Если вы звони́те, а не звóните, то тут вам рады. Проверим и прокачаем вашу грамотность. Автор: Салов Михаил, кандидат филологических наук, лексикограф. Сотрудничество: @LehaMSK
Обобщающее слово
Иногда мы слишком мало времени уделяем пунктуации, поэтому автор в рамках нарастающей у некоторых паники из-за приближения экзаменов, решил поднять довольно простую тему: знаки препинания в предложениях с обобщающими словами.
1. Если обобщающее слово стоит перед рядом однородных членов, ставится двоеточие.
Мы собрали ягоды: малину, клубнику, смородину.
2. Если обобщающее слово стоит после однородных членов, ставится тире.
Малина, клубника, смородина — все ягоды были собраны.
3. Если обобщающее слово употребляется дважды, ставится и двоеточие, и тире.
Хочу знать про всё: встречи, письма, свидания — про всё, что было.
4. Если обобщающее слово стоит перед рядом однородных членов, а после них предложение продолжается, то ставится и двоеточие, и тире.
Всегда: и зимой, и летом, и весной, и осенью — мне нравится гулять в лесу.
ВАЖНО: В этом случае мы можем опустить тире, если необходимо в этом же месте нужно поставить запятую.
Многое он испытал: нужду, голод, страх, но не сломался.
5. Если в предложении есть вводное слово, мы оставляем его в той части, где стоит обобщающее слово.
Мы собрали ягоды, а именно: малину, клубнику, смородину.
Вымок, замёрз, устал — словом, намаялся.
6. Ряд однородных членов может выделяться с двух сторон тире, если имеет уточняющий/поясняющий характер.
Разные цветы — жёлтые, белые, синие — покрыли всю равнину.
7. Обобщающее слово может опускаться, но чётко подразумеваться, поэтому двоеточие нам всё ещё нужно. Чаще всего очень легко подставляется слово "все".
Тут были: Никита, Стас, Герман, Турбо и Дюша Метёлкин.
🚘 Эти ребята занимаются пригоном из Европы 🚘
Откуда такие цены?
Всё просто — команда @prigon_avto_eu_rb_rf последние 5 лет занимается доставкой авто из Европы по низким ценам, их поставщикам не страшны санкции.
Прямо сейчас в их каталоге очень много вариантов:
Kia Sorento 2018 - 1 680 000 💸 под ключ в Москве
Volkswagen Passat 2020 - 1 530 000 💸под ключ в Москве
Kia Sportage 2019 - 1 500 000 💸под ключ в Москве
Audi A6 2020 - 2 200 000 💸под ключ в Москве
Европейские авто по российским ценам — https://t.me/prigon_avto_eu_rb_rf 🇷🇺
Всё (?) что угодно
... ради спокойствия и умиротворения. Или ради того, чтобы запятые начали ставить правильно всегда. Мечты-мечты.
Ситуаций две, даже если вам очень хочется, чтобы всегда была одна. Это то самое выражение, которому важен контекст, чтобы либо принять запятую, либо выкинуть её подальше.
Всё что угодно. Запятая не ставится, если выражение заменяется на "абсолютно всё" без искажения смысла. Это неразложимое (синтаксически цельное) сочетание, презирающее знаки препинания.
В эти две недели мы можем делать всё что угодно!
Всё, что угодно. Если эта фраза является часть сложноподчинённого предложения, нам нужна запятая.
Он сделает всё, что угодно его отцу.
К слову, история, где запятая не ставится, применима и к другим конструкциям, если они заменяются на одно слово с тем же значением:
что угодно — всё;
сколько угодно — много;
как попало — плохо
и т.д.
Слово недели: батл
Автор морально готов к потоку несогласных с этим вариантом написания людей. Но давайте он попытается объяснить, а вы попытаетесь понять и принять.
Как и любое иноязычное слово, "батл" прошёл путь от "чёрт его знает, как это пишется" до "ура, мы его зафиксировали" (наверное).
Итак, в районе 2017 года русские словари ещё не зафиксировали это слово, поэтому использовался принцип написания по аналогии. А ближайшей аналогией было английское слово "шаттл", которое в русском языке пишется с удвоенной Т.
Где-то в 2019 году слово "батл" с одной Т было зафиксировано орфографическим ресурсом Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН. В целом, это всё ещё носит рекомендательный характер, потому что ну... не словарь всё-таки.
Но на данный момент рекомендация к написанию слова "батл" с одной Т весьма авторитетна, поэтому лучше её придерживаться. Возможно, именно в такой форме слово будет признано нормой через несколько лет.
Ах да. Батл — это своего рода соревнование, состязание. Раньше, например, очень были популярны рэп-батлы.
Пушкинское воскресенье
Сегодня автору под руку попался "Евгений Онегин", поэтому разбираемся с непонятными словами из этого романа.
АнахорЕ́т. Анахорет — слово, восходящее к древнегреческому глаголу, который обозначает "отступать/отходить/удаляться". Получается, что Онегин — тот ещё отшельник, живущий анахоретом и ведущий одинокую жизнь.
