История про запятые, которые не нужны
В очередной раз мы возвращаемся к истокам и смотрим на случаи, где так хочется поставить запятую, ведь там есть пауза в речи и вообще! Но не надо. Русский язык не одобряет, и мы тоже.
Скажите пожалуйста. Очень часто выражение используется как междометие, а в междометиях запятые не нужны.
Скажите пожалуйста, какие все нервные!
Если же вы подразумеваете вежливую просьбу, а не тонну сарказма, то запятая нужна.
Скажите, пожалуйста, как пройти к метро?
Голодный как волк. Устойчивые выражения не любят запятые. И их таких много: белый как снег; бояться как огня; ждать как манны небесной; ясно как божий день и т.д.
Нашёл что сказать. Это синтаксически цельное словосочетание - т.е. законченный смысл оно обретает только в таком виде. Поэтому и запятые не нужны.
Строится оно по схеме: глагол «быть»/«найти» + «кто»/«что»/«где»/«куда» и т. п. + инфинитив.
Было чему радоваться
Найду куда подойти
Есть кого спросить
Приходи когда хочешь. Ещё одна схема для синтаксически цельных словосочетаний: «кто»/«что»/«когда»/«куда» и т. п. + «хотеть».
Делай как хочешь
Рисуй что хочешь
Такие словосочетания заменяются на синонимичные: когда хочешь = в любое время, где хочешь = везде, что хочешь = что угодно, как хочешь = по-всякому, какой хочешь = любой.
И то и другое. Ещё одни устойчивые выражения, где однородные члены соединены союзом "И". Им запятые тоже не нужны.
И так и этак
И стар и млад
И день и ночь
И зимой и летом
Хуета, Хуйлан, Хули, Хуи 🤬
И нет, это не мат как вам могло показаться, это просто китайские слова которые забавно звучат для русского уха.
Хочешь больше узнать о китайском языке? Тогда тебе сюда: @kitaysky_yazyky
Про тёщ
Автор преисполнился бы сарказмом, но ему лень, поэтому шутить на тему "тёща - вторая мать" не будет. А вот про происхождение этого слова всё же поговорим.
Начнём со слова «тесть», которое имеет многогранные корни: среди них можно выделить такие слова, как «тятя», «отец», а также «тешить» и «честь», что указывает и на родственные связи, и на социальные обязанности мужчины в семье.
Слово «теща» также уходит корнями в славянскую лексику, где оно образовано от слов «тешить» и «утешать». Казалось бы, да?
Согласно одной из версий, после свадьбы дочери оказывались далеко от материнского гнезда, поскольку переходили в семью мужа. Тёща как бы выражала благодарность зятю за то, что он принял ее дочь, тем самым облегчив жизнь ее семьи. Это не омрачало отношений (хотя многие бы поспорили), скорее, давало повод для радости. Какой? Внуки, с которыми можно "потешиться".
С другой стороны, слово «теща» рассматривается как производное от «тесть», что напоминает нам о его связи с понятиями «тятя», «отец», подчеркивая тесную связь между родственными ролями и обязанностями в семье.
Сказка про перемывание костей
В тени мрачных веков, когда мир был погружен в густой туман суеверий и мистических верований, возникло выражение, окутанное зловещим ореолом, - «перемывать кости». Сегодня мы употребляем это выражение, когда втайне ведем зачастую злобные разговоры о ком-то, не подозревая о темном прошлом этого выражения.
Глубоко в прошлом это выражение было не просто словами, а отражением жуткого обряда, который должен был очистить покойника и мир вокруг от его тяжких грехов. Среди древних славян, как и у других народов, существовал ритуал, при котором останки умерших, оставивших после себя темное наследие, перезахороняли. Тот, кто ушёл из жизни, оставив за собой следы воровства, кровопролития или иных тяжких прегрешений, продолжал тяготить живых. Их родственники и близкие жили в страхе, что непокаянные мертвецы, как зловещие призраки, восстанут из могил, чтобы наводить ужас на живых, преследуя их своим присутствием.
Чтобы избавиться от этой угрозы, люди прибегали к обряду, в ходе которого, омывая кости, они вспоминали все земные поступки усопшего, осуждая его недостойные деяния. Они верили, что через этот обряд освобождали его душу от оков греха. Именно так, в этой мрачной атмосфере осуждения и надежды на искупление, зародилось выражение «перемывать кости» - символическое действо, наполненное глубоким сакральным смыслом, которое со временем превратилось в метафору для обозначения совсем иных, но не менее мрачных человеческих пороков.
