Если вы звони́те, а не звóните, то тут вам рады. Проверим и прокачаем вашу грамотность. Автор: Салов Михаил, кандидат филологических наук, лексикограф. Сотрудничество: @LehaMSK
📏📐 Олег Германович теперь в Telegram!
Легенда профильной математики, учитель из МГУ и призер конкурса дипломных работ «Ломоносов» наконец-то открыл свой Телеграм канал!
Подписаться: https://tglink.io/84eb762311be?erid=2W5zFJoGjZ2
#реклама
О рекламодателе
Профессор кислых щей
Возможно, вы слышали о таком рассказе Виктора Драгунского. Если не слышали, то могли бы сейчас подумать, что это про человека, сквасившего лицо от недовольства. Но нет.
Профессор кислых щей — самоуверенный глупец, выскочка, пустомеля.
Обычно такой фразой обозначают человека с претензией на образованность, любящего псевдоинтеллектуальные беседы, и иронично подшучивают над его знаниями и умениями.
История такова, что до середины XX века нет упоминаний данного фразеологизма в авторитетных словарях. Раньше вообще "кислые щи" были не супом, а специфическим русским напитком, напоминающим сильногазированный квас или сидр. Даже в "Мёртвых душах" Чичиков готовил "бутылку кислых щей".
Собственно, изначально считалось, что сделать такой напиток очень трудно, но со временем рецепт был утерян, а смысл "кислых щей" извернулся до противоположного: приготовить кислые щи — сделать что-то элементарное, простое.
Отсюда и ироничный подтекст, ведь чтобы разобраться в привычном и очевидном, не нужно быть специалистом.
Мумиё и мумии
Вот казалось бы, что может связывать вещество в виде смолы, которое используют в народной медицине с замотанными в ткань умершими фараонами? Ничто не предвещало беды...
Мумиё — араб. mūm — воск. Та самая благовонная смола, которая чаще всего находится в расщелинах скал и применяется в народной медицине.
Мумия — от поздн. лат. mumia > арабск. mumiyah — набальзамированное тело > перс. mumiya — битум > mum — воск — высохший труп, завёрнутый в специальную ткань с пропиткой для защиты от порчи.
В общем, в европейских фармадокументах XV-XVI вв. можно найти лекарство mumia, история которого весьма любопытная. Собственно, в средневековых рецептах это вещество буквально вытаскивали из египетских мумий, а когда те закончились — из всех, кто попадётся под руку.
Изначально словом mum называли чёрную смолу природного происхождения, добываемую в расщелинах скал и используемую в качестве припарки или противоядия.
В XI же веке по ошибке источником этого самого вещества посчитали чёрное содержимое из черепушек и тел египетских мумий... у автора есть большие вопросы к медицине того времени. Вот и получилось, что словом "мумия" стали называть не только смолу, которую добывали в скалах, но и любое забальзамированное тело (и то, что из него вытаскивали). Кстати, особо отважные люди даже ели эту субстанцию в целях оздоровления. Вкус "едкий и горьковатый", если вам интересно.
Пик популярности у чёрной жижи из мумий был в XV-XVI веках. Парацельс — швейцарский алхимик и врач — даже говорил, что это "высшее лекарство" из-за присутствия в нём "человеческого духа", который буквально дистиллировали, а квинтэссенция этой дистилляции — жижа из черепа мумии — обязательно вылечит всё на свете.
Собственно, одной из причин разграбления египетских гробниц была именно добыча "высшего лекарства". Была также практика "вываривания" мумий, жижу после которых продавали в аптеки. Головы тоже продавали.
В общем, понятия "маркетинг" тогда не было, но медики Средневековья так разрекламировали мумий и их целительные свойства, что жертвы у несуществующего тогда термина уже были. Это привело к тому, что настоящие мумии быстро закончились, а на смену им пришли трупы бедняков, умерших от тяжёлых болезней и даже путешественников, которые сгинули в пустыне. Тела последних, в целом, мумифицировались естественным образом.
Ажиотаж прошёл в XVIII веке критическое мышление вошло в чат. Мумиё — горную смолу — до сих пор используют в нетрадиционной медицине, например, в Китае или Тибете. Доказательная же медицина мумиё лекарством не считает.
Как вам история?
Шок — 🤯
Хочу такой хоррор — 🔥
Раздельное написание наречий
Мы почти на финишной прямой. По подсчётам автора, осталась парочка заметок на тему каверзных наречий. Если вы, конечно, потом не предложите разобрать ещё что-то, связанное с ними.
1. Наречия (с предлогами), которые имеют хотя бы две (чаще всего падежные) формы: на ощупь — ощупью, на цыпочках — на цыпочки, под мышкой — под мышками, за границу — за границей, на руку — не с руки и т.д.
