🌐 A Embaixada realiza uma palestra de geopolítica para os estudantes da UNESP
🇷🇺🤝🏻🇧🇷 No dia 20 de junho, na Embaixada da Rússia no Brasil foi realizada uma palestra sobre geopolítica e relações internacionais para os estudantes da Universidade Estadual Paulista (UNESP).
👨🏼🎓 Mais de 60 estaudantes e vários representantes do corpo docente da UNESP estiveram presentes na palesta organizada e promovida pela Embaixada.
🎙️Após a palestra, houve uma discussão sobre questões atuais de teoria política, geopolítica e relações bilaterais. Cada participante foi presenteado com conjuntos comemorativos de materiais impressos da Embaixada: edições da revista "Rússia Hoje", calendários e cópias do livreto "25 perguntas sobre a Crimeia".
🤝🏻 O evento foi realizado em um ambiente tradicionalmente caloroso e amigável, o corpo docente da universidade expressou o desejo de realizar tais aulas abertas no futuro.
👋🏻 Caros amigos, temos um anúncio muito legal para vocês!
✈️ 🚗 Durante mais de duas semanas, a equipe de produção russa “Life Doc” viajou por quase 10 estados do Brasil para descobrir mais sobre a riqueza cultural e sobre o que une os nossos países, tão distantes, mas bem próximos.
🎬 O fruto dessa viagem é o filme documentário “Novo Mundo”, edição Brasil.
🎥 Este filme fala sobre as relações russo-brasileiras contemporâneas em todas as esferas: da economia e fertilizantes até a cultura e balé.
💡As legendas em português estão disponíveis no vídeo!
🤍 Bora assistir?
🚀 Curte e compartilhe com seus amigos! Bom filme!
Comédia “Ivan Vassilevich Muda de Profissão”, do cineasta Leonid Gaidai, é um clássico do cinema soviético-russo.
No filme, um inventor constrói máquina do tempo que cria um portal entre os anos 1970 e Moscou do século 16. Ele então, sem querer, transporta seu intrometido superintendente de volta no tempo, trocando-o por seu sósia, o arrogante tsar Ivan, o Terrível.
⭐️ Assista agora no YouTube
(Troque a legenda para português)
⛓ Veja mais filmes russos
💥 Siga o nosso canal no Telegram @russiabeyond_br
QUASE UMA ELEGIA
Também eu aguardei na colunata
da Bolsa, outrora, o fim da chuva fria.
Julgava-a dom de Deus. E era sensata
minha suposição. Pois algum dia
também eu fui feliz. Fui prisioneiro
dos anjos. Combatia monstro horrendo.
Feito Jacó, fitava sorrateiro
uma beldade -rápido- descendo
a escada principal.
Aonde tudo
se foi. Sumiu. Olho janela afora:
o "aonde" acima, eu o escrevi, contudo,
sem ponto de interrogação. Agora
é setembro. Um trovão distante invade
meu ouvido. Eis um horto. Pêras pensas,
cheias de seiva nas ramagens densas,
parecem signos de virilidade.
E o ouvido admite, como gente avara
parentes na cozinha, um som assíduo
de chuva que, na mente, sem chegar a
música ainda, é mais do que ruído.
(Outono 1968)
.
ПОЧТИ ЭЛЕГИЯ
В былые дни и я пережидал
холодный дождь под колоннадой Биржи.
И полагал, что это - божий дар.
И, может быть, не ошибался. Был же
и я когда-то счастлив. Жил в плену
у ангелов. Ходил на вурдалаков.
Сбегавшую по лестнице одну
красавицу в парадном, как Иаков,
подстерегал.
Куда-то навсегда
ушло все это. Спряталось. Однако,
смотрю в окно и, написав "куда",
не ставлю вопросительного знака.
Теперь сентябрь. Передо мною - сад.
Далекий гром закладывает уши.
В густой листве налившиеся груши
как мужеские признаки висят.
И только ливень в дремлющий мой ум,
как в кухню дальних родственников - скаред,
мой слух об эту пору пропускает:
не музыку еще, уже не шум.
(Осень 1968)
- Joseph Brodsky (Ио́сиф Бро́дский), no livro "Quase uma elegia". [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher; Introdução e textos complementares de Nelson Ascher]. Rio de Janeiro: Sette Letras, 1995.
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
🇷🇺 - Rússia, Ilha de Kizhi, Carélia.
☦️Церковь Преображения Господня.