Книжная атмосфера царит в павильоне Сбера на ВДНХ — там продолжается Неделя Русской литературы
На площадке в ближайшие дни пройдут литературные чтения в костюмах героев, мастер-классы «Пальчиковый театр», «Создание уральских оберегов» и «Русские сказки». А также в программе — подписание соглашения о сотрудничестве в сфере искусственного интеллекта в области культуры, финансовый квест, викторина на входящий поток по финансовой грамотности и многое другое. Детей тоже ждет тематический интерактив, развивающие настольные игры и головоломки.
Откуда столько споров вокруг кофе?
Любить кофе – это нормально, а вот говорить о нем «вкусное» - для многих до сих пор знак плохого тона. Но стоит ли осуждать тех, кто называет кофе «оно», а не «он»?
Словари бы многих удивили: они фиксируют средний род слова "кофе". Правда, нормой он является исключительно для разговорной речи. Да, даже в старом словаре Ушакова можно найти этот несчастный средний род.
Откуда же взялся весь этот спор вокруг гендерной принадлежности кофе? Оказывается, еще в 1665 году кофе упоминается в рецепте для царя Алексея Михайловича и описывается в среднем роде. С тех пор русский язык играл с кофе в родовые игры, добавляя формы в мужском роде, но никогда не отказываясь полностью от среднего.
Изучая историю, мы видим, что не только в русском, но и в других языках, кофе имел мужской род, что, вероятно, повлияло на его использование в русском языке аристократией. Но в то же время русская языковая интуиция всегда оставляла за кофе право быть и в среднем роде, так как слова, заканчивающиеся на «е», часто относят к этой категории.
Интересно, что известные писатели, включая Белого, Толстого, Булгакова, также использовали кофе как средний род. Более того, в начале 20-го века даже появилась попытка закрепить средний род за кофе официально, но она не прижилась.
Сегодня в повседневной речи "кофе" в среднем роде встречается всё чаще, хотя в официальных текстах мужской род еще держится.
Несуществующие слова, которые существуют
Есть у нас в русском языке такие слова, на которые смотришь и думаешь "да что с тобой не так?!". Но нет, слова не являются ошибками и имеют полное право на существование.
Глазурованный - глазированный. И если с глазированными сырками всё понятно, то глазурованное нечто вызывает вопросы. Всё зависит от типа глазури: если это вкусное покрытие с сахаром или шоколадом, то перед нами "глазированный". Если речь идет о керамике, то это "глазурованный".
Маркёр - маркер. Маркер – это фломастер или признак чего-то. Но стоит добавить волшебные точки над буквой "е", и мы получаем "маркёр" – человек, считающий очки за бильярдным столом. А ещё так называют приспособление для высеивания семян.
Бро́ня - броня́. Слово "броня́" знакомо многим, но его вариант "бро́ня" уже кажется чем-то из прошлого. Сейчас это слово можно встретить в контексте резервирования чего-то или при заказе, совершённом заранее.
Рефлектировать - рефлексировать. Второе слово кажется нам привычным. Но вот к "рефлектировать" есть вопросы. Рефлектировать - это про реакцию на внешний раздражитель, про ваши рефлексы.
Дискуссировать - дискутировать. "Дискутировать" - это что-то более знакомое. "Дискуссировать" – это тот же процесс обсуждения, просто связь со словом "дискуссия" более плотная.
Конъектура - конъюнктура. И если "конъюнктура" знакома ещё со школьной скамьи, потому что чёртов Ъ кому-то снился в кошмарах, то слово "конъектура" встречал не каждый. Это восстановление текстов, основанный на глубоких исторических или лингвистических знаниях.
Пасси́ровать - пассеровать. Кулинары пассеруют овощи на сковороде, а акробаты пасси́руют - поддерживают друг друга или передают предметы во время выступлений.
Рожаницы - роженицы. Роженица – это женщина при родах, а "рожаницами" в древности считали божеств, наделявших новорожденного судьбой и благословениями.
Адоптировать - адаптировать. "Адаптировать" – это приспособиться, а "адоптировать" - термин юридический - означает принять в семью нового члена, т.е. кого-то усыновить или удочерить.
