44367
Глубина русского языка. • Смыслы пословиц и поговорок. • Правописание. • Происхождения слов. По всем вопросам : @RomanSiBb @Natalya_V59 Купить рекламу через биржу: https://telega.in/c/pos_lov РКН: https://gosuslugi.ru/snet/68b01bb6a02ea811e34cc1c4
Профессор кислых щей
Казалось бы при чём здесь учёное звание и обычный суп? Звучит как кулинарный комплимент, но на самом деле - это насмешка над псевдоэкспертами.
В старину «кислыми щами» называли не только суп, но и особый, дешевый, сильногазированный напиток вроде кваса. Сварить такой напиток было делом элементарным, не требующим никакой сноровки или таланта. Поэтому называть кого-то «профессором» или «мастером» в приготовлении кислых щей было высшей степенью иронии: это всё равно что хвалить человека за умение кипятить воду.
Позже значение расширилось: так стали называть любого дилетанта, который с важным видом рассуждает о вещах, в которых совершенно не разбирается.
Сегодня мы редко пьём те самые «кислые щи», но «профессоров» встречаем часто - когда кто-то пытается казаться умнее, чем он есть на самом деле, давая советы в пустяковых вопросах.
#фразеологизмы
🌿 Русские пословицы
Слышали такое?
#юмор
🌿 Русские пословицы
Собака лает — ветер носит
Значение пословицы: не стоит принимать близко к сердцу пустую критику, ругань или сплетни - они не имеют силы и быстро забудутся.
Эта пословица учит нас эмоциональной стойкости и умению отделять важное от наносного. В народе понимали, что злые слова - это лишь шум, который, подобно ветру, проносится мимо, не оставляя следа на деле, если вы сами не позволите им себя задеть.
В более широком смысле это гимн невозмутимости: «Собака лает - ветер носит, а караван идёт».
🌿 Русские пословицы
«Калиф на час» это как? 🤔
Так обычно говорят о человеке, который ненадолго оказался на высокой должности, но не имеет ни настоящей власти, ни прочного авторитета. Его положение шатко и ограничено по времени.
Само выражение пришло из восточных сказок. По сюжету один из калифов (от арабского «халиф» - «преемник») в шутку разрешил простому горожанину на день занять его трон со всеми правами правителя. С тех пор так и называют того, чьё влияние быстротечно, как один час.
#фразеологизмы
🌿 Русские пословицы
Музей эротичного искусства теперь доступен в Telegram.
В канале отобраны самые горячие и провокационные работы художников разных поколений.
Рекомендуем к просмотру:
Sodom and Gomorrah
Чужая душа — потёмки
Так говорят, когда пытаешься понять, что на уме у другого человека, и понимаешь - это невозможно. Как бы ни всматривался, ни допытывался — остаётся тьма.
Слово «потёмки» здесь ключевое. Это не просто «темнота», а глухая, непроглядная мгла — как в пещере или под землёй.
Пословица напоминает: не суди строго, не делай поспешных выводов. Ты видишь поступок — но не видишь, что за ним: страх, боль, надежда или просто усталость.
Иногда лучше спросить — чем гадать в потёмках.
#пословицы
🌿 Русские пословицы
Зарубить на носу 🪓
Казалось бы - при чём тут нос и рубить? Выглядит жестоко, но на самом деле - речь идёт о памяти.
В старину «носом» называли не только часть лица, но и деревянную дощечку - ту, на которой делали пометки. Чтобы что-то не забыть, на ней делали зарубки, так и говорили: «заруби на носу» - запомни, отметь.
Позже значение сместилось: «нос» стал своим, человеческим, а «зарубить» - просто хорошо запомнить.
Сегодня мы уже не носим дощечки за пазухой, но всё равно «зарубаем на носу» то, что важно, или то, что обидело.
#фразеологизмы
🌿 Русские пословицы
Ни в зуб ногой: при чём тут зубы? 🦷
Значение: Совершенно ничего не знать или не понимать в каком-либо вопросе.