Igreja da Transfiguração do Senhor.
#Lugares
➖➖➖➖➖➖➖➖
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
Aprendi a viver com simplicidade, com juízo,
a olhar o céu, a fazer minhas orações,
a passear sozinha até a noite,
até ter esgotado esta angústia inútil.
Enquanto no penhasco murmuram as bardanas
e declina o alaranjado cacho da sorveira,
componho versos bem alegres
sobre a vida caduca, caduca e belíssima.
Volto para casa. Vem lamber a minha mão
o gato peludo, que ronrona docemente,
e um fogo resplandecente brilha
no topo da serraria, à beira do lago.
Só de vez em quando o silêncio é interrompido
pelo grito da cegonha pousando no telhado.
Se vieres bater à minha porta,
é bem possível que eu sequer te ouça.
1912
.
Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться богу,
И долго перед вечером бродить, ,
Чтоб утомить ненужную тревогу.
Когда шуршат в овраге лопухи
И никнет гроздь рябины жёлто-красной,
Слагаю я весёлые стихи
О жизни тленной, тленной и прекрасной.
Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь
Пушистый кот, мурлыкает умильней,
И яркий загорается огонь
На башенке озёрной лесопильни.
Лишь изредка прорезывает тишь
Крик аиста, слетевшего на крышу.
в дверь И если мою ты постучишь,
Мне кажется, я даже не услышу.
1912
- Anna Akhmátova (Анна Ахматова), no livro "Anna Akhmátova: antologia poética". [seleção, tradução, apresentação e notas Lauro Machado Coelho]. Porto Alegre: L&PM Pocket, 2009.
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
Números
Числа
🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻
1 – один
2 – два
3 – три
4 – четыре
5 – пять
6 – шесть
7 – семь
8 – восемь
9 – девять
10 – десять
11 – одиннадцать
12 – двенадцать
13 – тринадцать
14 – четырнадцать
15 – пятнадцать
16 – шестнадцать
17 – семнадцать
18 – восемнадцать
19 – девятнадцать
20 – двадцать
30 – тридцать
40 – сорок
50 – пятьдесят
60 – шестьдесят
70 – семьдесят
80 – восемьдесят
90 – девяносто
100 – сто
1 000 – тысяча
um milhão – миллион
mil milhões – один миллиард
#vocabulário #números
🎧 Áudio 👇
➖➖➖➖➖➖➖➖
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
CONTRA A FAMA *
Ser famoso não é bonito.
Não nos torna mais criativos.
São dispensáveis os arquivos.
Um manuscrito é só um escrito.
O fim da arte é doar somente.
Não são os louros nem as loas.
Constrange a nós, pobres pessoas,
Estar na boca de toda a gente.
Cumpre viver sem impostura.
Viver até os últimos passos.
Aprender a amar os espaços
E a ouvir o som da voz futura.
Convém deixar brancos à beira
Não do papel, mas do destino,
E nesses vãos deixar inscritos
Capítulos da vida inteira.
Apagar-se no anonimato,
Ocultando nossa passagem
Pela vida, como à paisagem
Oculta a nuvem com recato.
Alguns seguirão, passo a passo,
As pegadas do teu passar,
Porém não deves separar
Teu sucesso de teu fracasso.
Não deves renunciar a um mín-
Imo pedaço do teu ser,
Só estar vivo e permanecer
Vivo, e viver até o fim.
1956
.
Быть знаменитым некрасиво.
Не это подымает ввысь.
Не надо заводить архива,
Над рукописями трястись.
Цель творчества – самоотдача,
А не шумиха, не успех.
Позорно, ничего не знача,
Быть притчей на устах у всех.
Но надо жить без самозванства,
Так жить, чтобы в конце концов
Привлечь к себе любовь пространства,
Услышать будущего зов.
И надо оставлять пробелы
В судьбе, а не среди бумаг,
Места и главы жизни целой
Отчеркивая на полях.
И окунаться в неизвестность,
И прятать в ней свои шаги,
Как прячется в тумане местность,
Когда в ней не видать ни зги.
Другие по живому следу
Пройдут твой путь за пядью пядь,
Но пораженья от победы
Ты сам не должен отличать.
И должен ни единой долькой
Не отступаться от лица,
Но быть живым, живым, и только,
Живым и только – до конца.
1956
– Boris Pasternak (Борис Пастернак), no livro “Poesia da recusa”. [organização e tradução Augusto de Campos]. Coleção signos 42. São Paulo: Editora Perspectiva, 2006.