БрегЕ́т. Это памперс пушкинских времён — название бренда, которое стало нарицательным для всех карманных часов с боем. Заводились брегеты «особым вертящимся на зубчатке (шестеренке) ключиком», отличались большой точностью, отбивали не только часы, но и доли часов, а также показывали числа месяца.
АлкА́ть. Это либо про сильнейшее чувство голода, либо про страстное желание чего-то. Первое значение считается устаревшим.
ВЕ́жды. Нет, это не про невежд. Это про веки — те самые подвижные складки вокруг ваших глаз.
Пучок зари. Это не про восход солнца, как вы могли бы подумать. Это многолетнее травянистое растение семейства зонтичных (сельдерейных). Есть и другие названия: любисток и дудочник.
Гамаши или рейтузы — вот в чём вопрос
Пока погода продолжает издеваться над нами, разберёмся с весьма важным вопросом. А то вдруг в феврале всем срочно придётся делать этот поистине трудный выбор.
Вас, вероятно как и автора, в детстве дезинформировали, когда просили надеть под брючки гамаши. Суть обмана в том, что гамаши, на самом-то деле, весьма проблематично надеть под штаны, потому что гамаши — это чехлы (чаще всего вязанные), с пуговицами по бокам, которые призваны были защитить от холода ваши щиколотки. Надевали их, к слову, поверх ботинок. Сейчас такой аксессуар встречается у спортсменов в качестве фиксации защитных щитков и у любителей туристов, которые не очень любят морозить ноги.
Кстати, были и удлинённые до колен гамаши, которые назывались "штиблеты". А попали и гамаши, и их удлинённая версия к нам от французов. Многие гамашами заменяли сапоги, потому что у многих денег на обувь просто не было, а утепляться как-то надо было.
А вот рейтузы — это то самое, что в детстве вы называли гамашами. Рейтузы — это длинные шерстяные штаны со штрипками, плотно обтягивающие ноги. Слово пришло к нам из нем. Reithose — штаны для езды верхом. Собственно, весьма удобно, потому что штрипки не позволяли штанам задираться наверх.
Где-то в начале XX века слово "рейтузы" было скинуто с его пьедестала словом "лосины", но между ними тоже есть разница. Рейтузы чаще всего изготавливают из натуральной шерсти, а вот лосины — это либо помесь, либо чистая синтетика. Да ещё и без штрипок.
Носите рейтузы зимой?
Да —🔥
Нет, холод ещё не придумали — 🤓
Про крыжовник, "царское" варенье и О/Ё после шипящих
Автор вспомнил о существовании этой ягоды благодаря правилу "О/Ё после шипящих", которое на днях объяснял ученику. Собственно, как это часто бывает, задался вопросом, по какому принципу вообще конкретному предмету дают название, и полез в словарики.
Нам не особо интересен вопрос селекции, поэтому полезем сразу в этимологию. Немцы раньше использовали крыжовник в качестве изгороди, потому что очень уж кусты у него колючие. В зависимости от диалекта его называли либо Krisdohre — "христов крест", либо Kristоlbeere — "ягода тёрна христа". А всё потому что колючие ветки напоминали людям колючий терновый венок, весьма известный в христианстве.
Когда крыжовник попал в Польшу, его обозвали krzyżewnik. Krzyż — крест — продолжаем аналогию с крестами, терновыми венками и христианством.
А вот -ОВНИК в русском языке появилось по аналогии с "терновник", "шиповник".
Что по варенью? "Царское" оно потому, что трудозатраты на него жутчайшие: нужно вычистить ягоды от семечек. Автор уж не знает, как это делают на производстве, но что-то ему подсказывает, что простой русский люд в деревнях не имел технологий, которые бы позволили хоть немного процесс очистки облегчить. Так что только ручной труд, только хардкор.
Ещё, к слову, в некоторых рецептах в очищенные от косточек ягоды вкладывать орехи, чтобы улучшить вкус. Вот вам и "царское" варенье.
P.S. О после Ж в этом слове лишь потому, что орфограмма в корне и мы не можем подобрать проверочное слово с буквой Е, чтобы поставить там Ё. Если вы вдруг забыли это правило, автору нужны ваши реакции — 🔥
P.P.S. А ещё мы будем очень рады блестящим звёздам от счастливых обладателей Premium-подписки 🫶🏻
Примечания о раздельном написании наречий
Собственно, финалим. Автора весьма забавляет тот факт, что правила вы хотите видеть меньше, чем статьи про забавные иностранные слова. Я, конечно, понимаю, что правила русского языка душные, но нужно потерпеть. Те двести с хвостиком огонёчков хотят дочитать до конца.
1. Не путайте наречные сочетания с предлогом ДО, которые пишутся раздельно, и наречия, которые образованы от прилагательных и других наречий с помощью приставки ДО-: до крайности, до полуночи, НО допоздна (поздний, дотемна (тёмный), досюда (сюда) и т.д.