Три медведя оказались не такими русскими
Лев Толстой, известный многим по его грандиозным произведениям "Война и мир" и "Анна Каренина", также обладал талантом вдыхать жизнь в детские сказки. В 1875 году он пересказал старинную английскую историю - "Сказку о трех медведях" - на родном ему русском языке, превратив ее в "Три медведя". С течением времени эта сказка настолько укоренилась в русской культуре, что многие стали ошибочно считать ее частью народного наследия.
Лев Толстой не просто перенес действие сказки в русские реалии, но и вдохнул в нее новую жизнь: в его версии маленькая девочка, заблудившаяся в лесу, находит приют в домике трех медведей.
В английской сказке, по одной из версий, медведи были представлены как три холостяка. Согласно другой версии, это была семья - мама, папа и сын. Толстой даже дал им имена: отец Михаил Иванович, мать Настасья Петровна и малыш Мишутка.
Есть ещё одна версия старой английской сказки, где главным персонажем была старушка, но со временем она превратилась в молодую девушку, Златовласку. В русской версии Толстого девочка изначально не имела имени, но позже ее стали называть Машей, добавив сказке еще больше русского колорита.
Про языковые перлы
Очень много смешных филологических историй случается в тот момент, когда люди решают неправильно озвучить фразеологизм. С самыми распространёнными ошибками познакомимся в этой статье.
Хоть кол на голове чеши. Ага, как будто колу от этого легче. Представьте себе лесоруба, который вместо того чтобы аккуратно обтесывать кол, решает его... почесать. Про непоколебимого человека мы говорим: "Хоть кол на голове теши". И никаких почесушек.
Довести до белого колена. Осуждаем белые колени, до которых кого-то доводят. Поэтому давайте запомним, что доводят всё же до "белого каления" - аналогия с железом, которое белеет, если его сильно накалить.
Наладом дышит. Что там за лады, на которые дышат? Вот и автор не понял, потому что есть слово "ладан". Если чьё-то дело или вещь "на ладан дышит", значит, всё, приготовьтесь к похоронам. Но не переживайте, это просто означает, что дело или вещь на грани исчезновения.
Скрипя сердцем. Ага, сердце, которое скрипит - этакая старая дверь. Нет-нет, давайте лучше его "скрепим", чтобы оно было крепким и смелым. Так что если вам приходится делать что-то невыносимо трудное, скрепите сердце и вперёд - к новым свершениям.
Кануть в лете. Все мы хотели бы кануть в лете, правда же? Только представьте: лето, солнце, и... канул. Но нет, речь идёт о вовсе другом "Лете" - речке в подземном царстве, где после купания забываешь всё на свете. Так что если что-то "кануло в Лету", значит, оно исчезло без следа.
Какого и каково...
... чёрта мы всё ещё ошибаемся в этих двух словах? Избежать этой ошибки возможно, если чётко осознавать, что именно нужно сказать. Правильное понимание контекста вместе с ударением в слове способствуют различению наречия от формы прилагательного, стоящей в определённом падеже.
Какого. Смотрим на роль слова в предложении: если слово отвечает на вопросы вроде «какого точно?», «которого?», «какого именно?», «этого или того?», значит, мы имеем дело с местоименным прилагательным «какого» (форма родительного падежа прилагательного «какой»).
А ещё запомните, что в прилагательном ударение всегда приходится на второй слог: «како́го».
Для како́го мероприятия ты так оделась?
Како́го сотрудника ты попросил о помощи?
Каково. Это слово отвечает на вопросы «как?», «как это?», «каким образом?» и является наречием образа действия. Чаще всего слово используется для выражения чувств возмущения, удивления или восхищения
Ударение в нём падает на последний слог: «каково́».
Мама не задумывалась о том, каково́ мне.
Каково́ жить с этим человеком?
Искренне надеюсь, что этот подорожник будет вам полезен.
Страшилка на ночь
В наши дни, когда кто-то "стоит как вкопанный", мы подразумеваем лишь моментальное оцепенение от испуга или изумления. Однако давайте подкопаемся к мрачным корням этого выражения, которое пришло к нам аж со времён жестоких телесных наказаний.
По тёмным страницам исследований И.М. Снегирева, В.М. Мокиенко и А.К. Бириха пробегают шепоты о том, что в далеком прошлом, по народным преданиям, живых отцеубийц нередко погружали на дно могилы, а затем, словно груз совести и вины, на их головы укладывали гроб с телом мертвеца. Так убитый уносил с собой жизнь своего убийцы.