* O original russo não tem título.
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
O SEMEADOR
O semeador saiu para semear.
Eu semeador, deserto afora,
da liberdade, fui com mão
pura lançar, antes que a aurora
nascesse, o grão que revigora
no sulcos vis da escravidão.
Mas todo esforço foi em vão:
joguei vontade e tempo fora.
Pasce, pois eu te repudio,
ralé submissa e surda ao brio.
Libertar gado é faina ingrata,
pois gado se tosquia e mata.
Herda, por gerações a fio,
canga, chocalhos e chibata.
(1823)
.
СЕЯТЕЛЬ
Изыде сеятель сеяти семена своя.
Свободы сеятель пустынный,
Я вышел рано, до звезды;
Рукою чистой и безвинной
В порабощенные бразды
Бросал живительное семя —
Но потерял я только время,
Благие мысли и труды...
Паситесь, мирные народы!
Вас не разбудит чести клич.
К чему стадам дары свободы?
Их должно резать или стричь.
Наследство их из рода в роды
Ярмо с гремушками да бич.
(1823)
- Aleksander Púchkin (Александр Пушкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
🇷🇺 Aleksandr Púchkin (1799-1837)
Púchkin nasceu em 6 de Junho de 1799, foi um grande poeta russo. Desde há muito que o seu nome é um símbolo da língua e cultura russa. Na cultura mundial, ele simboliza a Rússia como Goethe simboliza a Alemanha, Shakespeare a Inglaterra, Camões Portugal, Dante a Itália ou Cervantes a Espanha.
Um poeta genial, mas também prosador e dramaturgo, Pushkin criou obras-primas como a novela em verso Evgueny Oneguin, a novela Dama de Espadas, ou a tragédia Boris Godunov. Inspiradas pelo seu gênio, as óperas dos célebres compositores russos Tchaikovsky e Mussorgsky foram apresentadas em teatros de todo o mundo.
OBS: Hoje stou postando um pouco depois do horário combinado, devido a problemas de falta de energia por causa de um temporal, fiquei sem internet.🙈
Abaixo postaremos 2 poemas, para que vocês possam conhecer um pouco mais sobre a obra do autor. 👇
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
Bom, hoje foi pouco, amanhã no mesmo horário teremos mais frases úteis para vocês aprenderem e praticarem!
Quem não tiver vergonha, pode mandar nos comentários as pronúncias de vocês e se tiverem dúvidas, é só perguntar.
👍🇷🇺
🇷🇺Доброе утро, ребята!
🇧🇷Bom dia, pessoal!
Criamos para vocês uma espécie de um Mini Guia, com frases úteis em russo, postaremos tópico por tópico ao longo da semana juntamente com os respectivos áudios, que produzimos. Espero que vocês gostem e que de fato seja útil a vocês, conhecimento é sempre bem-vindo, né? 😁
Vocês vão notar, quando eu postar os tópicos, que entre os parênteses, eu tentei "aportuguesar" a pronúncia, mas não tomem isso como algo técnico, é somente para ajudar vocês a chegarem próximo da pronúncia certa, para terem como base inicial, apenas.
Para alcançar uma pronúncia mais nativa, mais acertada, tomem os áudios como base, ouçam e repitam, este é o caminho, pois eles são gravados por um falante nativo da língua russa.
Hoje e ao longo da semana, vou postar os tópicos que prepararmos com seus respectivos áudios, às 20h!
Combinado?
Fiquem de olho!👀
E convidem os amigos, colegas ou conhecidos que sempre quiseram conhecer um pouquinho mais da língua russa ou da cultura.