История: Первоначальный смысл был буквальным и комичным. Выражение описывало ситуацию: «он так неуклюж (или так плохо владеет телом), что не может даже ногой до зуба дотянуться». Позже физическая беспомощность превратилась в метафору умственной.
Суть: Если вы «ни в зуб ногой» в квантовой физике - значит, ваши познания в ней равны нулю, и вы даже не знаете, с какого боку к ней подступиться.
#фразеологизм
🌿 Русские пословицы
Свой глаз – алмаз, чужой – стекло
Так говорят, когда человеку важнее увидеть всё самому, чем верить словам других. Даже если свидетель честный и глазастый - всё равно не то, что увидишь лично.
Выражение родилось в старину, когда алмаз был символом ясности и ценности, а стекло - дешёвой имитацией. Своё зрение - как драгоценность, а чужое - хоть и прозрачное, но не настоящее.
Ведь правда: сколько бы ни рассказывали - глаз сам всё расставит по полочкам.
#пословицы
🌿 Русские пословицы
«Где тонко, там и рвётся»
Значение:
Так говорят, когда сбой происходит именно там, где было слабо: в отношениях, планах, характере. Не враг подводит, а собственная непрочность. И всегда в самый неподходящщий момент.
Откуда образ?
Представьте старый мешок: вроде целый, но где ткань истончилась - там и лопнет при первой же нагрузке. Так и в жизни: если где-то «тонко» - рано или поздно треснет.
Пословица - это здравый смысл в двух строчках. Она не осуждает, а напоминает: укрепляй слабые места, пока не пришлось собирать осколки.
#пословицы
🌿 Русские пословицы
Ирония судьбы в том, что именно «ихним» и «евошним» она и хранит память о нём. 😅
#юмор
🌿 Русские пословицы
«Испанский стыд»: когда краснеешь за другого 😳
Выражение давно и прочно вошло в нашу речь. Его принято использовать в той ситуации, когда нам неловко за поступки или слова другого человека. Все сейчас вспомнили такую ситуацию из жизни?
Самая популярная версия происхождения заключается в том, что в испанском языке очень давно появился термин «vergüenza ajena». Он переводится как позор за другого. Тут все очевидно и скучно даже.
А вот вторая теория связана с испанскими сериалами, и она кажется правдоподобной. Выражение пошло от англичан, увлекающихся испанскими сериалами, в которых герой постоянно совершал глупые поступки. Именно из-за сериалов в узкой языковой среде какое-то время ходил термин spanish shame, откуда он был усвоен уже русским языком.
Если вам тоже знакомо такое чувство, то ставьте 👍
#фразеологизмы
🌿 Русские пословицы
«Отложить в долгий ящик»: это как?
Это выражение используется в русском языке уже очень давно. Оно означает затягивание решения вопроса на неопределённое время.
По одной из версий, выражение пришло к нам из немецкого языка и является переводом фразы "etwas in die lange Truhe legen". Это выражение появилось в XV веке и означало «положить что-либо в длинный сундук». Под «длинным сундуком» понимали гроб - то есть положить что-то навсегда и забыть.
В XVIII веке выражение приобрело другую форму: etwas auf die lange Bank schieben — «отодвигать на длинную скамейку». В то время в немецких судах для хранения дел использовали длинные ящики, которые одновременно служили скамейками для посетителей. Неинтересные дела или дела, в которых истцом выступал бедный человек, откладывали в самый дальний конец скамьи.
#фразеологизмы
🌿 Русские пословицы
Несовместимо / не совместимо — как правильно?
Слово «несовместимо» можно написать раздельно, если подразумевается противопоставление.
Но все же рекомендуется писать его слитно.
#грамматика
🌿 Русские пословицы
Откуда взялось слово «ресторан»?
Сегодня - место, где подают еду и вино.
А начиналось всё с… бульона для усталых парижан.