2. Нужно запомнить наречные выражения с предлогом/приставкой НА-:
Пишутся слитно: навстречу, начеку, наизнанку, наяву, наполовину, начистоту (откровенно), наудачу (как получится), насилу (с трудом), насмарку, навскидку, наружу, нанизу, наголову (разбить, выиграть).
Пишутся раздельно: на роду, на славу, на лету, на носу, на изготовку, на весу, на ветру, на беду, на скаку (всём), на ходу (всём), на плаву, на боку, на веру, на виду, на бегу, на поверку.
3. Не забывайте смотреть на предложение/словосочетание целиком, чтобы отличить наречие от существительного с предлогом.
прибежать вмиг (мгновенно) — в миг признания
встречаться втайне (скрытно) — сохранить в тайне
действовать наудачу (наобум) — надеяться на удачу
Всё. Лучшие — 🔥
Гололёд VS гололедица
Ситуация такова, что тут даже пришлось метеорологов подтягивать, чтобы разобраться, потому что филологи-то свои определения дадут, но и подтверждение из соседней науки хотелось бы заиметь.
Суть в том, что многие толковые словари вообще не отмечают разницы между этими словами. Например, согласно "Большому академическому словарю русского языка", оба слова можно использовать для названия погодного явления, когда везде и всюду образовалась корка льда: на проводах, деревьях, дорогах и т.д.
При этом, если зарыться в словари ещё подальше, можно найти ещё одно значение слова "гололедица" — слой плотного льда на поверхности земли. Получается, что это про лёд, который на дорогах и тротуарах, а всё остальное, что на столбах/деревьях/людях, — это уже гололёд.
И вот тут нам нужен... "Метеорологический словарь". Эти два природных явления имеют разное происхождение: гололедица образуется в результате похолодания после оттепели, дождя, мороси или таяния снега; гололёд — это отражение льда на любых открытых поверхностях, причём чаще всего — с наветренной стороны, потому что капли дождя/капели/мороси намерзают на неё при отрицательной температуре.
Получается, что понятия в сущности разные, но, если вы кому-то скажете про гололёд, а не гололедицу, мир не рухнет. Разве что человек может рухнуть, если не смотрит под ноги.
Смотрите под ноги, товарищи.🧊
Слово недели: поке
Автор тут искренне удивился, что это не блюдо японской или китайской кухни. Особенно, если вспомнить, что его готовят (чаще всего) в ресторанах японской кухни.
Поке — это традиционное гавайское блюдо, основой в котором является нарезанная кубиками рыба (лосось или тунец), замаринованная в соусе. По желанию туда можно добавить овощи, бобы или крупу (рис или киноа).
Поке — от гавайск. poh-keh — нарезать кубиками.
Блюдо, к слову, довольно распространённое, из-за чего многие ошибаются в ударении. А оно падает на первый слог: пОке. Потому что в гавайском языке, если верит источникам, глагол, от которого произошло название блюда, произносится с ударением на первый слог. Русский язык это ударение сохранил.
P.S. Поддержите автора, если тоже не знали, что поке не из Японии — 🤯
Слова, которых очень не хватает в русском языке
Автору катастрофически нравится количество реакций (продолжайте 🔥), поэтому он решил, что после очередной порции душноты от наречий, нам нужно расслабить мозг.
Nakakahinayang. Слово из Филиппин, которое обозначает сожаление от того что человек не смог воспользоваться ситуацией или возможностями, которые у него были, потому что ему было страшно рискнуть. А вот у кого-то всё получилось...
Chucpe. Слово из иврита. Возмутительно наглое и циничное поведение, которое формально никто не оспаривает. Знаете, если ребёнок внезапно устранит своих родителей, а потом будет просить помилования, потому что он сирота...
Backpfeifengesicht. По нагромождению букв вы могли понять, что это немецкий. В русском языке есть аналог этого слова — морда кирпича просит. Просто немцы сократили эту фразу до одного слова. пусть и весьма неудобного в произношении.
Nunchi. Корейское слово. Вот есть интеллигенты, которых часто связывают с какой-то интеллектуальной деятельностью, а это слово — это про искусство быть тактичным и вежливым.
P.S. Автору нравятся огонёчки — так он понимает, что рубрика нравится и можно писать дальше.
Сардины, сардельки и сардонические улыбки
Автор решил принести вам вкусненького в эту прекрасную пятницу.
Наверняка вы слышали выражение "сардоническая улыбка", которое применяют в отношении злобно-насмешливой, язвительной и весьма неприятной улыбки. Если не слышали, ничего страшного, потому что в целом фраза не особо распространённая, а прилагательное "сардонический" вообще почему-то перешло в касту "умных слов", которые люди используют, не зная истинного значения. В общем, сплошные поводы разобраться в слове.
Сардонический — фр. sardonique — язвительно-презрительный. А дальше слово уплывает своими корнями в нашу любимую Древнюю Грецию — sardonios — язвительный, презрительный.
Казалось бы, чего автор прикопался? А потому что может.
В общем-то, неудивительно, что многие связывают это слово с островом Сардиния, который в древности ходил по рукам: то он Карфагену принадлежит, то Риму, то византийцам, то арабам... В общем, натерпелся этот кусочек современной Италии.