Особенно жуткие страницы истории открылись в эпоху Алексея Михайловича (Тишайшего) когда в "Соборном уложении" 1649 года было закреплено страшное наказание для женщин, отнявших жизнь своих супругов. Их заставляли стоять в земле, словно живые столбы, - лишь головы было видно над землей. День и ночь их охраняли, запрещая утолить жажду и голод, до тех пор, пока смерть не положит конец их мукам.
Справедливость тех времен была избирательной: мужчин, обвиненных в убийстве жен, ждало куда более мягкое наказание. По Земскому Приказу 1662 года, такому мужу доставался лишь кнут и освобождение под "чистые поруки".
И только к 1689 году, когда ветер перемен начал разгонять туман ужасающих обычаев, этот обряд был отменен. Участь женщин, обвиненных в убийстве мужей в целом, осталась незавидной: теперь их ждала смерть через обезглавливание. А вот для мужчины, убившего свою жену, наказание осталось прежним.
Фразеологизм "стоит как вкопанный" несет на себе печать веков, напоминая о времени, когда справедливость и жестокость шли рука об руку, а земля под ногами скрывала в себе гораздо больше, чем можно было представить.
Непереводимое нечто
В русском языке куча слов, которые как будто взяли и придумали исключительно для того, чтобы запутать иностранцев. Почему? Потому что их адекватный перевод на иностранный язык - задача со звёздочкой. Они настолько пропитаны духом русского человека, что этот вайб (оп-па, современный сленг подъехал, давайте ворчать в комментариях) просто не передаётся одним словом в иностранном языке.
Конечно, в любом языке есть такие "уникумы". Но мы ж тут с вами про русский язык собрались, так что читайте.
Авось. Это что-то более отчаянное, чем "наверное", но менее уверенное, чем "может быть". Этот волшебный русский "авось", в котором заключены все страдания, беды и мемы, связанные с русской историей.
Надрыв. Если бы это слово было человеком, то это был бы тот самый чувак, который говорит, что у него "всё окей" а потом - "это не слёзы, это просто дощщь". Кстати, в немецкой Википедии есть целая статья, посвящённая этому слову. К вопросу о сложностях однословного перевода.
Ничего. И нет, это не просто пустота. Это скорее состояние того самого чувака из предыдущего абзаца - всё окей, но дощщь. Уникально это слово и потому, что является и ответом на вопрос "Как дела?", и утешение для самого себя.
Беспредел. Это слово само по себе квест, потому что зачастую его переводят как "беззаконие". Но на деле русский «беспредел» — это когда всё настолько запутано, что уже и непонятно, где закон, а где его нарушение. Это про такое нарушение моральных устоев, что все и в восхищении, и в ступоре, и в негодовании.
«Ай донт спик инглиш» - всё что ты знаешь на английском?
Чтобы выучить его, надо вызубрить тысячи слов и сотни правил - сказал бы глупец.
Умные люди подписаны на канал «Super Sulim» и уже через неделю с запинками начинают разговаривать на английском.
Никаких нудных правил, бесконечной зубрёжки - только проверенные методики.
С нами легко, подписывайся: @super_sulimm
Почему "завтрак" - это не "сегодняк"?
Представьте себе, что вы живете во времена, когда нет электричества, и чтобы приготовить чего-нибудь поесть, нужно было развести огонь. И вот, когда вы встаете утром, голова еще в тумане от сна, желудок урчит, а впереди – куча работы в поле или вокруг дома. Единственной вашей мыслью будет лишь та, которая упростит жизнь утром: "Когда приготовить еду, если с утра совсем тяжело?"
Как вы понимаете, предки подкидывают нам гениальную идею: "Давайте приготовим еду сегодня, чтобы завтра можно было просто всё съесть и пойти делать свои дела!"
Ну гениально же, да?
Так и появилось слово "завтрак" – еда, которую готовили заранее, вечером, чтобы утром просто всё съесть и пойти работать. Ах, эти времена, когда "фаст-фуд" был "медленно-готовим-вечером", чтобы утром "быстро-есть".
Просто помните об этом, когда завтра будете наслаждаться своим вкусным свежим горячим завтраком :)
Современное мещанство
Каким образом определить "мещанина" в современном мире? Это слово обрело переносное значение, которое подходит для лица с небольшими стремлениями и интересами, которые касаются исключительно личного благополучия и выгоды. И очень легко вычислить такого "мещанина" по словам, которые он употребляет в своей речи.