Слово «ресторан» пришло из французского «restaurer» - «восстанавливать, возрождать». В XVIII веке в Париже торговцы предлагали уставшим прохожим «рестораны» - то есть восстанавливающие бульоны (чаще всего из мяса или костей). Это была не еда, а лекарство для сил.
Позже заведения, где подавали такие бульоны, стали называть «ресторанами». Потом меню расширилось - появились закуски, вино, обеды. Так «место для восстановления» превратилось в то, что мы знаем сегодня.
🌿 Русские пословицы
«Печёт» или «пекёт» - как правильно?
«Печёт» - это форма 3-го лица единственного числа глагола «печь» (в настоящем времени): «он печёт», «она печёт». Либо же безличная форма этого же глагола: «как же сегодня печёт».
Форма «пекёт» неверная и в русском языке не используется.
#грамматика
🌿 Русские пословицы
«Конь не валялся»: почему он должен был валяться?
Эта фраза - настоящий гимн прокрастинации. Мы говорим так, когда дело давно пора бы закончить, но к нему ещё даже не притрагивались.
Почему конь должен был валяться? Раньше в деревнях крестьяне обязательно давали лошади поваляться в траве перед тем, как её запрячь. Считалось, что так животное разминает мышцы, меньше устаёт и лучше работает.
Логика была железной: если конь ещё не валялся - значит, его даже не вывели из конюшни и к пахоте не приступали, работа замерла в самом зачатке.
Сегодня мы уже редко запрягаем лошадей, но всё равно вспоминаем «невалявшегося коня», когда видим перед собой гору дел и нулевой прогресс.
🌿 Русские пословицы
Все так!😅
#юмор
🌿 Русские пословицы
Откуда взялось слово «скандал»?
Сегодня — шум, ссора, громкий конфликт. А ведь начиналось всё… с церковной драмы.
Слово пришло в русский из греческого «skandalon» — так называли камень, о который спотыкаются. В Библии это метафора: то, что заставляет человека «споткнуться» в вере.
Потом значение сместилось: «скандал» — это то, что вызывает общественное осуждение, «камень преткновения» в морали. Именно так его использовали в старину — не про крик на кухне, а про грех, о котором заговорили вслух.
Только в XIX веке слово стало значить любой шумный конфликт — от драки в трактире до перепалки в высшем обществе.
#происхождение
🌿 Русские пословицы
Залезать / залазить — как правильно?
Слово «залазить» — это просторечие.
В литературном языке такой формы нет.
Его иногда используют в разговорной речи или в художественной литературе — чтобы передать неформальный стиль, речь ребёнка или человека, который говорит неграмотно.
Но подходящий литературный вариант — это «залезать» (несовершенный вид) и «залезть» (совершенный вид).
Поэтому в письме, официальной речи и вообще — когда хочется говорить грамотно — лучше использовать «залезать».
#грамматика
🌿 Русские пословицы
Откуда взялось слово «банкрот»?
Сегодня звучит как сухой финансовый термин, но когда-то за ним стоял настоящий публичный позор - и сломанная мебель.
В Средние века итальянские менялы и ростовщики сидели на рынках за длинными деревянными скамьями («banca» - скамья). Если меняла обанкротился - его скамью ломали на глазах у всех. Так горожане знали: этому человеку больше нельзя доверять.
Позже фраза перешла в другие языки, и «banca rotta» превратилась в «банкрот». А смысл остался: человек, чьё дело пошло ко дну.
Интересно, что в старой России банкротом могли признать даже купца, который просто скрылся от долгов. Его имущество продавали с публичного торга - тоже при всех.
Сегодня банкротство - процедура в суде, а раньше - зрелище и очень громкое.
#происхождение
🌿 Русские пословицы
Якоря / якори - как правильно? ⚓️
Если вы выбрали форму «якори», то вы живете прошлым. Эта словоформа считается устаревшей.
Правильная форма множественного числа существительного якорь - «якоря».
Например: баржа подошла к бросившим якоря кораблям.