Но давайте разберёмся со всеми словами, которые так хочется прицепить к Сардинии.
Сардина — лат. sardine — буквально рыба из семейства сельдевых, которую вылавливают у берегов Сардинии.
Сарделька — это сейчас они мясные, а раньше их делали из тех самых рыбок, отсюда и название.
Сардонический — тут давайте присядем. С одной стороны, есть легенда, что на Сардинии во время ритуала жертвоприношения человек, которому предстояло умереть, должен был... смеяться. Получается, что сардонический смех, согласно данной версии, — это смех горестный.
С другой стороны, есть версия о том, что на Сардинии росло растение, попробовав которое, человек начинал улыбаться — вот так отвратительно и мерзко — из-за резкого сокращения лицевых мышц. Здесь имеем исконный смысл — язвительный, презрительный.
А ещё есть версия, в которой две предыдущие вообще перемешались и превратили её в сюжет для хоррора. В общем-то, опять Сардиния, но без жертвоприношений: просто стариков, которые хотели умереть, кормили той самой травой, вызывающей спазм мышц лица. Правда, вызывала травушка ещё и галлюцинации, и конвульсии... Потом стариков сбрасывали со скалы и добивали камнями. А ещё могли лицо обработать отваром той самой травы, чтобы оно застыло и улыбалось после смерти.
Так что сардонический смех — это не всегда смех злобный. Иногда он может быть горестным.
Раздельное написание наречий
В целом, вы сами были не против продолжения, поэтому автор принёс вам новых правил написания наречий.
1. Наречия, которые состоят из двух существительных с предлогом между ними: бок о бок, нога в ногу, час от часу.
Исключения: точь-в-точь.
2. Наречия, которые образованы от существительного, которое сначала стоит в именительном падеже, а дальше — в творительном: дурак дураком, волк волком и т.д.
3. Наречия (наречные сочетания) с предлогами БЕЗ, ДО, С/СО, ПОД, ЗА (в этом случае нам без разницы, существует ли существительное отдельно от своего предлога в русском языке): без ведома, до полусмерти, с виду, под силу, за глаза и т.д.
Исключения: дотла, донельзя, доверху, донизу, довеку, сразу, слишком, снаружи, сродни, спросонок (спросонья), спозаранку, сряду (=подряд), сплеча (ударить), спереди, сзади, снизу, сверху, подчас, подряд, подвысь, замуж, замужем, запанибрата, заподлицо.
Ещё одна история о том, что в некоторых ситуациях гораздо проще запомнить, потому что исключений о-ч-е-н-ь много.
Продолжаем? — 🔥
P.S. Честно, там не так много осталось.
Померить? Померять? Помереть?
Ещё один глагол, который загоняет многих в ступор, но тут всё просто: все три существует. Вопрос лишь в правильности и уместности употребления.
Померить. Глагол нормативный и признанный словарями. Употребляется в значении примерки одежды или измерения расстояния/температуры/веса и т.д.
Поскольку у него в неопределённой форме стоит буква И, она и будет дальше нас преследовать во всех личных формах: померишь, померит, померим, померите, померил и т.д.
Сложности возникают, когда мы приходим к причастию и не знаем, какой суффикс использовать. Но и тут всё просто: глаголы, оканчивающиеся на -ИТЬ- в страдательных причастиях, образованных от них, имеют суффикс -ЕНН-: измерЕННая температура, померЕННые брюки и т.д.
Померять. Это слово есть в словарях, как вариант написания глагола "померить", но обладает пометой "разговорное" и не рекомендуется к употреблению в официальной переписке. В неофициальной, конечно, тоже лучше использовать "померить", чтобы не привыкать к ошибочному написанию.
P.S. Глагол "помереть", конечно, существует, но не в значении примерки чего-то, а в значении отхода в мир иной. Автор не хочет, чтобы вы отходили в мир иной. Лучше перемерьте всю одежду в мире.
Примечания о слитном написании наречий
Да-да, автор уже готов был писать про раздельное, но вы всегда должны быть готовы к тому, что в теме "Наречия" то и дело вылезают рояли из кустов. Поэтому вот вам некоторое количество замечаний по уже написанному.
1. В даль/вдаль. Если рядом стоит глагол "вглядываться/всматриваться", то это всегда будет существительное с предлогом: вглядываться (во что?) в даль.
Если рядом стоят другие глаголы, то писать будем слитно: смотреть (куда?) вдаль.
При этом важно помнить, что "смотреть в даль леса" — это тоже существительное с предлогом, потому что у него есть ещё одно зависимое слово, стоящее в родительном падеже.
2. Век. Наречия, образованные от этого существительного, могут вас запутать, потому что не подчиняются правилам. Просто запомните их:
— слитно: навек, навеки (навсегда), ввек, вовеки (никогда);
— раздельно: на века, от века (издавна), на веку;
— устойчивые словосочетания: на веки вечные, на веки веков, во веки вечные.