"Приветик", "будь здоровчик", "кафушечка", "минуточка", "звоночек". Ох уж это неуместное применение уменьшительно-ласкательных суффиксов. Да, использование таких слов не всегда является недочетом: допустимо сказать "съешь супчик", обращаясь к детям, или "возьми трубочку" в кругу семьи. Однако важно осознавать, что в профессиональной среде подобная лексика считается неуместной.
"Кушать". Казалось бы, чего автор прикопался? Но есть же слово "есть", которое является стилистически нейтральным и подходит для любой ситуации, в то время как "кушать" звучит адекватно лишь в некоторых ситуациях. Например, когда речь идёт о детях: Ты кушал сегодня? Если взрослый использует "кушать", обращаясь к другому взрослому, это делает его речь излишне манерной и слащавой.
"Извиняюсь". Автор в целом задолбался устал объяснять, что -СЬ и -СЯ - это постфиксы возвратности - возвращают действие на говорящего. Так кого вы там извиняете? Сами себя?..
Сказка о тех, у кого писали на лбу
В самой тьме истории скрывается происхождение крылатой фразы "на лбу написано": это не просто слова, а эхо давних времен, когда правда и ложь разделялись гранью, видимой далеко не всем.
Эта фраза всплывает, когда речь заходит о темных, скрытых уголках человеческой души; о тех секретах, что человек пытается силой мысли скрыть под замком.
Но откуда взялась эта мрачная метафора? Отправимся во времени назад, в Древний Рим, где темные улицы шепчут истории о клеветниках и лжецах. Им, словно печать проклятия, выжигали на лбу клеймо с буквой "С", символизирующей слово "calumniare" - клеветник. Это было предупреждение всем: "Вот он, носитель лжи, сторонитесь его!". Законы того времени были зачастую жестокими, но справедливыми.
А теперь отправляемся через века в Россию времен Елизаветы Петровны, где традиция клеймения лжецов обрела новое дыхание. В 1746 году императрица ввела указ о метках на лбу для государственных преступников, чтобы каждый мог видеть знамения их злодеяний.
Так, через столетия, эта фраза закрепилась в нашем языке, будучи напоминанием о том, что некоторые истины невозможно скрыть. Она остается с нами, напоминая о прошлом, где правда и ложь были высечены на лбу, видимые каждому, кто взглянет.
Про лохов
Снова автор ругается. Нет. Просто притащил вам очередную этимологическую статью.
Мне всегда казалось, что слова "лох" и "лохануться"- пережиток далеких 90-х. Однако стоило залезть в этимологию, как автор там и потерялся. В общем, ловите список возможных происхождений. Он далеко не полный, если вам вдруг интересно.
Аббревиатура. Пробравшаяся к нам из записей милиции, аббревиатура ЛОХ раскрывается как «лицо/личность, обманутая хулиганами». Существует и более поэтическая трактовка: «лишенный общества христова». Это выражение использовалось для описания людей, находящихся за решеткой, отвергших все моральные принципы ради удовлетворения своих низменных потребностей.
Мужик. В языке бродячих торговцев мелкими товарами слово "лох" обозначало простых, неграмотных и наивных сельских жителей.
Рыба. На берегах Белого моря, "лох" — это лососевая рыба после нереста. Эта рыба становится медлительной, поэтому является легкой добычей для рыбаков.
Растение. Лоховник (лох) - это дерево или кустарник, встречающийся в Сибири и на юго-востоке России. Он украшен узкими серебристыми листьями, острыми колючками и большими съедобными плодами, а также известен под названиями "иерусалимская верба", "масличное дерево" и "армянский финик".
Дырка. В языке идиш "лох" означает дырку. Аналогичное значение слова "Loch" существует в немецком, где популярно выражение «ein Loch im Kopf» — дырка в голове.
Номерной знак. В советские времена на номерных знаках машин колхозников фигурировали буквы ЛОХ, делая их владельцев крайне привлекательными для мошенников и шарлатанов, которые пользовались доверчивостью и наивностью этих людей.
Ночёвка и мелочовка: такие сложные О и Ё
На самом деле, всё намного проще, чем вам кажется. Нам нужно несколько правил - и случится магия.
1. В суффиксах существительных после шипящих под ударением пишется О: девчонка, речовка, мелочовка.
