яллыкъ yallıq (2013 кр)
iñilizça holidays, vacation, time off; weekend
türkça tatil
1) отдых, отпуск // отпускной; ~гъа заман тапмакъ найти время для отдыха 2) (2019) выходные, праздничные выходные; яхшы яллыкълар! хороших выходных!
шагьардан şahardan (2013 кр)
eng. suhoor (meal before sunrise during Ramadan)
рел. утренний приём пищи перед восходом солнца, во время оразы (поста в месяц Рамадан), сухур; ~гъа турмакъ вставать к утренней трапезе
«Поистине, Аллах и Его ангелы благословляют тех, кто совершает сухур». Ахмад 3/12
«Совершайте сухур хотя бы глотком воды». «Сахих аль-джами’» 2945.
шардан şardan (2019 кр)
см. шагьардан
Болумсуз авзу булан къуш тутар.
Bolumsuz awzu bulan quş tutar
(2015 крп)⤤
eng. An empty vessel makes much noise.
посл. Беспомощный речами птицу поймает
знач. Хвастливого от богатого не распознаешь. Хвастать - не колёса мазать.
знач. прим. У бездельника язык опаснее кинжала. У праздных людей язык злодей
янгырыкъ¹ yañırıq (2013 кр)
eng. reverberating
раскатистый, зычный, заливистый // раскатисто, зычно, заливисто; ~ тавуш зычный голос
янгырыв² yañırıw (2019 кр)
eng. reverberation
1) отзвук (эха), раскат (грома); ср. янгкъы 2) см. янгырыш
янгырыш yañırış (2019 кр)
eng. reflection
отражение; гюзгюде янгырыш отражение в зеркале
янгырывлу yañırıwlu (2019 кр)
eng. reverberating
то же что янгырыкъ раскатистый, звучный
янгырышлы yañırışlı (2019 кр)
eng. reflective
отражающий
тепги tepgi (2019 кр)
eng. reaction
реакция
тепги бермек tepgi bermek (2019 кр)
eng. to react
реагировать; къызгъынлы тепги бермек бурно реагировать
тепгили tepgili (кр 2019)
eng. reactive
реактивный; tepgili uçaq реактивный самолёт
манкюш manküş (2013 кр)
ингил. meek, lamblike
разг. смиренный, кроткий, послушный; ~ адам кроткий человек; ~ яш послушный ребёнок
юваш yuwaş (2013 кр)
ингил. meek, mid-tempered, soft, mild
1) спокойный, тихий, смирный, уравновешенный; ~ яш спокойный ребёнок 2) спокойный, тихий, не бурный; ~ ел тихий ветер 3) смиренный, кроткий; незлобный; безобидный; безропотный; ~ хасият кроткий характер
гьалим halim (2013 кр)
ингил. meek, soft, mild, patient
1) тихий, спокойный; кроткий; незлобивый; ~ адам кроткий человек 2) (Гь прописное) Гьалим Халим (имя собств. мужское), Абдулгьалим Абдульхалим (имя собств. мужское)
чугъул çuğul (2013 кр)
ингил. secret accusation, delation
наговор; донос; ~ этмек доносить на кого-л.
чугъулламакъ çuğullamaq (2013 кр)
ингил. to inform on/against, to delate
доносить, наговаривать на кого-л.
альт. диал.