Buscamos mostrar que o russo é acessível a todos que querem aprender, muitas vezes achamos que é uma língua impossível, mas isso é só uma lenda. Eu como brasileiro, que falo russo, mas ainda estou estudando, posso dizer que eu adoro esse idioma, cada dia que aprendo mais, fico mais encantado. 😍
Sigam o nosso canal e compartilhem:
🇷🇺@poyehali_linguarussa🇧🇷
🇷🇺 Личные Mестоимения:
🇧🇷 Pronomes Pessoais:
🇷🇺 Я
🇧🇷 Eu
🇷🇺Ты
🇧🇷Você
🇷🇺Мы
🇧🇷Nós
🇷🇺Вы
🇧🇷Você/Vocês
🇷🇺Он
🇧🇷Ele
🇷🇺Она
🇧🇷Ela
🇷🇺Оно
🇧🇷Ele/Ela (Neutro)
🇷🇺Они
🇧🇷Eles (Plural)
➖➖➖➖➖➖➖➖
💬Примеры:
💬Exemplos:
🇷🇺Я люблю тебя
🇧🇷Eu te amo
🇷🇺Ты красивая
🇧🇷Você é bonita
🇷🇺Мы друзья
🇧🇷Nós somos amigos
🇷🇺Вы хорошие люди
🇧🇷Vocês são boas pessoas
🇷🇺Он умный
🇧🇷Ele é inteligente
🇷🇺Она высокая
🇧🇷Ela é alta
🇷🇺Оно очень яркое (солнце)
🇧🇷Ele é muito brilhante (o sol)
🇷🇺Они счастливы
🇧🇷Eles são felizes
➖➖➖➖➖➖➖➖
OBS: Reparem que no russo, quando falamos no tempo presente, eles omitem o verbo SER ou usam o sinal de traço ( - ) em seu lugar, simplesmente. Você pode usar o sinal, ou simplesmente omitir o verbo ser na frase, mas não se esqueçam, ele está ali, só é ocultado, no tempo presente.
Exemplo:
🇧🇷Eu SOU advogado
🇷🇺Я - адвокат ou Я адвокат
➖➖➖➖➖➖➖➖
Venha aprender russo:
🇷🇺@poyehali_linguarussa🇧🇷
Galera, me perdoem pela falta de tempo, mas acho que entre hoje ou amanhã postarei mais algumas coisas sobre a língua russa, semana está corrida, mas não me esqueci de vocês. 😅👍
Читать полностью…Ótimo documentário sobre o Brasil e a Rússia, é só ativar as legendas e curtir, muito legal! ❤️👏🙌
Читать полностью…🤝 Há 62 anos neste dia: Yuri Alekseyevich Gagarin, Cosmonauta soviético que se tornou o primeiro humano a viajar para o espaço sideral, sua cápsula, Vostok 1, completou uma órbita da Terra em 12 de abril de 1961.
🇷🇺🇷🇺 @Russia_admZ
SOBRE A MORTE DE JÚKOV
Eu vejo netos, fila a fila, atentos,
A carreta, o cavalo e um ataúde.
O vento que me chega não alude
Aos sopros russos a tocar lamentos.
Condecorado jaz quem fora forte:
O grande Jukov parte para a morte.
Guerreiro que arrasou muros malgrado
Uma espada pior que a do oponente,
Que, ao manobrar com brilho inigualado,
Foi o Aníbal do Volga – e surdamente
findou seus dias como Belisário
ou Pompeu, em desgraça e sem amparo.
Derramar tanto sangue de soldado
no estrangeiro o deixara contrafeito?
Lembrou-se deles ao morrer num leito
branco e civil? Quem sabe está calado.
Que lhes dirá quando, no inferno agora,
encontrá-los? “Lutei pela vitória.”
Jukov não há de erguer mais, pelejando
por uma causa justa, a mão direita.
Repousa! A história russa não rejeita
Uma página àqueles que, em comando,
Marchavam bravos sobre solo alheio,
Mas voltavam ao próprio com receio.
O Letes – Marechal! – há de sedento
tragar estas palavras e os teus restos.
Recebe-as, pois tributos são modestos
a quem salvou a pátria – isto eu sustento.
Rufa, tambor, ressoa sem demora,
flauta marcial, que nem ave canora.
(1974)
.
НА СМЕРТЬ ЖУКОВА
Вижу колонны замерших звуков,
гроб на лафете, лошади круп.
Ветер сюда не доносит мне звуков
русских военных плачущих труб.
Вижу в регалиях убранный труп:
в смерть уезжает пламенный Жуков.
Воин, пред коим многие пали
стены, хоть меч был вражьих тупей,
блеском маневра о Ганнибале
напоминавший средь волжских степей.
Кончивший дни свои глухо в опале,
как Велизарий или Помпей.
Сколько он пролил крови солдатской
в землю чужую! Что ж, горевал?
Вспомнил ли их, умирающий в штатской
белой кровати? Полный провал.
Что он ответит, встретившись в адской
области с ними? "Я воевал".
К правому делу Жуков десницы
больше уже не приложит в бою.