2. В суффиксах отглагольных существительных после шипящих пишется Ё: ночёвка - ночевать, тушёнка - тушить, сгущёнка - сгустить.
3. Важно отличать суффикс от корня. Например, в словах «бечёвка», «дешёвка» и «печёнка» Ё входит в корень, а не в суффикс. Тогда проверяем однокоренным словом с буквой Е: бечева, дешевизна, печень.
4. Если не получилось найти однокоренное слово с Е, значит, в корне будет писаться О: шов, чопорный, шорох.
5. Особое внимание к корням «жог/жёг». Здесь важно смотреть на часть речи, с которой мы имеем дело.
Если перед нами существительное, то в нём будет писаться буква О: Я получил сильный ожог. Это был поджог.
Если перед нами что-то, связанное с глаголом (глагол/причастие/деепричастие), значит, пишем Ё: Я сильно обжёг руку. Он поджёг стог сена.
Слова, которые когда-то (может быть, и сейчас) были фамилиями
Продолжаем говорить про слова, за происхождением которых стоят люди.
Лодырь - в честь врача - Христиана Лодера. Он открыл Заведение искусственных минеральных вод. Там пациенты должны были быстро ходить в течение трех часов. Люди, видевшие эти похождения, придумали выражение: "лодыря гонять".
Шарлатан - опять же в честь врача - Шарля Латена. Врач, правда, был так себе: брал деньги за бессмысленные операции, а потом скрывался, не помогая людям. Не будьте как Шарль.
Галиматья - ещё один врач - Галли Матье, который лечил пациентов... смехом. А теперь "галиматья" - то бред, который веселит.
Пасквиль - в честь римского гражданина по фамилии Пасквино. Народ его настолько любил, что однажды возле его дома появилась статуя, которую римляне по ночам стали обклеивать статую листовками, где презрительно высказывались о правителях.
Блютус - в честь короля викингов Харальда Синезубого. Он был не только объединил Данию и Норвегию, но и стал именем для технологии.
Июль и август - просто Юлий Цезарь и Октавиан Август делят лето между собой.
Меценат - в честь Гая Цильния Мецената - известного в истории... мецената.
Силуэт - в честь Этьена де Силуэта, который контролировал финансы во Франции, а после неудачно проведённой реформы покинул свой пост. После этого товарищ нашёл себе новое развлечение и начал обводить тени людей на стене. Так и появились силуэты.
Мансарда - в честь архитектора Франсуа Мансара, который впервые использовал чердак для того, чтобы жить. Зато теперь у нас есть мансарда - уютное помещение прямо под крышей.
Слова, которые когда-то (может быть, и сейчас) были фамилиями
Сегодня в двух частях обсудим слова, которые произошли от фамилий. Некоторые истории достаточно забавные, можете потом покичиться своими знаниями друзьями.
Хулиганы - не просто шумные ребята, а потомки буйного ирландца Партика Хулигана, чьё имя часто мелькало в полицейских отчётах.
Шовинизм - это нечто большее, чем горячая любовь к родине. Это Николя Шовен - один из подданных Наполеона - в одиночку пытался переплюнуть всю Францию в патриотизме, что часто выражалось в пустых, но пафосных речах.
Саксофон - так называли "мундштучный офиклеид" - изобретение Адольфа Сакса после того, как его друг, Гектор Берлиоз, назвал его именно саксофоном в статье, которая и была посвящена этому изобретению.
Сэндвич - не просто бутерброд, а гениальная идея графа Сэндвича, которому было лень отвлекаться от своих дел ради приема пищи. Эффективность прежде всего, но и обед по расписанию.
Бойкот - а вот Чарльз Бойкот, видимо, не слишком обрадовался, когда его фамилия стала символом всеобщего игнорирования. Однажды его работники устроили забастовку и перестали его замечать. Газеты постарались на славу - фамилия Бойкота стала именем нарицательным.
Джакузи - вариация на тему "как итальянская фамилия стала неправильным американским произношением". Кандидо Якуцци (Jacuzzi) - изобретатель той самой ванны с пузырьками.
Оливье - просто повар Люсьен Оливье, который решил, что его салат - это величайшая тайна в мире. Ну, по крайней мере, до новогоднего стола.
Бефстроганов - не просто блюдо. Французский повар графа Александра Григорьевича Строганова изобрел это блюдо. Во французском языке оно звучит как bœuf Stroganoff, то есть «говядина по-строгановски».