чувул, чувулламакъ
çuwul, çuwullamaq
гюргюм gürgüm (2013 кр)
ингил. granule
а) гранула; минерал кюйлевючню ~лери гранулы минерального удобрения; б) мелкий шарик, в виде кругленького комочка, из теста, увлажнённой земли и т.п.; ~ гьалива халва, изготовленная из мелких накатанных тестяных шариков
къуршав qurşaw (2013 кр)
ингил. 1) encircling, besiegement; 2) engaging, involvement
и.д. от къурша 1) окружение; ~дан чыкъмакъ вы́йти из окружения 2) привлечение, мобилизация, охват; жамият ишлеге адамланы ~ привлечение людей к общественным рабо́там
къуршамакъ qurşamaq (2013 кр)
ингил. 1) to encircle, to besiege; 2) to engage, to involve, to conscribe, to drag in
1) окружать; обходи́ть; располагаться вокру́г кого-чего-л.; ону ёлдашлары къуршап алды его́ окружи́ли друзья́ 2) привлекать, охватывать; мобилизовать; халкъны жамият ишлеге ~ мобилизовать наро́д на общественные рабо́ты; ялын къушлукъну бинасын къуршады пламя охвати́ло здание фермы; охувчуланы эсги темирлер жыйывгъа ~ привлекать учащихся сбо́ру металлоло́ма 3) перен. овладевать, охватывать; ону къайгъы къуршады его́ охвати́ла печаль
йырмакъ yırmaq (2013 кр)
ингил. to dig through; to disrupt, to breach
1) прорывать; татавулну ~ прорыть канаву 2) срывать, нарушать (нормальный ход *чего-л.); жыйынны ~ сорвать собрание; ишни ~ портить дело; ёрукъну ~ нарушить порядок
йырыв yırıw (2013 кр)
ингил. digging through; disruption, breach
и.д. от йыр- прорытие, прорыв; срыв
буюкъмакъ buyuqmaq (2013 кр)
ингил. to cower, to curl up, to shrivel, to huddle, to huddle up, to cringe
прям., перен. сжаться, ёжиться, съёжиться, сжиматься (от холода или испуга); умолкать; ол мююшде буюгъуп тургъан эди он стоя́л в углу́, съёжившись
оьрюш örüş (2013 кр)
ингил. pasture, paddock with good herbage
вы́гон; туварны ~ге йибермек пусти́ть стадо на вы́гон (участок пастбища с хорошим травостоем)
оьрюшлю örüşlü (2013 кр)
ингил. having rich herbage
пастбище с хоро́шим травосто́ем; ~ сырт плато с хоро́шим травосто́ем
кюстюнмек küstünmek (2013 кр)
ингил. to sigh
вздыхать, вздохнуть; ол терен кюстюндю он глубоко́ вздохну́л
солкъ solq (2013 кр)
ингил. calm, restful
~ болмакъ успокаиваться, утихать (о боли); ону юреги бираз ~ болду он немно́го успоко́ился
Гьайгев айтды – агьмакъ инанды (2015 крп)
Haygew aytdı – ahmaq inandı
ва
Авлия айтар, албагь инаныр
Awliya aytar, albah inanır
ингил. Fool believes a fool
посл. Дурак сказал — идиот поверил. соотв. Дурак дураком и тешится. Дурак дурака видит из далека. Дурак дурака учит. Дурак дураку и потакает. Дурак за дурой далеко ходил
Такъаббал Аллагьу минна ва минкум! Тутгъан оразаларыбызны Аллагь къабул этсин! 'Ид-ал-фитр байрамыбыз къутлу болсун! Аллагь иман ва берекет берсин, уьмметни тавгьит булан бирликдирсин, герти билим берсин ва оьрлендирсин.
Taqabbal Allahu minna wa minkum! Tutğan orazalarıbıznı Allah qabul etsin! 'İd-al-fitr bayramıbız qutlu bolsun! Allah iman wa bereket bersin, ümmetni tawhit bulan birlikdirsin, gerti bilim bersin wa örlendirsin.
تَقَبَّلَ اللهُ مِنَّا وَمِنْكُمْ
Рамадан ай хайырлы болсун!
Ramadan ay xayırlı bolsun!
AlhamduliLlah, Ramadan ayda Allah bizge Qur'an yiberdi. Amma başğa Muqaddas Kitaplanı da Allah Ramadan ayda yiberdi.
Слава Аллаху, Он ниспослал Къуръан в месяц Рамадан. Кроме того, другие Священные Писания Аллах так же ниспосылал в этот месяц.