Исключения: поочередно — по очереди, поименно — по имени, наизнанку — с изнанки, поодиночке — в одиночку, наспех — не к спеху.
2. Наречные сочетания с переносным значением: зайти в тупик, обсуждать за глаза, зреть в корень.
3. Наречия, в которых предлог заканчивается на согласную букву (чаще всего В), а существительное начинается с гласной (здесь нам неважно, существует ли слово сейчас в русском языке): в отместку, в аккурат, в убыток, в обрез, в угоду и т.д.
4. Наречия, в которых предлоги В, НА сочетаются с существительным, заканчивающимся на -АХ, -ЯХ: на ногах, на сносях, в бегах, на поруках и т.д.
5. Наречия, в которых между предлогом и существительным можно вставить ещё одно слово без изменения смысла: на (твой) выбор, в (полный) рост, на (полном) ходу, на (краткий) миг и т.д.
Исключения: наречие "наконец" теряет своё значение при вставке ещё одного слова, поэтому пишется слитно.
Финалим, товарищи? — 🔥
Синие чулки
Вы вот знали, что синим чулком могут назвать (и называют, что самое обидное) девушек, которые отказались от красоты/личной жизни/ухоженности и пр. во славу науки и карьеры? Теперь знаете.
Выражение пришло к нам из Англии 1760-х годов. В то время у писателя Мэри Уортли Монтэгю был свой литературный кружок. Обсуждались там, конечно же, не только книги, но и научные открытия, политические, научные и культурные новости.
Бенджамин Стиллингфлит — учёный-ботаник — был весьма активным членом этого самого кружка. А ещё он любил носить именно синие чулки. В дни, когда ему случалось пропустить собрание, дамы возмущались и говорили, что не могут начать заседание без "синих чулок", мол, беседа пойдёт очень плохо.
В итоге кружок иронически был переименован в "Общество синего чулка". Выражение потихоньку закрепилось в обществе, но "синим чулком" стали дамы, увлечённые наукой и пренебрегающие своим внешним видом или семьёй.
В русском же языке смысл выражение сместился с "увлечение наукой" на "внешние недостатки и абсолютная неувлечённость тенденциями моды".
Нельзя просто так взять и пройти мимо бобров
Если вы думаете, что автор оторван от современных мемов (расхожих шуток — для тех, кто не понимает молодёжный сленг), то вы крупно ошибаетесь. В сети бродят минимум два мема про бобров: польского происхождения и песня про бобра, полено и "давай поговорим".
Вопрос один: бобёр или бобр?
Вас, вероятно, сильно удивит, что примерно до 2004 года слово "бобёр" считалось не просто разговорным, а просторечным. Например, в словаре Чернышева, изданном в 1948 году, оно зафиксировано именно с этой пометой.
А вот в 2004 году в "Большом академическом словаре русского языка" Горбачевича оно уже становится разговорным. Т.е. все эти годы литературной норм оставалось слово "бобр", которое и фигурирует в известном не самом цензурном польском меме.
А вот в наиболее современном "Большом толковом словаре русского языка" Кузнецова оба слова признаны равноправными и взаимозаменяемыми. К несчастью любителей феминитивов, слово "бобриха" всё ещё остаётся разговорным.
Автор надеется, что это не сильная неожиданность, что ударение при изменении формы слова не падает на корень: сидим с бобрОм за столом, шуба из бобрА, сваленное бобрАми дерево и т.д. Не дайте иностранному произношению вас запутать.
Кстати, бобёр не остался без фразеологизма.
Убить бобра — сделать выгодное дело. Именно такое значение было изначально у фразеологизма, потому что бобровый мех на Руси очень ценился, его продавали за большие деньги.
Со временем же, как это часто бывает, фразеологизм поменял смысл на противоположный: убить бобра — промахнуться с выбором/расчётами/приобретением. Здесь основную смысловую нагрузку на себя берёт глагол "убить" в переносном значении — использовать неразумно, напрасно.
Знакомы с бобрами из мемов? —🤓
⚡️Зигмунд Фрейд теперь в Telegram!
Специально для тех, кто думает, что ваши сны — это просто сны, мы создали телеграм канал По Фрейду!
Все знания, советы и методики самого известного человека в области психоанализа уже ждут вас: @onfreud
Слово недели: заговенье
Автор вытащил из своего разума фразеологизм "ждать до морковкина заговенья" и решил непременно принести его сюда, чтобы вы тоже были в курсе его существования.
Ждать до морковкина заговенья — это настолько долго, что, скорее всего, ожидания никогда не оправдаются.
Итак, есть глагол "говеть" — поститься, в течение времени поста (религиозного) не есть пищу, которая запрещена каноном (тоже религиозным). Там уже не за горами Масленица и Пасха, поэтому многие люди будут говеть, т.е поститься.