Написать действительно хороший сценарий — задача сложная. Нужно владеть теоретической базой, иметь креативный ум и большое терпение. Если вы хотите писать захватывающие истории, но не знаете как, «Профессия Сценарист» в Skillbox — для вас. Тем более начать обучение можно бесплатно.
За 8 месяцев вы пройдёте 4 курса, которые помогут начать карьеру в кино, сериалах или играх:
— Основы сценарного мастерства.
— Сценарист: как развивать карьеру в индустрии.
— Сценарии для видеоигр.
— Сценарии для сериалов.
Вы напишете и положите в портфолио 3 сценария: для кино, эпизода сериала и игры. Сможете попасть в «Видеомастерскую», поработать над короткометражкой, снятой по вашему сценарию, и заявить о себе в профессиональной среде.
Переходите по ссылке, чтобы открыть бесплатный доступ к первым модулям — это 3 часа полезного контента. Вы сможете посмотреть материалы и решить, продолжать ли обучение на курсе: https://epic.st/uppf0-?erid=2Vtzqvp6aYi
Реклама. ЧОУ ДПО «Образовательные технологии «Скилбокс (Коробка навыков)», ИНН: 9704088880
Рив Гош, Золотое Яблоко и Л’Этуаль могут идти лесом — я больше не ведусь 🫣
Подруга показала магазин PARFUMIZZ, там продают оригинальную парфюмерию прямо из Европы и Дубая
И цены у них ниже в 2-3 раза, чем те, которые на ценниках в магазинах
Если тоже хотите взять брендовый парфюм по их реальной цене — залетайте сюда: /channel/parfumixru
Сладкий или солёный?
Знаете такую пословицу: "Без соли не сладко, а без хлеба не сытно"? Теперь знаете и задаётесь вопросом: как это "без соли не сладко"? Автор тоже забуксовал на этом моменте и полез в этимологию.
Оказывается, наши предки были не прочь путать карты и называли "сладким" то, что мы сейчас называем "вкусным". Так что, когда они говорили о сладости без соли, имели в виду не вкус печенья, а просто хорошенько приправленную еду.
"Сладкий" и "солёный" - как брат с сестрой, только в лингвистической семье. "Сладкий" в древности звался "солодкий", что вышло из древней праславянской "*sol" с добавлением суффикса -d. И оттуда же пошли "соль", "солонка" и даже "несолоно хлебавши" для описания несчастного, кто без соли ел.
Так что вот такая вот кулинарная драма: "сладкий" когда-то был "с солью, солёный", затем стал "приправленный", а уж потом превратился в то, что мы любим за сахарный вкус. А теперь слова "солёный" и "сладкий" встречаются на кухне как два далёких родственника, которые даже не подозревают о своём общем прошлом.
Любите интересные мифы, тогда подписывайся на канал Mjöllnir
Здесь вы узнаете:
• Кем Зевс был на самом деле⚡️
• Как появилась Афродита❤️🩹
• Почему Посейдон и Зевс были влюблены в Фетиду но не женились на ней🔱
Mjöllnir | Мифология
Паскудный - это щедрый?
Да, автор снова полез в происхождения слов. Но как туда можно не лезть, если такие мемы находишь? Слова "паскудный" и "щедрый" - этимологические родственники.
Корни *скõдьнъ (скудный) и *шчедръ (щедрый) уходят к индоевропейской основе *skend, *skond - "раскалывать на мелкие куски, беречь, прибирать к рукам". То есть у корней *скõдьнъ и *шчедръ просто значения в какой-то момент разошлись в разные стороны.
Слово "щедрый" означает человека, который собирает богатства, чтобы делиться ими, а "паскудный" - это про бедность и убогость. Возможно, приставка "ПА-" говорит о каком-то результате или последствии, как, например, в словах "паводок", "пагуба". А вот слово "щадить", произошедшее от того же корня, изначально было про отношение к чему-то с осторожностью.
Конечно, разрушительное значение слова "щедрый", которое мы нашли в древнем корне, сейчас увидеть сложно, но слово "паскудный" гаденько машет вам ручкой.
Песни, которые учат неправильному
Нет, речь пойдёт не про запрещёнку, маленькие любители гаденького. Речь пойдёт про орфоэпию и то, как часто известные песни искажают нормы этой самой орфоэпии. Когда мы слышим какое-то слово, оно откладывается в нашем мозгу. Иногда настолько сильно, что "Миль попс жу-жу-жу" (и да простят меня все люди, которые до конца дня будут это напевать).