3. Ещё немного устойчивых словосочетаний: с начала до конца, от начала до конца, сверху вниз, снизу доверху, сверху донизу, от низу и доверху, с самого низу и доверху, с боку на бок.
Это правда лучше... запомнить. Или прибегать к памяткам.
Кто такой этот ваш Полишинель и в чём его секрет
Секрет Полишинеля — это мнимая тайна; секрет, который давно знают все. Раньше автор достаточно часто слышал это выражение и в повседневной речи, и в СМИ, но сейчас о нём как будто бы позабыли. Самое время стряхнуть с него пыль.
Сама фраза пришла из фр. secret de Polichinelle. Значение у него во французском языке то же.
Полишинель — то персонаж французского народного театра конца XVI в. Актёры, которые его играли, носили накладные удлинённые носы и специальные кафтаны с подкладками, которые имитировали два горба.
У Полишинеля, к слову, тоже есть прототип — Пульчинелла. Это персонаж площадного театра, в котором герои в ярких костюмах разыгрывали незамысловатые сценки. Слово французы позаимствовали у итальянцев, у которых есть pulcinella — цыпленок. Несложно догадаться, что имя своё герой получил из-за сходства между его формой носа и формой носа цыплёнка.
Собственно, оба персонажа были исключительно комическими: сюжеты, в которых они участвовали, в основном были связаны с супружеской изменой и мнимой тайной. Полишинель в них был шутом, который выдавал секреты абсолютно всех людей, его окружавших, но при этом не замечал измен собственной пассии, о которых разве что птицы говорить не начали. На этом и строился комический эффект: Полишинель был весьма болтливым и "проницательным" одновременно. Примерно к XVIII веку появилась традиция называть пустословов Полишинелями, а тайны, которые те распространяли, стали теми сами "секретами".
Первое упоминание этой фразы в русском языке датируется 1898 годом, когда Александр Амфитеатров — известный публицист — в своём очерке назвал секретом Полишинеля тот факт, что многие петербуржцы угощают своих гостей дешёвым вином в дорогих этикетках.
Плюс одна фраза к вашей саркастичности.
Февраль — месяц, когда экзамены начинают дышать в затылок 😱
Но напоминаем…у вас есть Сотка!
Сотка готовит к ЕГЭ и ОГЭ по 4 предметам в одной подписке всего от 6140₽. Также вы получите:
- большое поддерживающее комьюнити
- много практики на собственной платформе
- вебинары с психологом
В общем, в Сотке есть все, что нужно для подготовки к экзаменам! 😎
Если не начал подготовку с сентября, начинай сейчас. И следующим стобалльником сможешь стать именно ты.
Для этого переходи сюда и используй промокод "GRAMMAR", чтобы получить скидку на обучение до 8%:
https://clck.ru/3GB2iJ?erid=2VtzqvB6zhi
Про сов (и соловьёв, которые вообще не виноваты)
Автор всегда искренне рад, если ему приносят интересные идеи для статей. И это как раз тот случай. Сегодня про слова "осоветь" и "осоловеть".
Итак, они могут показаться вам смутно знакомыми... И вот вы уже замерли в оцепенении, смотрите в одну точку невидящим взглядом, не реагируете на обращённую к вам речь, игнорируете чужую мимику и жестикуляцию... Это, конечно, мало похоже на глубокую философскую задумчивость, но примерно такие лица у людей, которые в 7 утра в понедельник едут на метро на работу. Потому что все они... осовели.
Осоветь — это впасть в полусонное состояние, вялое, расслабленное. Прямо-таки сова, которая забыла, что днём она вообще-то должна спать. Собственно, глагол действительно произошёл от слова "сова" и даже имеет логичное объяснение.
Но с точки зрения орнитологической мы влетим в тупик, если посмотрим на слово "осоловеть". Так и хочется сказать, что слово произошло от "соловья". Но, по заверениям филологов, соловьи в создании слова не участвовали. Другое дело прилагательное "соловый"...
Соловый — это имеющий желтоватый оттенок (например, есть у лошадей масть такая). А ещё есть разговорное значение у этого слова — мутный, невыразительный (взгляд); вялый, усталый от опьянения или болезни человек. А всё из-за праслав. *solvъ — грязный, мутный.
Вот и получается, что "осоветь" и "осоловеть" — синонимы. Разве что с птицами связано только одно.
P.S. Для всех, кто хочет сказать, что "соловей" тоже оттуда, автор сразу ответит: да, он произошёл от того же праславянского корня. Птицу, которая весьма красиво поёт, окрестили так, потому что оперение у него желтовато-серое. Но если в рамках смысла глагола "осоветь" укладывается наличие в нём совы, то соловей — птица дневная и связана с праславянским корнем лишь по характеристике цвета, а не поведения.
Пушкинское воскресенье
Ещё немного "Евгения Онегина" для вас.
БоА́. В целом, слово довольно известное. Это длинный узкий шарф из меха или перьев. У Пушкина он, конечно же, из меха. Название своё, к слову, шарф получил от удава обыкновенного — лат. Boa.