Пророк ﷺ сказал: «Свитки Ибрахима (Авраама, мир ему) были ниспосланы в первую ночь рамадана. Тора была ниспослана шестого рамадана. Евангелие (Инджиль) было ниспослано 13 рамадана. Псалтырь (Забур) был ниспослан 18 рамадана. Коран был ниспослан 24 рамадана» (Муснад Ахмад и Сахих аль-Джами, №1497)
The Prophet ﷺ said: "The Scriptures of Ibrahim (Abraham, peace be upon him) were revealed on the first night of Ramadan, the Torah was revealed on the sixth of Ramadan, the Gospel was revealed on the 13th of Ramadan, the Psalms on the 18th of Ramadan, and the Qur'an was revealed on the 24th of Ramadan."
(Musnad Ahmad and Sahih al-Jami 1497).
яналмакъ yanalmaq (2019 кр)
ингил. to moor, to dock, to berth
1) швартоваться, пришвартоваться, зашвартоваться, пристать, стать на причал, становиться на причал; къайыкъ ягъагъа яналды; 2) стыковаться
яналыв yanalıw (2019 кр)
ингил. mooring, docking
мор. швартовка, швартование, причаливание; стыковка
искала iskala (2019 кр)
ингил. pier, dock
мор. причал, пристань, пирс
янгыртмакъ² yañırtmaq (2013 кр)
eng. to reverberate
1) звучать, раздаваться (о зву́ках, об э́хе), вызывать э́хо, наполня́ть, охвати́ть зву́ками 2) перен. береди́ть; эсги яраны ~ береди́ть старую рану; вызывать тяжёлые воспоминания
янгырмакъ² yañırmaq (2019 кр)
eng. to echo, to resound; to reflect
1) раздаться, раздаваться, звучать, прозвучать, отражаться эхом, отдаваться отвзуком, отдаваться раскатом 2) отражаться, отразиться; ср. къайтарылмакъ
янгкъы yañqı (2019 кр)
eng. echo
эхо; см. янгырыкъ тавуш
тербем terbem (2019 кр)
eng. earthquake
türk. deprem
так же залзала или ер тербениш, ер тербенив, ер тербев землетрясение
тербемек terbemek (2019 кр)
eng. to shake, shiver, tremble, quake, quiver, jiggle
türk. deprenmek
ред. то же что тербенмек
юлдурмакъ yuldurmaq (2013 кр)
ингил. 1) to hide, to conceal; 2) to simulate, to pretend
1) скрывать, утаивать; аврувну ~ скрывать болезнь 2) симули́ровать, притворя́ться
чакъмакъ¹ çaqmaq (2013 кр)
ингил. 1) to pull the trigger 2) to strike a fire 3) to snitch, to tell on
1) спускать куро́к, нажать на куро́к; ол тюбекни чакъды он нажал на куро́к ружья́ 2) высекать (огонь); от чакъмакъ высечь огонь 3) перен. я́бедничать, кля́узничать; доно́сить
чагъыв çağıw (2013 кр)
ингил. pulling the trigger; striking a fire; snitching
и.д. от чакъ 1) высекание (огня) 2) доно́с; кля́уза; клевета; я́беда; ~ этип айланмакъ заниматься клевето́й 3) нажатие на спусково́й крючо́к (ружья)
чагъывул çağıwul (2013 кр)
ингил. sneaking
я́бедничество, доно́с, клевета, поклёп; ~ этмек доносить на кого
чагъывчу¹ çağıwçu (2013 кр)
ингил. snitch; instigator
1) я́бедник, я́беда; доно́счик 2) подстрекатель
жинли cinli (2013 кр)
ингил. crazy, mad, possessed
прям. и перен. сумасшедший, помешанный; безумный, одержимый; ~ адам помешанный человек; ~ болмакъ сойти с ума, помешаться, потерять рассудок
шайтанлы şaytanlı (2013 кр)
ингил. crazy, mad, possessed
сумасшедший, помешанный, умалишённый; ~ болмакъ прям., перен. сходить с ума
хырча xırça (2013 кр)
ингил. stubborn, obstinate
упря́мый; ~ адам упря́мый человек