Более того, "говение" — это не только пост, но приготовление к таинству причащения: воздержание, посещение всех богослужений в течение по крайней мере одной недели Великого поста и выполнение домашних молитв. Говение — это очищение и телом, и душой.
Кстати, в словаре у Даля есть ещё одно значение этого слова — почитать, уважать кого-то в высшей степени.
Получается, есть глагол с обратным значением — разговеться — перестать следовать посту, вернуться к колбаске, конфеткам, куличикам и прочим радостям жизни.
Осталось понять, что такое "морковкино заговенье". По сути, оно синонимично фразеологизму "когда рак на горе свистнет". Суть в том, что есть мясное заговенье — нельзя есть мясо, рыбное заговенье — нельзя есть рыбу, а вот морковкина заговенья нет. Морковку можно есть всегда.
Не ждите вечность — ешьте морковку уже сейчас. 🥕
Слитное написание наречий
Автор объявляет душное воскресенье. Справедливости ради, вы сами хотели продолжение, поэтому вот, наслаждайтесь.
1. Наречия с пространственным и временным значением: вверх, вправо, налево, книзу, вглубь, вширь, сначала, вовек и т.д.
Важно: при наличии зависимого слова будут являться существительными с предлогами: в начале месяца, в даль голубую и т.д.
2. Наречия с приставками О-, ОТ-, К-, ИЗ- (ИС-): оземь, изнутри, кверху, отроду, кряду, обок и т.д.
Исключения: к спеху, не к спеху, к месту, не к месту.
3. Наречия, который указывают на время/число/порядок и образованы от существительных с помощью приставки ПО- и суффикса -О: поурочно, помесячно, поштучно и т.д.
4. Наречия, которые начинаются с ВПЕРЕ-, НАПЕРЕ-, ВПРИ-, ВРАЗ- (ВРАС-), ВЗА-, ВНА-, НАВЫ-, ВПОЛ- (ВПОЛУ-), НАРАС-, НАПРО-, НАПО(Д)-, ВПРО-: вперегонки, наперебой, вприпрыжку, вразмах, взамен, внаймы, навыверт, вполуха, нараспашку, напролом, наповал и т.д.
Исключения: в придачу, в прибавку, в разлив, в рассрочку, в розлив, в зачет, в замену, в забросе, в наклонку, в насмешку, на выучку, на выручку, на вырост, на выбор, на выданье, на выплату, стол (какой?) в полкомнаты, на побегушках, на поверку, на подбор, на подхвате, на поруки, в противовес.
Именно последний пункт должен ещё раз вам показать, какой непросто частью речи является наречие. Это не автор душный, честно.
Нужно раздельное написание? — 🔥
Про лекарства
Как понять, что автор слегка приболел: он решил рассказать про "окавычивание" названий лекарств.
На самом деле, не так сложно во всём этом разобраться, учитывая, как много названий лекарств вошло в наш обиход.
Названия лекарств — это, как правило, название торговой марки, под которой они выпускаются, например "АнвиМакс", "Нурофен" и т.д. И вот названия таких торговых марок пишется в кавычках с соблюдением регистра. А вот то, что называется действующим веществом — парацетамол, ибупрофен и т.д. — пишется уже с маленькой буквы, потому что уж слишком часто люди использовали их в повседневной речи.
Но есть истории, когда и название самого лекарства становится нарицательным, потому что выговорить "ацетилсалициловая кислота" (а это действующее вещество) намного сложнее, чем просто назвать таблетки анальгином или аспирином.
К слову, такая же история произошла, например, с памперсами. Изначально это название компании "Памперс" (Pampers), которая производит подгузники. А сейчас многие, говоря "памперс" могут "Памперсом" вовсе не пользоваться.
Слова, которых очень не хватает в русском языке
Русский язык считается одним из самых богатых языков в мире, но некоторых слов в нём действительно не хватает. Лично автор был бы рад иметь в русском языке аналог нем. Kummerspeck — жирок печали. Жирок печали это, конечно, тоже забавно, но хочется одно ёмкое, попадающее в самую суть, слово.
Age-otori. Слово японское и означает оно состояние, когда человек хуже выглядит после стрижки. Автор с таким никогда не сталкивался и искренне надеется, что вы тоже.
Saudade. Португальское слово. Утверждается, что слово описывает черту характера португальцев — это смесь из приятной светлой печали и ностальгии по утраченному.
Jayus. Слово индонезийское. И это про смех, который возникает после неудачно рассказанной шутки. Настолько неудачно, что смешно от нелепости.
Uitwaaien. Голландское слово. Это когда вам очень надо "проветрить" голову после тяжёлого разговора.