ОблА́тка. У слова несколько выражений: капсула для приёма порошкового лекарства неприятного вкуса; хлебный кружочек, который съедают во время церковных ритуалов (он символизирует плоть Христа); небольшой оттиск бумаги, который приклеивали на письма и облизывали, как марку. Собственно, от такого оттиска и воспалился язык у Татьяны.
ЛанИ́ты. Про вежды вы уже узнали, поэтому вот вам и ланиты — щёки.
ДрО́ги. Это длинная повозка, передняя и задняя часть которой соединены продольными брусьями. Её могли использовать и в качестве катафалка, но у Пушкина это просто повозка.
Васисдас. Нем. Was ist das? — Что это? В России первой половины XIX века так токсично называли немцев.
ОблучО́к. Это местечко в передней части повозки, на который сидел человек, ею управляющий.
Оглавление или содержание?
Второй день подряд автор позволяет себе задаваться поистине философскими вопросами. Потерпите.
В зависимости от контекста, значения слов "оглавление" и "содержание" могут как совпадать по значению, так и различаться.
Снова лезем в словари:
Оглавление — перечень разделов или иных частей книги, обычно с указанием страниц, располагаемый в начале или конце текста.
Содержание — то, что изложено или изображено в произведении; суть текста. Например, содержание книги или доклада. Также может употребляться в значении "оглавление", как в случае содержания книги, находящегося в конце текста.
И вот, дело раскрыто, это синонимы, расходимся. Но всегда есть нюансы.
Давайте, например, вспомним "Героя нашего времени". Его оглавление включает в себя не только сами главы, но и авторские предисловия. Содержание "Героя нашего времени" состоит из пяти глав, двух предисловий и "Журнала Печорина".
Получается, что эти слова могут быть взаимозаменяемыми, когда речь идет о едином литературном произведении, в котором есть перечень его глав или частей. Однако в таких случаях правильнее использовать термин "оглавление".
Если же издательство решает выпустить собрание сочинений Лермонтова, включающее "Героя нашего времени", "Маскарад" и "Мцыри", то перечень этих произведений правильнее называть содержанием, так как это отдельные произведения, изданные в одном томе.
Можно сказать, что "оглавление" и "содержание" — это синонимы для обозначения глав или частей отдельного литературного произведения. Однако в случае сборника, включающего различные произведения, статьи или документы, корректнее использовать термин "содержание".
Про междометия
Да-да, приехала пояснительная бригада.
Во-первых, надо бы вспомнить, что в русском языке части речи делятся на самостоятельные и служебные. Самостоятельные части речи обладают номинативной (назывной) функцией, т.к. способны называть предмет, его признак, действие и т.д. Служебные же выполняют функцию служебную: помогают словам вставать в словосочетания, соединяют слова в предложениях, меняют грамматические формы других слов и т.д.
Теперь посмотрим на междометие.
Междометие — это слово, выражающее чувство, переживание, эмоцию и т.д. Слова эти неизменяемые, поскольку у них нет категории лица/времени/числа/падежа и т.д. Служат они, соответственно, для краткого выражения эмоций, желаний. требований. Междометия не называют конкретных чувств, но эти чувства понятны по интонации говорящего или контексту. Из-за этого одно и то же междометие может обозначать разные эмоции.
Ой, как я напугался! — испуг
Ой, я опять забыл зарядить телефон... — досада
Ой, прости, я не специально. — сожаление
Ой, как красиво! — восхищение
Междометия не относятся ни к самостоятельным, ни к служебным частям речи, потому что не обладают ни назывной, ни служебной функцией. Так и получилось, что филологи вынесли их за рамки этих двух категорий и обозвали "особой группой неизменяемых слов".
Болонье...
...вые штаны. А вы что хотели, когда на улице зима? Но, справедливости ради, к болоньезе слово имеет непосредственное отношение. Правда, не совсем то, о котором вы могли спешно подумать.
Болонья — это название водонепроницаемой ткани, которую изобрели в Италии примерно в середине прошлого века. Как несложно догадаться, производили её в городе Болонье.
Да-да, оттуда же пришло к нам любимое многими блюдо — паста "Болоньезе". К слову, "болоньезе" — это название соуса, а не всего блюда. Но, как это часто бывает, имена собственные быстро становятся нарицательными, поэтому сейчас словом "болоньезе" можно назвать и спагетти с этим соусом — все всё поймут. Кроме итальянцев.
Но давайте о штанишках. Ткань попала к нам в 60-х: советские фабрики просто стали делать материал по итальянской технологии и шить из него болоньевые плащи, которые в то время были особенно популярны.
Со временем "болоньевой" стали называть любую одежду, которая сделана из любой водонепроницаемой ткани. А из-за такого забылась и этимология слова, и его правильное произношение: изменившаяся норма вышвырнула из слова мягкий знак, из-за чего слог стали произносить иначе — [н'э] — болоневый.
Но, пожалуйста, помните, что единственно верный вариант, зафиксированный на данный момент в словарях, — болоньевый. Не пропускайте в нём мягкий знак хотя бы на письме.
📏📐 Олег Германович теперь в Telegram!