чугъун çuğun (2013 кр)
ингил. stubborn, obstinate
упря́мый; бу яш оьтесиз ~ зат он о́чень упря́мый мальчик
чыгъынлы çığınlı (2013 кр)
ингил. stubborn, obstinate, restive
упря́мый, стропти́вый; норо́вистый; ~ адам упря́мый человек; ~ ат норови́стая ло́шадь
къыйра qıyra (2013 кр)
ингил. 1) cocky 2) callous 3) stubborn
1) зади́ристый 2) чёрствый, сухо́й (о человеке) 3) упря́мый; ~ болмакъ а) быть зади́ристым; б) быть чёрствым; в) быть упря́мым, несгово́рчивым
гьонкъа honqa (2013 кр)
ингил. 1) stubborn, restive 2) rude
1) упря́мый, стропти́вый; гру́бый; ~ адам упря́мый человек 2) гру́бый, неучти́вый, неделикатный; ~ хасият гру́бый характер ◊ ~ турмакъ переверну́ться голово́й вниз; кувырну́ться; ~сындан йыгъылмакъ перекувырну́ться; упасть навзничь
сарсытмакъ sarsıtmaq (2013 кр)
ингил. to shake, to sway; to exhaust / tire someone with annoyance or irritation
понуд. от сарсыт расшатывать, трясти́, колебать; перен. задолбать, заколебать
сарсытыв sarsıtıw (2013 кр)
ингил. shaking, swaying; tiring someone with annoyance or irritation
и.д. от сарсыт расшатывание, сотрясение, потрясение; перен. недоедание
гьайги haygi (2013 кр)
ингил. renounced, pariah, outcast, castoff
~ этилген отвергнутый, ставший неми́лым
Taqabbal Allahu minna wa minkum! Qurbanlarıbıznı Allah qabul etsin! Bayram qutlu bolsun! Allah günahlarıbıznı geçsin, iman wa bereket bersin, ümmetni tawhit wa gerti bilim bulan birlikdirsin wa güçlendirsin!
تقبل الله منا ومنكم
Taqabbal Allahu minna wa minkum! Orazalarıbıznı Allah qabul etsin! Bayram qutlu bolsun! Allah günahlarıbıznı geçsin, iman wa bereket bersin, ümmetni tawhit wa gerti bilim bulan birlikdirsin wa güçlendirsin!
تقبل الله منا ومنكم
тюнтмек tüntmek (2013 кр)⤤
ингил. to search, to inspect
обы́скивать, производи́ть о́быск; шарить; обшаривать; уьйдеги затланы ~ обыскать весь дом; ону бары да киселерин тюнтюп къарады обшарили все его́ карманы
эллемек ellemek (2013 кр)
ингил. to frisk, to scour
ры́скать (в поисках чего-л.); эллеп айланмакъ искать, разы́скивать; уьйню эллеп чыкъмакъ обыскать весь дом
истикълал istiqläl (2019 кр)
ингил. independence
произн. [истикъляль] кум. тюрки независимость
харлысызлыкъ xarlısızlıq (2013 кр)
ингил. independence
незави́симость; ~гъа етишмек доби́ться незави́симости ◊ милли ~ национальная незави́симость
азатлыкъ azatlıq (2013 кр)
ингил. freedom, liberty
свобо́да, во́ля, незави́симость; ~ учун ябушув освободи́тельная борьба; ~ бермек раскрепости́ть; ~ тапмакъ получи́ть свобо́ду, освободи́ться
эркинлик erkinlik (2013 кр)
ингил. freedom, liberty
1) свобо́да, незави́симость, во́ля, вольность; ~ бермек дать свобо́ду; уьйню ~и просто́рность ко́мнаты; емлени ~и изоби́лие кормо́в 3) свобо́да; басманы ~и свобо́да печати; халкъны ~и учун ябушув борьба за свобо́ду наро́да; ~ни байрагъы знамя свобо́ды; ~ни сююв свободолю́бие; ~ни сюеген халкъ свободолюби́вый наро́д 4) во́ля; власть ж; ол сени ~ингде это в твоей власти
бойсыныв boysınıw (2013 кр)
ингил. submission, conformation, obeyance, subdual
1) подчинение кому-чему; зави́симость от кого-чего 2) повиновение кому