Gheegle. Филиппинское слово. Это когда очень хочется обнять кого-то милого и вызывающего у вас необъяснимый восторг.
Badkruka. Шведский язык. Так называют человека, который с недовольным лицом заходит в природный водоём или сидит возле него и заходить совсем не хочет.
Нужны нам такие слова? — 🔥
Дотошный — это про тошноту?
Когда настолько придирчивый, что окружающих начинает тошнить... Но нет. Слово "дотошный", к вашему большому сожалению, никак не связано с тошнотой, а его происхождение, в некотором роде, оправдывает таких людей.
В "Большом толковом словаре русского языка" С. А. Кузнецова слово "дотошный" раскрывается как "настойчиво, придирчиво, пытливо вникающий в каждую мелочь". Получается, дотошность рассматривается как положительное качество, связанное с любознательностью и вниманием к деталям.
Интересно, что в разговорной речи слово "дотошный" иногда воспринимается негативно: как свойство, способное раздражать окружающих. Именно это значение связано со словом "тошнота", отсюда и негативная коннотация, потому что мало кому нравятся дотошные люди.
Этимология слова "дотошный" связана с сочетанием "до точи", где "точь" — это старая форма слова "точка", обозначающая "подробно" или "досконально". Первоначально слово звучало как "доточный" и пришло в литературный язык из южно- и среднерусских диалектов. В этих диалектах слово имело только положительные значения, например, "искусный" или "дельный", явно далёкие от того значения, в котором слово употребляют сейчас.
А вы дотошный человек? — 🤓
Существует такой термин – «словесная яма». Это когда ты не можешь вспомнить какое-то слово, при этом хорошо знаешь его значение и раньше использовал его.
Так вот, если вы часто тормозите и замечаете нехватку слов в своем лексиконе, сохраните канал «Между строк».
Всего 5 минут в день, и через месяц вы будете говорить, как диктор.
Вы навсегда забудете о словах-паразитах «короче, типа, как бы» и замените их на глубокие и цепляющие выражения.
Скорее подписывайтесь, выделяйтесь из толпы своей речью!👇
/channel/+W_SirwGf5O5iOTBi
Тургеневский понедельник
Ещё немного потрогаем "Асю" и Тургенева.
Умиравшие плошки. Плошки — это небольшие масляные лампы. Современный аналог — свечи-таблетки или электрическая подсветка на улице. Те плошки работали как керосиновые лампы: в небольшую ёмкость наливали масло или растопленный жир, а в него погружали фитиль. Получается, что плошка умирала, когда масло заканчивалось.
Ланнеровский вальс. Вальс, написанный австрийским композитором Йозефом Ланнером, которого наряду со Штраусом считают основоположником венского вальса.
Деревянный балаганчик. Балаганом в то время называли временную деревянную постройку, возведённую для разных целей: от жилья до торговли.
Зельтерская вода. Слово от нем. Selterswasser — это природная минеральная вода из природного источника, который расположен в горах Таунус в Центральной Германии.
Бургомистр. Слово, вероятно, даже знакомое, потому что встречается оно во многих литературных произведениях. Обозначают им главу городского управления в некоторых европейских странах.
Тургеневский понедельник
Автор тут вспомнил, что многим нравится этот формат, поэтому радует ту часть аудитории, которая ещё и литературу любит от всей души. Сегодня разберёмся с непонятными словами из рассказа "Ася".
Лон-лакей. Начнём с лёгкого, потому что интуитивно смысл слова понятен — это слуга. Но слугу этого нанимали специально для сопровождения в путешествиях.
Плисовый жилет. Плис — это хлопчатобумажная ткань, внешне очень похожая на плюш или бархат. Зажиточные люди того времени носили домашнюю одежду именно из такого материала.
Синие чулки. Тут большее удивление вызывает не сам термин, а его применение в адрес мужчины. Раньше чулки чаще были элементом именно мужской одежды. Разноцветные чулки были признаком богатства.
Плитняк. Это натуральный камень, который имеет слоистую структуру, поэтому при добыче откалывается пластинами разного размера и формы.
Рейнвейн. Вино, которое делают из винограда, растущего на склонах возле реки Рейн в Германии.
Гололёд VS гололедица
Ситуация такова, что тут даже пришлось метеорологов подтягивать, чтобы разобраться, потому что филологи-то свои определения дадут, но и подтверждение из соседней науки хотелось бы заиметь.
Суть в том, что многие толковые словари вообще не отмечают разницы между этими словами. Например, согласно "Большому академическому словарю русского языка", оба слова можно использовать для названия погодного явления, когда везде и всюду образовалась корка льда: на проводах, деревьях, дорогах и т.д.