Легенда профильной математики, учитель из МГУ и призер конкурса дипломных работ «Ломоносов» наконец-то открыл свой Телеграм канал!
Подписаться: https://tglink.io/84eb762311be?erid=2W5zFJoGjZ2
#реклама
О рекламодателе
Профессор кислых щей
Возможно, вы слышали о таком рассказе Виктора Драгунского. Если не слышали, то могли бы сейчас подумать, что это про человека, сквасившего лицо от недовольства. Но нет.
Профессор кислых щей — самоуверенный глупец, выскочка, пустомеля.
Обычно такой фразой обозначают человека с претензией на образованность, любящего псевдоинтеллектуальные беседы, и иронично подшучивают над его знаниями и умениями.
История такова, что до середины XX века нет упоминаний данного фразеологизма в авторитетных словарях. Раньше вообще "кислые щи" были не супом, а специфическим русским напитком, напоминающим сильногазированный квас или сидр. Даже в "Мёртвых душах" Чичиков готовил "бутылку кислых щей".
Собственно, изначально считалось, что сделать такой напиток очень трудно, но со временем рецепт был утерян, а смысл "кислых щей" извернулся до противоположного: приготовить кислые щи — сделать что-то элементарное, простое.
Отсюда и ироничный подтекст, ведь чтобы разобраться в привычном и очевидном, не нужно быть специалистом.
Мумиё и мумии
Вот казалось бы, что может связывать вещество в виде смолы, которое используют в народной медицине с замотанными в ткань умершими фараонами? Ничто не предвещало беды...
Мумиё — араб. mūm — воск. Та самая благовонная смола, которая чаще всего находится в расщелинах скал и применяется в народной медицине.
Мумия — от поздн. лат. mumia > арабск. mumiyah — набальзамированное тело > перс. mumiya — битум > mum — воск — высохший труп, завёрнутый в специальную ткань с пропиткой для защиты от порчи.
В общем, в европейских фармадокументах XV-XVI вв. можно найти лекарство mumia, история которого весьма любопытная. Собственно, в средневековых рецептах это вещество буквально вытаскивали из египетских мумий, а когда те закончились — из всех, кто попадётся под руку.
Изначально словом mum называли чёрную смолу природного происхождения, добываемую в расщелинах скал и используемую в качестве припарки или противоядия.
В XI же веке по ошибке источником этого самого вещества посчитали чёрное содержимое из черепушек и тел египетских мумий... у автора есть большие вопросы к медицине того времени. Вот и получилось, что словом "мумия" стали называть не только смолу, которую добывали в скалах, но и любое забальзамированное тело (и то, что из него вытаскивали). Кстати, особо отважные люди даже ели эту субстанцию в целях оздоровления. Вкус "едкий и горьковатый", если вам интересно.
Пик популярности у чёрной жижи из мумий был в XV-XVI веках. Парацельс — швейцарский алхимик и врач — даже говорил, что это "высшее лекарство" из-за присутствия в нём "человеческого духа", который буквально дистиллировали, а квинтэссенция этой дистилляции — жижа из черепа мумии — обязательно вылечит всё на свете.
Собственно, одной из причин разграбления египетских гробниц была именно добыча "высшего лекарства". Была также практика "вываривания" мумий, жижу после которых продавали в аптеки. Головы тоже продавали.
В общем, понятия "маркетинг" тогда не было, но медики Средневековья так разрекламировали мумий и их целительные свойства, что жертвы у несуществующего тогда термина уже были. Это привело к тому, что настоящие мумии быстро закончились, а на смену им пришли трупы бедняков, умерших от тяжёлых болезней и даже путешественников, которые сгинули в пустыне. Тела последних, в целом, мумифицировались естественным образом.
Ажиотаж прошёл в XVIII веке критическое мышление вошло в чат. Мумиё — горную смолу — до сих пор используют в нетрадиционной медицине, например, в Китае или Тибете. Доказательная же медицина мумиё лекарством не считает.
Как вам история?
Шок — 🤯
Хочу такой хоррор — 🔥
Раздельное написание наречий
Мы почти на финишной прямой. По подсчётам автора, осталась парочка заметок на тему каверзных наречий. Если вы, конечно, потом не предложите разобрать ещё что-то, связанное с ними.
1. Наречия (с предлогами), которые имеют хотя бы две (чаще всего падежные) формы: на ощупь — ощупью, на цыпочках — на цыпочки, под мышкой — под мышками, за границу — за границей, на руку — не с руки и т.д.
Исключения: поочередно — по очереди, поименно — по имени, наизнанку — с изнанки, поодиночке — в одиночку, наспех — не к спеху.
2. Наречные сочетания с переносным значением: зайти в тупик, обсуждать за глаза, зреть в корень.
3. Наречия, в которых предлог заканчивается на согласную букву (чаще всего В), а существительное начинается с гласной (здесь нам неважно, существует ли слово сейчас в русском языке): в отместку, в аккурат, в убыток, в обрез, в угоду и т.д.
4. Наречия, в которых предлоги В, НА сочетаются с существительным, заканчивающимся на -АХ, -ЯХ: на ногах, на сносях, в бегах, на поруках и т.д.