#грамматика
🌿 Русские пословицы
Откуда взялось слово «деньги»?🤔
Казалось бы - привычное слово. Но его корни уходят не в русскую глубинку, а… к татарам.
Слово «деньги» пришло в русский язык из тюркских языков (от татарского «теңге»). А само «теңге» - от монгольского «танга» - так называли серебряную монету, которая ходила в обращении на огромных территориях от Китая до Восточной Европы.
В Древней Руси сначала использовали гривны, куны, белки… А с XIV века всё чаще стали говорить «деньги» - сначала о монетах, потом - обо всём, что можно потратить.
Сегодня «теңге» - официальная валюта Казахстана. А у нас — просто «деньги». Но звучит почти одинаково.
#происхождение
🌿 Русские пословицы
Молчит как рыба об лёд
Так говорят о человеке, который упорно молчит - даже когда от него ждут хоть слова. Не отвечает, не объясняется, не спорит. Просто - стена.
Интересно, что выражение появилось в северных регионах, где рыба подо льдом привычное зрелище. А зимой, особенно в мороз, тишина такая, что слышен каждый вздох. Вот и сложили: молчание крепче льда.
Сегодня так называют и упрямое молчание, и ступор от неожиданности, и просто нежелание вступать в диалог.
#фразеологизмы
🌿 Русские пословицы
«Красота спасет мир» – не просто крылатая фраза, а жизненное кредо автора этого канала, где каждый пост словно ожившая страница из изысканного путевого альбома.
Коллекционер и эстет, живущий в самом сердце Европы, делится с нами сокровенным, рассказывая:
📌Про Байройт и фестиваль Вагнера, на который почти невозможно попасть.
📌О тайных садах Жака Гарсия и Живерни, где время будто замерло в импрессионистских мазках Клода Моне.
📌О причудливых чугунных украшениях XIX века и камеях периода неоклассики из личной коллекции автора.
📌И, наконец, о живописных полотнах и уникальных собраниях, которые редко показывают миру.
✨ Заглянуть и подписаться: @mirkrasotimirisskustva
Вряд ли / навряд ли - как правильно?
Вряд ли - это служебная частица,- выражающая сомнение, и у нее есть только один нормативный вариант написания - «вряд ли», в два слова без дефиса
Частица «навряд ли» тоже существует — и зафиксирована всеми авторитетными словарями. Но с пометой «разговорное» или «устаревшее». То есть в разговорной речи это сочетание, в принципе, использовать можно, но поскольку мы говорим о речи грамотной и литературной - лучше использовать более традиционный вариант и писать «вряд ли».
На всякий случай: с «ли» слово «навряд», если что, тоже пишется раздельно.
#грамматика
🌿 Русские пословицы
Значение:
Так говорят о человеке,который виноват и своим поведением это выдаёт. Он не может смотреть в глаза, суетится, молчит или, наоборот, неестественно оживлён. Внутреннее чувство вины проявляется внешне.
Откуда образ?
Представьте кошку,которая стащила со стола кусок мяса. Она не смотрит в глаза хозяину, жмётся по углам, старается быть незаметной. Её выдают тихое поведение и избегающий взгляд.
Пословица – о неразрывной связи поступка и совести. Даже если вину удалось скрыть, её может выдать твоё собственное тело, твоё неуверенное поведение. Совесть живёт внутри.
На самом деле «знать» — это глагол!
#пословицы
🌿 Русские пословицы
На самом деле «знать» - это глагол!😄
#юмор
🌿 Русские пословицы
Как правильно: в аэропорту или в аэропорте?
Многие сомневаются: где же мы ждём посадку на самолёт — в аэропорту или в аэропорте?
🟠 Правильный вариант — «в аэропорту»
По стандартному склонению должно быть «в аэропорте», в русском языке есть особое правило: если неодушевлённые существительные мужского рода во 2-м склонении используются с предлогами “в” или “на” и обозначают место или пространство, они часто получают окончание -у.