, но продвигаться в сфере образования — это очень, ОЧЕНЬ трудно. Конкурентов масса, демпинг в своем расцвете. Продукт сам по себе не слишком уникальный, выделиться сложно, а занять в этой сфере какую-то нишу и вовсе практически невозможно. Тем интереснее в этом смысле наблюдать за Скайенгом.

Так вот, бокс от Скайенга. По сути — это подписка на рассылку. Но чтобы подписаться, надо не просто заурядно нажать на кнопку, а открыть виртуальный ✨бокс✨. Как им пришло в голову вписаться во всеобщий кайф от распаковок подарочных боксов? Бокс — это модно. Бокс — это привлекательно. Бью-ти-бокс — кончик языка совершает путь в три шажка вниз по небу, чтобы на третьем толкнуться о зубы…

Этот бокс совсем не бьюти, но эндорфиновую ассоциацию мне в мозгу мощно продавили, как вы поняли 😀

Открываешь «бокс», получаешь имейл с набором подборок, гидов, шпаргалок.

Что в боксе:

🔹Подборка фильмов и сериалов на английском. Хорошая подборка с понятной навигацией по уровням. Если вы препод, берите и пользуйте на уроках 😃

🔹Гайд по чтению на английском. В целом это тоже подборка книг по уровням и несколько советов, как подступиться к чтению. Симпатично.

🔹Подборка «100 самых популярных слов». Больше подборок богу подборок. Что поделать, народ их любит. Это, увы, случай подборки ради подборки, потому что учить слова такими списками смысла нет. Кажется, я так много раз написала слово «подборка», что оно потеряло для меня смысл.

🔹Браузерное расширение, чтобы сохранять новые слова и учить их в тренажере. Насколько я поняла, сохранять слова можно из субтитров на Netflix, YouTube, и Кинопоиске. Очень любопытно, я бы протестировала.

🔹Шпаргалка: 5 основных времен в английском. Можно пропустить.

🔹Чек-лист по грамматике. Вообще-то он замаскирован под подарок-сюрприз, упс. Нужно отмечать галочкой каждую пройденную тему по грамматике и наблюдать, как растешь в уровнях английского. Я думаю, что это очень классная идея для преподавателей. Вы знаете, что с этим делать. (Если не знаете: учить студентов рефлексии) Но если вы студент, то это наглядный способ отмечать свой прогресс. Нравится.

А еще вы автоматически попадаете в еженедельную подписку на рассылку материалов и бонусов. Решайте сами, плюс это или минус, но первое письмо мне уже пришло. Так что прокомментирую его содержание тоже.

Читать полностью…
Subscribe to a channel