5. Наречия, в которых между предлогом и существительным можно вставить ещё одно слово без изменения смысла: на (твой) выбор, в (полный) рост, на (полном) ходу, на (краткий) миг и т.д.
Исключения: наречие "наконец" теряет своё значение при вставке ещё одного слова, поэтому пишется слитно.
Финалим, товарищи? — 🔥
Синие чулки
Вы вот знали, что синим чулком могут назвать (и называют, что самое обидное) девушек, которые отказались от красоты/личной жизни/ухоженности и пр. во славу науки и карьеры? Теперь знаете.
Выражение пришло к нам из Англии 1760-х годов. В то время у писателя Мэри Уортли Монтэгю был свой литературный кружок. Обсуждались там, конечно же, не только книги, но и научные открытия, политические, научные и культурные новости.
Бенджамин Стиллингфлит — учёный-ботаник — был весьма активным членом этого самого кружка. А ещё он любил носить именно синие чулки. В дни, когда ему случалось пропустить собрание, дамы возмущались и говорили, что не могут начать заседание без "синих чулок", мол, беседа пойдёт очень плохо.
В итоге кружок иронически был переименован в "Общество синего чулка". Выражение потихоньку закрепилось в обществе, но "синим чулком" стали дамы, увлечённые наукой и пренебрегающие своим внешним видом или семьёй.
В русском же языке смысл выражение сместился с "увлечение наукой" на "внешние недостатки и абсолютная неувлечённость тенденциями моды".
Нельзя просто так взять и пройти мимо бобров
Если вы думаете, что автор оторван от современных мемов (расхожих шуток — для тех, кто не понимает молодёжный сленг), то вы крупно ошибаетесь. В сети бродят минимум два мема про бобров: польского происхождения и песня про бобра, полено и "давай поговорим".
Вопрос один: бобёр или бобр?
Вас, вероятно, сильно удивит, что примерно до 2004 года слово "бобёр" считалось не просто разговорным, а просторечным. Например, в словаре Чернышева, изданном в 1948 году, оно зафиксировано именно с этой пометой.
А вот в 2004 году в "Большом академическом словаре русского языка" Горбачевича оно уже становится разговорным. Т.е. все эти годы литературной норм оставалось слово "бобр", которое и фигурирует в известном не самом цензурном польском меме.
А вот в наиболее современном "Большом толковом словаре русского языка" Кузнецова оба слова признаны равноправными и взаимозаменяемыми. К несчастью любителей феминитивов, слово "бобриха" всё ещё остаётся разговорным.
Автор надеется, что это не сильная неожиданность, что ударение при изменении формы слова не падает на корень: сидим с бобрОм за столом, шуба из бобрА, сваленное бобрАми дерево и т.д. Не дайте иностранному произношению вас запутать.
Кстати, бобёр не остался без фразеологизма.
Убить бобра — сделать выгодное дело. Именно такое значение было изначально у фразеологизма, потому что бобровый мех на Руси очень ценился, его продавали за большие деньги.
Со временем же, как это часто бывает, фразеологизм поменял смысл на противоположный: убить бобра — промахнуться с выбором/расчётами/приобретением. Здесь основную смысловую нагрузку на себя берёт глагол "убить" в переносном значении — использовать неразумно, напрасно.
Знакомы с бобрами из мемов? —🤓
⚡️Зигмунд Фрейд теперь в Telegram!
Специально для тех, кто думает, что ваши сны — это просто сны, мы создали телеграм канал По Фрейду!
Все знания, советы и методики самого известного человека в области психоанализа уже ждут вас: @onfreud
Слово недели: заговенье
Автор вытащил из своего разума фразеологизм "ждать до морковкина заговенья" и решил непременно принести его сюда, чтобы вы тоже были в курсе его существования.
Ждать до морковкина заговенья — это настолько долго, что, скорее всего, ожидания никогда не оправдаются.
Итак, есть глагол "говеть" — поститься, в течение времени поста (религиозного) не есть пищу, которая запрещена каноном (тоже религиозным). Там уже не за горами Масленица и Пасха, поэтому многие люди будут говеть, т.е поститься.
Более того, "говение" — это не только пост, но приготовление к таинству причащения: воздержание, посещение всех богослужений в течение по крайней мере одной недели Великого поста и выполнение домашних молитв. Говение — это очищение и телом, и душой.
Кстати, в словаре у Даля есть ещё одно значение этого слова — почитать, уважать кого-то в высшей степени.
Получается, есть глагол с обратным значением — разговеться — перестать следовать посту, вернуться к колбаске, конфеткам, куличикам и прочим радостям жизни.
Осталось понять, что такое "морковкино заговенье". По сути, оно синонимично фразеологизму "когда рак на горе свистнет". Суть в том, что есть мясное заговенье — нельзя есть мясо, рыбное заговенье — нельзя есть рыбу, а вот морковкина заговенья нет. Морковку можно есть всегда.
Не ждите вечность — ешьте морковку уже сейчас. 🥕