При этом, если зарыться в словари ещё подальше, можно найти ещё одно значение слова "гололедица" — слой плотного льда на поверхности земли. Получается, что это про лёд, который на дорогах и тротуарах, а всё остальное, что на столбах/деревьях/людях, — это уже гололёд.
И вот тут нам нужен... "Метеорологический словарь". Эти два природных явления имеют разное происхождение: гололедица образуется в результате похолодания после оттепели, дождя, мороси или таяния снега; гололёд — это отражение льда на любых открытых поверхностях, причём чаще всего — с наветренной стороны, потому что капли дождя/капели/мороси намерзают на неё при отрицательной температуре.
Получается, что понятия в сущности разные, но, если вы кому-то скажете про гололёд, а не гололедицу, мир не рухнет. Разве что человек может рухнуть, если не смотрит под ноги.
Смотрите под ноги, товарищи.🧊
Слово недели: поке
Автор тут искренне удивился, что это не блюдо японской или китайской кухни. Особенно, если вспомнить, что его готовят (чаще всего) в ресторанах японской кухни.
Поке — это традиционное гавайское блюдо, основой в котором является нарезанная кубиками рыба (лосось или тунец), замаринованная в соусе. По желанию туда можно добавить овощи, бобы или крупу (рис или киноа).
Поке — от гавайск. poh-keh — нарезать кубиками.
Блюдо, к слову, довольно распространённое, из-за чего многие ошибаются в ударении. А оно падает на первый слог: пОке. Потому что в гавайском языке, если верит источникам, глагол, от которого произошло название блюда, произносится с ударением на первый слог. Русский язык это ударение сохранил.
P.S. Поддержите автора, если тоже не знали, что поке не из Японии — 🤯
Слова, которых очень не хватает в русском языке
Автору катастрофически нравится количество реакций (продолжайте 🔥), поэтому он решил, что после очередной порции душноты от наречий, нам нужно расслабить мозг.
Nakakahinayang. Слово из Филиппин, которое обозначает сожаление от того что человек не смог воспользоваться ситуацией или возможностями, которые у него были, потому что ему было страшно рискнуть. А вот у кого-то всё получилось...
Chucpe. Слово из иврита. Возмутительно наглое и циничное поведение, которое формально никто не оспаривает. Знаете, если ребёнок внезапно устранит своих родителей, а потом будет просить помилования, потому что он сирота...
Backpfeifengesicht. По нагромождению букв вы могли понять, что это немецкий. В русском языке есть аналог этого слова — морда кирпича просит. Просто немцы сократили эту фразу до одного слова. пусть и весьма неудобного в произношении.
Nunchi. Корейское слово. Вот есть интеллигенты, которых часто связывают с какой-то интеллектуальной деятельностью, а это слово — это про искусство быть тактичным и вежливым.
P.S. Автору нравятся огонёчки — так он понимает, что рубрика нравится и можно писать дальше.
Сардины, сардельки и сардонические улыбки
Автор решил принести вам вкусненького в эту прекрасную пятницу.
Наверняка вы слышали выражение "сардоническая улыбка", которое применяют в отношении злобно-насмешливой, язвительной и весьма неприятной улыбки. Если не слышали, ничего страшного, потому что в целом фраза не особо распространённая, а прилагательное "сардонический" вообще почему-то перешло в касту "умных слов", которые люди используют, не зная истинного значения. В общем, сплошные поводы разобраться в слове.
Сардонический — фр. sardonique — язвительно-презрительный. А дальше слово уплывает своими корнями в нашу любимую Древнюю Грецию — sardonios — язвительный, презрительный.
Казалось бы, чего автор прикопался? А потому что может.
В общем-то, неудивительно, что многие связывают это слово с островом Сардиния, который в древности ходил по рукам: то он Карфагену принадлежит, то Риму, то византийцам, то арабам... В общем, натерпелся этот кусочек современной Италии.
Но давайте разберёмся со всеми словами, которые так хочется прицепить к Сардинии.
Сардина — лат. sardine — буквально рыба из семейства сельдевых, которую вылавливают у берегов Сардинии.
Сарделька — это сейчас они мясные, а раньше их делали из тех самых рыбок, отсюда и название.
Сардонический — тут давайте присядем. С одной стороны, есть легенда, что на Сардинии во время ритуала жертвоприношения человек, которому предстояло умереть, должен был... смеяться. Получается, что сардонический смех, согласно данной версии, — это смех горестный.
С другой стороны, есть версия о том, что на Сардинии росло растение, попробовав которое, человек начинал улыбаться — вот так отвратительно и мерзко — из-за резкого сокращения лицевых мышц. Здесь имеем исконный смысл — язвительный, презрительный.