Спи! У истории русской страницы
хватит для тех, кто в пехотном строю
смело входили в чужие столицы,
но возвращались в страхе в свою.
Маршал! поглотит алчная Лета
эти слова и твои прахоря.
Все же, прими их – жалкая лепта
родину спасшему, вслух говоря.
Бей, барабан, и военная флейта,
громко свисти на манер снегиря.
(1974)
- Joseph Brodsky (Ио́сиф Бро́дский), no livro "Quase uma elegia". [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher; Introdução e textos complementares de Nelson Ascher]. Rio de Janeiro: Sette Letras, 1995.
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
🇷🇺 Joseph Brodsky (1940-1996)
Joseph Brodsky (Иосиф Бродский), pseudônimo de Iosif Aleksandrovich Brodsky (Leningrado, 24 de maio de 1940 — Nova Iorque, 28 de janeiro de 1996) poeta, romancista, ensaísta, tradutor e dramaturgo russo naturalizado americano, que escrevia em russo e em inglês. Ganhador do Prêmio Nobel de Literatura em 1987. De família judaica, Joseph Brodsky, provavelmente o maior poeta russo do século 20, nasceu em 1940 em São Petersburgo, então Leningrado. Seu pai, Aleksándr Brodsky, um fotógrafo, trabalhou como correspondente de guerra. De 1942 a 1944, já durante o Cerco de Leningrado, Joseph esteve na evacuação com sua mãe, Maria Volpert. Brodsky largou o colégio aos 15 anos de idade – por um lado, para ajudar os pais e, por outro, por não adaptar-se aos ditames soviéticos – e então passou por diversos trabalhos, como o de torneiro mecânico e o de assistente numa expedição geológica. Começou a escrever aos 18, 19 anos de idade e educou-se sozinho.
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
Música
Algo de miraculoso arde nela,
fronteiras ela molda aos nossos olhos.
É a única que continua a me falar
depois que todo o resto tem medo de estar perto.
Depois que o último amigo tiver desviado o seu olhar
ela ainda estará comigo no meu túmulo,
como se fosse o canto do primeiro trovão,
ou como se todas as flores explodissem em versos.
.
Музыка
В ней что-то чудотворное горит,
И на глазах ее края гранятся.
Она одна со мною говорит,
Когда другие подойти боятся.
Когда последний друг отвел глаза,
Она была со мной в моей могиле
И пела словно первая гроза
Иль будто все цветы заговорили.
- Anna Akhmátova (Анна Ахматова), no livro "Anna: a voz da Rússia: vida e obra de Anna Akhmátova". [autor e tradutor Lauro Machado Coelho]. São Paulo: Algol Editora, 2008.
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
🇷🇺 Anna Akhmátova (1889-1966)
Anna Akhmátova nasceu em Odessa, Ucrânia, com o nome Anna Gorenko, em 23 de junho de 1889. Cedo se interessou pela poesia, paixão que o pai não apoiava e que a obrigou a adotar o pseudônimo Anna Akhmátova (apelido da bisavó materna). Em 1907, ingressou na escola de Direito em Kiev e, em 1910, casou-se com o poeta e crítico Nikolai Gumliev. Em 1912, nasceu Lev, filho do casal, mesma data em que Anna publicou o seu primeiro livro, o que lhe abriu as portas para a cena literária de São Petersburgo. Akhmátova tornou-se, em conjunto com Gumliev, líder do Acmeismo – movimento literário russo que, em oposição ao Simbolismo, defendia o verso lúcido e cuidadosamente construído. Em 1921, após o assassinato de Gumliev pelos bolcheviques, as oportunidades de publicação escassearam para Akhmátova (dada a ligação que mantinha com Gumliev), o que fez com que se dedicasse à crítica literária de autores como Púchkin e à tradução. A mudança da situação política permitiu a entrada de Akhmátova no Sindicato de Escritores. No entanto, o agravamento da 2ª Guerra Mundial levou à sua expulsão do Sindicato, bem como à banição oficial da sua poesia. Morreu em Leninegrado, cidade onde viveu grande parte da sua vida, em 1966. Entre os seus trabalhos mais aclamados encontra-se Réquiem, uma reação ao período de terror stalinista. Na área da tradução, Akhmátova trabalhou autores como Victor Hugo, Rabindranath Tagore e Giacomo Leopardi.
Abaixo postaremos 2 poemas do autor.👇
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
HAMLET
O murmúrio cessou. Subo ao tablado.