Но давайте вернёмся к песням русских исполнителей, в которых поломана орфоэпия и запомним, что артист так спел для рифмы, а не потому что автор песни безграмотный.
Игорь Николаев - Такси:
«Мы приедем в наш старый дом и не вклю́чим в прихожей свет».
Орфоэпическая норма - включи́м.
Руки вверх - Студент:
«Ты зво́нишь ей домой, когда меня рядом нет».
Орфоэпическая норма - звони́шь.
Сосо Павлиашливи - Радовать:
«Ба́ловать, хочу тебя сегодня ба́ловать».
Орфоэпическая норма - балова́ть.
Браво - Этот город:
«Нарисованы бульвары реки и мосты,
Разноцветные веснушки, белые банты́».
Орфоэпическая норма - ба́нты.
Мираж - Музыка нас связала:
"Всем уговорам твержу я в ответ:
«Нас не разлу́чат, нет»".
Орфоэпическая норма - разлуча́т.
Энантиосемия
Автор опять матерится? Нет. Автор откопал для вас интересный термин. Энантиосемия - это явление, при котором одно и то же слово, не изменяясь в написании и произношении, может нести в себе совершенно различные смыслы.
Понятие "энантиосемия" было введено в XIX веке. Профессор В. Шерцль описывал его как «одно из замечательнейших и поразительнейших явлений в области семиотики».
Я просмотрел записи.
Мы прослушали новый альбом этого исполнителя.
Какой бесценный подарок!
Без контекста очень тяжело понять, какое значение обрело слово в этом предложении. Поэтому, чтобы избежать двойственности высказывания, лучше добавить подробностей:
Завязать разговор.
Завязать с ложью.
Энантиосемия часто становится причиной возникновения фразеологизмов:
Многое в нашей жизни зависит от большого ума.
Скорее всего, он это сделал от большого ума.
В этих примерах фраза "от большого ума" используется в совершенно разных значениях. В первом случае значение прямое, а вот во втором - привет, ирония.
Что не так с субботой?
У автора нет претензий к наличию двух выходных, если что. Но! Понедельник - первый, вторник - второй, среда - средний (третий), четверг - четвёртый, пятница - пятый, суббота - ты пьяна, иди домой. Кстати, из прикольных фактов: воскресенье раньше было "неделей" - днём, когда ничего не делают.
Римляне отдали субботу под покровительство Сатурна, что мы слышим, кстати, в английском "Saturday" - день Сатурна.
Однако путь этого слова в русский язык пролегал иначе:
● Все началось с древнееврейского языка, где слово обозначало "день отдыха". Там оно звучало как "шаббат" и было синонимом понятия "отдохнуть". Традиция отдыхать в седьмой день недели сохранилась и сегодня, к слову.
● После этого слово попало в древнегреческий язык, где приняло форму sabbaton, сохранив свои корни и значение.
● Из древнегреческого оно плавно перетекло в старославянский язык, а оттуда уже вошло в русский язык.
Все же помнят, что, согласно религиозным писаниям, Бог создавал мир шесть дней, а седьмой день отдыхал? Тогда почему этот день в современной неделе шестой, а не седьмой? Всё просто: неделя начиналась с воскресенья. Суббота там - это седьмой день - единственный день для отдыха.
Вот так суббота добавила нам ещё один выходной, а то пахали бы шестидневку...
Фаина Раневская теперь в Telegram!
Собрание цитат, видеофрагментов и ярких воспоминаний о жизни одной из великих личностей XX столетия.
«
Отпускайте идиотов и клоунов из своей жизни.
Цирк должен гастролировать
».
Французские заимствования
С заимствованиями вообще всегда сложно. Чёрт его пойми как их писать, так ещё и родной язык не всегда способен дать подсказки.
Папье-маше. Тут нам повезло, что французском слово тоже пишется через дефис – papier-mâché.
Портмоне. А тут не повезло. В родном языке слово пишется через дефис – porte-monnaie, а в русском дефис не нужен.
От-кутюр. Представьте себе, писаться должно именно через дефис. Потому что во французском языке это два полноценных слова: haute – высокий, couture – шитьё.
Прет-а-порте. Повезло. Prêt-à-porter — «готовое к носке».