А ещё есть версия, в которой две предыдущие вообще перемешались и превратили её в сюжет для хоррора. В общем-то, опять Сардиния, но без жертвоприношений: просто стариков, которые хотели умереть, кормили той самой травой, вызывающей спазм мышц лица. Правда, вызывала травушка ещё и галлюцинации, и конвульсии... Потом стариков сбрасывали со скалы и добивали камнями. А ещё могли лицо обработать отваром той самой травы, чтобы оно застыло и улыбалось после смерти.
Так что сардонический смех — это не всегда смех злобный. Иногда он может быть горестным.
Раздельное написание наречий
В целом, вы сами были не против продолжения, поэтому автор принёс вам новых правил написания наречий.
1. Наречия, которые состоят из двух существительных с предлогом между ними: бок о бок, нога в ногу, час от часу.
Исключения: точь-в-точь.
2. Наречия, которые образованы от существительного, которое сначала стоит в именительном падеже, а дальше — в творительном: дурак дураком, волк волком и т.д.
3. Наречия (наречные сочетания) с предлогами БЕЗ, ДО, С/СО, ПОД, ЗА (в этом случае нам без разницы, существует ли существительное отдельно от своего предлога в русском языке): без ведома, до полусмерти, с виду, под силу, за глаза и т.д.
Исключения: дотла, донельзя, доверху, донизу, довеку, сразу, слишком, снаружи, сродни, спросонок (спросонья), спозаранку, сряду (=подряд), сплеча (ударить), спереди, сзади, снизу, сверху, подчас, подряд, подвысь, замуж, замужем, запанибрата, заподлицо.
Ещё одна история о том, что в некоторых ситуациях гораздо проще запомнить, потому что исключений о-ч-е-н-ь много.
Продолжаем? — 🔥
P.S. Честно, там не так много осталось.
Померить? Померять? Помереть?
Ещё один глагол, который загоняет многих в ступор, но тут всё просто: все три существует. Вопрос лишь в правильности и уместности употребления.
Померить. Глагол нормативный и признанный словарями. Употребляется в значении примерки одежды или измерения расстояния/температуры/веса и т.д.
Поскольку у него в неопределённой форме стоит буква И, она и будет дальше нас преследовать во всех личных формах: померишь, померит, померим, померите, померил и т.д.
Сложности возникают, когда мы приходим к причастию и не знаем, какой суффикс использовать. Но и тут всё просто: глаголы, оканчивающиеся на -ИТЬ- в страдательных причастиях, образованных от них, имеют суффикс -ЕНН-: измерЕННая температура, померЕННые брюки и т.д.
Померять. Это слово есть в словарях, как вариант написания глагола "померить", но обладает пометой "разговорное" и не рекомендуется к употреблению в официальной переписке. В неофициальной, конечно, тоже лучше использовать "померить", чтобы не привыкать к ошибочному написанию.
P.S. Глагол "помереть", конечно, существует, но не в значении примерки чего-то, а в значении отхода в мир иной. Автор не хочет, чтобы вы отходили в мир иной. Лучше перемерьте всю одежду в мире.
Примечания о слитном написании наречий
Да-да, автор уже готов был писать про раздельное, но вы всегда должны быть готовы к тому, что в теме "Наречия" то и дело вылезают рояли из кустов. Поэтому вот вам некоторое количество замечаний по уже написанному.
1. В даль/вдаль. Если рядом стоит глагол "вглядываться/всматриваться", то это всегда будет существительное с предлогом: вглядываться (во что?) в даль.
Если рядом стоят другие глаголы, то писать будем слитно: смотреть (куда?) вдаль.
При этом важно помнить, что "смотреть в даль леса" — это тоже существительное с предлогом, потому что у него есть ещё одно зависимое слово, стоящее в родительном падеже.
2. Век. Наречия, образованные от этого существительного, могут вас запутать, потому что не подчиняются правилам. Просто запомните их:
— слитно: навек, навеки (навсегда), ввек, вовеки (никогда);
— раздельно: на века, от века (издавна), на веку;
— устойчивые словосочетания: на веки вечные, на веки веков, во веки вечные.
3. Ещё немного устойчивых словосочетаний: с начала до конца, от начала до конца, сверху вниз, снизу доверху, сверху донизу, от низу и доверху, с самого низу и доверху, с боку на бок.
Это правда лучше... запомнить. Или прибегать к памяткам.
Слова, которых очень не хватает в русском языке
Автор считает, что после наречий нужно как-то разгрузить мозг, пойти и сделать uitwaaien, чтобы не вскипеть окончательно. Так вот вам ещё некоторое количество слов, которые бы нам очень пригодились.
Cafune. Слово используется в бразильском португальском. Это когда вы нежно проводите по волосам человека, которого любите.
Myötähäpeä. Финский вариант фразы "испанский стыд", выраженный одним словом.
Tartle. Слово из Шотландии. Когда очень надо кого-то с кем-то познакомить, но вы не помните имени человека.