Apoiado ao umbral da porta,
Procuro distinguir no eco apagado
Os desígnios da minha sorte.
A penumbra da noite me devassa
Por trás de mil binóculos iguais.
Se for possível, Abba, meu pai,
Afasta de mim essa taça.
Amo a Tua obstinada trama
E aceito o papel que me foi dado.
Mas agora representam outro drama.
Ao menos dessa vez, deixa-me de lado.
Mas a ordem das cenas foi prevista
E a estrada chega fatalmente ao fim.
Estou só. Tudo afunda em farisaísmo.
Viver não é passear por um jardim.
1957
.
ГАМЛЕТ
Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.
На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю Твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.
Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить — не поле перейти.
1957
– Boris Pasternak (Борис Пастернак). “Hamlet | Гамлет”. [tradução Augusto de Campos]. em “Poesia Russa Moderna”. [Tradução Augusto de Campos, Haroldo de Campos e Boris Schnaiderman]. São Paulo: Perspectiva, 2001.
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
🇷🇺 Boris Pasternak (1890-1960)
Boris Pasternak foi um poeta e prosador russo, nascido em Moscou a 29 de janeiro de 1890. Filho do pinto Leonid Pasternak (1862–1945), fez parte da chamada Era de Prata da poesia russa, que vários críticos declaram começar com Alexander Blok e seguir com os companheiros de geração de Pasternak: Anna Akhmátova, Marina Tsvetáieva, Óssip Mandelshtam, Vladimir Maiakóvski, Vélimir Khlébnikov, e tantos outros. Foi um dos parcos a sobreviver aos expurgos estalinistas. Seu livro Minha Irmã, Vida (1922) foi uma das coletâneas de poemas mais influentes do século XX em seu país. Seu romance Doutor Zhivago rendeu-lhe o Prêmio Nobel em 1958, o qual foi obrigado a recusar.
Abaixo postaremos 2 poemas do autor.👇
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
O DEMÔNIO
Quando não me era ainda insossa
cada impressão da vida outrora
– rumor de bosque, olhar de moça,
canção de rouxinol na aurora –
e quando a liberdade, o amor,
a glória, as artes, o melhor
da inspiração e altas idéias
turvavam-me o sangue nas veias,
um certo espírito nefando,
trazendo angústia e me anuviando
horas confiantes de prazer,
passou, em sigilo, a me ver.
O nosso encontro era sombrio
e ele sorria com o olhar
cheio de escárnio ao me instilar
dentro da alma um veneno frio.
Pois caluniava sem receio
e desafiava a Providência,
julgava o Belo – um devaneio,
a Inspiração – tolice imensa,
o amor e a liberdade – vis.
E, olhando altivo, com profundo
desprezo, a vida, ele não quis
abençoar nada em todo o mundo.
(1823)
.
ДЕМОН
В те дни, когда мне были новы
Все впечатленья бытия —
И взоры дев, и шум дубровы,
И ночью пенье соловья, —
Когда возвышенные чувства,
Свобода, слава и любовь
И вдохновенные искусства
Так сильно волновали кровь, —
Часы надежд и наслаждений
Тоской внезапной осеня,
Тогда какой-то злобный гений
Стал тайно навещать меня.
Печальны были наши встречи:
Его улыбка, чудный взгляд,
Его язвительные речи
Вливали в душу хладный яд.
Неистощимой клеветою
Он провиденье искушал;
Он звал прекрасное мечтою;
Он вдохновенье презирал;
Не верил он любви, свободе;
На жизнь насмешливо глядел —
И ничего во всей природе
Благословить он не хотел.
(1823)
- Aleksander Púchkin (Александр Пушкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.
🇧🇷 @poyehali_linguarussa 🇷🇺
Pessoal, algumas pessoas estão nos perguntando uma recomendação de aplicativo para conhecer estrangeiros e em especial russos, eu recomendo a vocês um aplicativo muito bom para esta finalidade, chamado: HelloTalk.
Ele é ambiente voltado para o ensino e aprendizado de idiomas, você poderá conhecer vários nativos.
Então se você colocar que fala português e que tem interesse em aprender Russo, o aplicativo vai localizar russos que aprendem português. Então pode ser um começo.
Além das redes sociais russas, que já apresentamos aqui, mas o HelloTalk é um local que tem vários russos que usam o aplicativo, então pode ser bastante útil, pra quem quer se aventurar um pouco mais.