Yuputka. Это из языка индейцев Гондураса и Никарагуа. Есть тут люди, которые боятся ходить одни по лесу? Слово специально для вас: ощущение, словно к коже кто-то прикасается, когда идёшь один по лесу. Может, пора звать охотников за привидениями?...
Kaelling. Слово датское. Они так называют дам, которые кричат, словно сумасшедшие, на своих детей в общественном месте.
Sgiomlaireachd. Предположительно, гэльский шотландский. Это когда ты чертовски голоден, а тебя все вокруг от еды отвлекают, из-за чего испытываешь неимоверных размеров раздражение. Автору бы очень пригодилось это слово...
Делаем периодически такой формат? — 🔥
Слово, которое нельзя называть
Можно, конечно. Но автор настоятельно просит вас, уважаемые подписчики, воспринимать данную статью исключительно в качестве этимологической справки, а не как призыв к чему-то. Слово довольно часто звучит в обыденной речи, поэтому автор решил объяснить, откуда оно появилось.
И слово это — гойда.
Начнём с того, что есть труды итальянца Александра Гваньини, которые были изданы в 1570-х годах на латинском языке. В них (по некоторым версиям) упоминается боевой клич "гойда", которым пользовались опричники Ивана Грозного в бою, во время казней или в качестве приветствия. Вот это разброс, да?
Версия весьма сомнительная, потому что товарищ итальянец никогда не жил на Руси, а служил в польской армии и достаточно долго воевал с Русским государством. А ещё автор всегда говорит, что с переводом можно и накосячить. А тут ещё и с латинского перевод...
Ах да, в русскоязычном тексте слово появилось аж в XVIII веке в "Истории государства Российского", написанной Николаем Карамзиным:
Умертвив более ста человек, тиран при обыкновенных восклицаниях дружины: гойда! гойда! с торжеством возвратился в свои палаты и снова сел за трапезу…
Это, если вдруг кто не понял, описание деятельности тех самых опричников Ивана Грозного.
Потом этот клич можно встретить у Булгакова в пьесе "Иван Васильевич":
В палату врывается Опричник.
Опричник. Где демоны? Гойда! Бей их! (Бунше.) Где царь?
Бунша. Не знаю!.. Караул!..
Опять-таки несложно догадаться, о каких временах речь. К слову, это комедия.
А вот в "Толковом словаре" авторства Даля такого слова не замечено. Есть парочка других:
гайда — айда — татарск. пойдём;
гойкать — от междометия "го" — на лошадей.
В XXI веке это слово встречается у Владимира Сорокина в его романе-антиутопии "День опричника". Название говорящее, разве что опричник там весьма современный: ездит на "мерине" и имеет "мобило". Клич "гойда" в этом произведении обычно не сулит ничего хорошего тем, кто его слышит, потому что произносится он перед "наездом" на кого-то. А, ещё опричники друг друга так приветствуют (Александр Гваньини, ты ли это?):
— Слово и дело! Гойда!
— Гойда! Слово и дело!
Вот и получается, что у нас есть весьма слабенькая итальянская версия, которая рушится в момент перевода текста, потому что мы не знаем ни точного значения слова, ни правильного произношения. Может, товарищ вообще про сыр говорил, а переводчики не поняли...
А ещё мы не можем исключать того, что Карамзин мог опираться на труды Гваньини (источник не самый надёжный, как мы поняли), ну, а дальше уже как снежный ком: Карамзин стал "родителем" этого слова в русском языке, а другие авторы успешное его распространили.
Кстати, слово не зафиксировано ни в одном из современных словарей, из чего можно сделать вывод, что оно давно вышло из употребления, но мы не раз уже с вами убеждались, что старые слова иногда любят вытаскивать в свет.
Слитное написание наречий
Автор решился. Скорее всего, будет ещё, потому что наречия — штука такая.
1. Наречия, которые образовались от других наречий с помощью приставок: сюда > отсюда, вечно > навечно и т.д.
Исключения: если предлог употребляется с неизменяемым словом, которое стоит в значении существительного: сдать на отлично, перенести на завтра и т.д.
2. Наречия, которые были образованы от собирательных числительных с помощью приставок В- и НА-: вдвое, надвое, впятером и т.д.
3. Наречия, которые произошли от слияния предлога и полного прилагательного/местоимения: врассыпную, впустую, вовсе, почему, поэтому и т.д.
Исключения: раздельно пишутся наречия, в которых прилагательное начинается с гласной буквы: в открытую, в общем; также некоторые наречия, произошедшие от прилагательного и предлога НА: на мировую, на попятный.
4. Если слово без предлога-приставки не употребляется в русском языке, наречие пишется слитно: наперегонки, вдоволь, наотмашь, запанибрата, вкупе и т.д.
Исключения: на убыль, с маху, не к спеху, во всеоружии, во всеуслышание, под стать, с панталыку.
P.S. Это ещё не всё, но автор не хочет душить. Продолжаем? — 🔥
Про праздники и пустоту
Нет, это не какая-то философская статья, которая могла бы быть с постпраздничным послевкусием. Это лишь очередная интересная этимология.
Праздник — слово, пришедшее к нам из старославянского "праздьнъ" с помощью добавления суффикса -ИК. Вот только в старославянском синонимом слова "празден" было слово "порожний" — пустой.
Получается, что "праздник" — это пустой день; день, не занятый важными делами или работой. Собственно, именно это значение долгое время было зафиксировано в словарях.
праздный дом — пустой, без жильцов;
праздная посуда — пустая;
праздные поля — поля, которые не возделывают.
Сейчас слово "праздный" в своём исконном значении употребляется только по отношению к людям. Праздный человек — это человек пустой, ничем не интересующийся.
Кстати, общеславянская основа *porzdьnъ (порздень) встречается и в литовском языке: глагол sprögti — лопаться, трескаться, становиться в силу этого пустым.
Вот и получается, что праздник изначально — это не какой-то торжественный и выдающийся день. Это просто день, в который люди имели возможность ничего не делать. А вот в современном русском языке к нему уже добавился оттенок торжественности.
Слово недели: реперный
Нет, товарищи, слушающие рэп, это слово никак не связано с данным музыкальным направлением.
Слово "реперный" образовано от существительного "репер", что в свою очередь происходит от французского слова repère — метка, засечка. Согласно правилам русского языка, в большинстве заимствованных слов после согласных пишется Е: реверс, теллурий, тезис и т.д. Конечно, есть исключения: мэр, рэп, тхэквондо и т.д. Все они закреплены в словарях.
Слово "репер" используется в двух основных профессиональных контекстах. Сейчас будет два душных предложения с понятиями.
В геодезии репер — это знак, обозначающий пункт с известной абсолютной высотой, служащий опорной или проверочной точкой при нивелировании и разбивке инженерных сооружений.
В военном деле репер — это вспомогательная точка, по которой производится пристрелка артиллерии с последующим переносом огня на цель.
В разговорной речи словосочетание "реперные точки" не часто используется — в прессе оно встречается в значении ключевых моментов или задач, требующих внимания. .
Относительно произношения: в оригинальном французском языке ударение в слове repère падает на второй слог. Поэтому в русском языке предпочтительно произносить "репЕрный". Однако «Большой орфоэпический словарь русского языка» признает оба варианта: рЕперный, репЕрный.
"Реперные точки" — это важные ориентиры или задачи, на которых стоит сосредоточиться, будь то в инженерии, военном деле или любых других сферах жизни.
Вам нравится читать контент на этом канале?
Возможно, вы задумывались о том, чтобы купить на нем интеграцию?
Следуйте 3 простым шагам, чтобы сделать это:
1) Нажмите на ссылку: Вход
2) Пополняйтесь удобным способом
3) Размещайте публикацию
Если тематика вашего поста подойдет нашему каналу, мы с удовольствием опубликуем его.
⚡️ Владимир Дадали теперь в Телеграм!
Самый авторитетный нутрициолог России наконец-то завёл свой личный телеграм-канал.
Подписывайтесь:
@dаdali
Почему официант?
Зачем, как, когда и другие интересные вопросы. Немного про этимологию и то, как профессия пришла в Россию.
Слово "официант" пришло в русский язык из фр. officiant в XIX веке. Французское же слово произошло от лат. officiārius — должностное лицо; служащий. Кстати, слово "офицер" имеет те же самые корни. Забавно, насколько разная судьба у этих слов.
А вот английское слово для официанта — "waiter" — впервые появилось в XIV веке. Изначально так называли домашних слуг, которые подавали еду и убирали со стола. Только в XVII веке это слово начали применять к работникам в общественных заведениях.
В России первые официанты появились с открытием ресторана "Славянский базар" в середине XIX века. Это было единственное заведение европейского стиля, где официанты в элегантных фраках, белоснежных перчатках и галстуках-бабочках грациозно передвигались по залу.
До этого в российских трактирах, самых распространенных заведениях общественного питания, посетителей обслуживали половые. Эта профессия была связана в основном с уборкой, отсюда и название. На должность полового обычно брали деревенских мальчиков, которые обучались всем тонкостям мытья посуды и полов, а также обслуживанию. Они носили длинные белые рубахи и короткие стрижки, напоминающие те, что изображены на древних египетских фресках.
Сейчас же две профессии разошлись по разным углам и редко когда (автор на это искренне надеется) пересекаются.