Eu inclusive já fiz muitos bons amigos russos que conheci através desta ferramenta.
Boa sorte! 🇷🇺
#app
➖➖➖➖➖➖➖
Venha aprender russo:
🇷🇺@poyehali_linguarussa🇧🇷
😊Então, vamos lá! Поехали!?
Dinâmica das frases: Palavra ou expressão – Frases em russo (como se pronuncia).
👋 Saudações:
Olá/Oi (formal) – Здравствуйте! (Zdrástvuitie – mas tem que falar bem rápido).
Olá/Oi (informal) – Привет! (Priviét).
Bom dia – Доброе утро! (Dóbraie útra – usado pela manhã até as 10h).
Boa tarde – Добрый день! (Dóbri diênh – usado após às 10h até o anoitecer).
Boa noite – Добрый вечер! (Dóbri viêtcher – usado durante a noite).
Boa noite – Спокойной ночи! (Spakóinai nótchi – usado como uma espécie de “durma bem e para despedidas”).
#saudações
Áudio 👇
➖➖➖➖➖➖➖
Venha aprender russo:
🇷🇺@poyehali_linguarussa🇧🇷
Pessoal, este curso é muito divulgado aqui no Brasil.
Material totalmente em Português, eu particularmente usei, mas acho que há outros materiais melhores e talvez mais didáticos, mas pra quem está começando é interessante fazer uma leitura, entender alguns pontos da gramática.
Então estou compartilhando com vocês. 🇷🇺😊
Usem e abusem!
➖➖➖➖➖➖➖
Venha aprender russo:
🇷🇺@poyehali_linguarussa🇧🇷
🇷🇺 Наречия образа действия
🇧🇷 Advérbios de modo
🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻
Наречия образа действия используются для описания того каким образом что-либо происходит.
📝🇷🇺 Os advérbios de modo são usados para descrever como algo acontece.
🇷🇺 Любезно
🇧🇷 Gentilmente
🇷🇺 Быстро
🇧🇷 Rapidamente
🇷🇺 Медленно
🇧🇷 Lentamente
🇷🇺 Тщательно / Аккуратно
🇧🇷 Cuidadosamente
🇷🇺 Действительно
🇧🇷 Realmente
🇷🇺 Бегло / свободно
🇧🇷 Fluentemente
🇷🇺 Терпеливо
🇧🇷 Pacientemente
🇷🇺 Тяжело / Сложно
🇧🇷 Dificilmente
💬 Например:
💬 Exemplo:
🇷🇺Она быстро выпила воду.
🇧🇷 Ela bebeu a água rapidamente.
➖➖➖➖➖➖➖➖
Venha aprender russo:
🇷🇺@poyehali_linguarussa🇧🇷
🧐 VOCÊ SABIA?
Yandex é a gigante da internet russa, a empresa é o maior motor de busca na Rússia e pode ser considerada como equivalente ao Google.
A companhia, fundada em 1997, também desenvolve e oferece outros serviços e ferramentas online.
A plataforma disponibiliza serviços de webmail, vídeos, busca de imagens, mapas e serviço de rastreamento de desempenho de aplicativos sites (como o Google Analytics), entre outros.
Oferece um sistema de criação de campanha com anúncios parecido com o Google Adwords.
Para completar, há o Yandex.Connect, que tem os mesmos recursos do G Suite.
Por ser desenvolvido no idioma russo, logicamente, ele é superior ao Google quando se trata de buscas neste idioma.
A busca na plataforma é feita com um algoritmo de rede neural chamado Korolev, o que entrega resultados muito mais assertivos.
Outros fatos curiosos sobre o Yandex é que ele tem um aplicativo chamado Yandex.Taxi que é mais popular do que o Uber, em território russo.
A empresa também seu próprio meio de pagamento online, o Yandex.Money, que funciona como Paypal.
Além disso, a empresa também tem sua versão da “Cortana”.
A assistente de voz batizada de “Alice” funciona em smartphones com sistemas Android e iOs e em computadores com sistemas superiores ao Windows 7.
Atualmente o Yandex é muito mais que um motor de busca, ele está presente em vários seguimentos da economia russa e também em outros países, pra quem ainda não conhece e nunca usou seus serviços, ele tem a sua versão de Navegador de Internet.
É o navegador Yandex, tanto para computador como para smartphones (eu uso o navegador deles no meu Android e super recomendo), ele é repleto de opções e ferramentas interessantes, rápido e seguro.