143031
Если вы звони́те, а не звóните, то тут вам рады. Проверим и прокачаем вашу грамотность. Автор: Салов Михаил, кандидат филологических наук, лексикограф. Сотрудничество: @LehaMSK
Так куда Макар телят (не) гонял?
Это выражение не назовёшь особенно популярным в наши дни, но время от времени его можно услышать от старших родственников, встретить на страницах книг или даже в старых фильмах. История его появления весьма интересная.
Макар — герой всех бед: виноват по умолчанию.
Имя Макар в русских пословицах и поговорках часто оказывается не в самом завидном положении — его ассоциируют с бедностью и неудачами. Вспомните:
На бедного Макара все шишки валятся
Не рука Макару калачи есть
Складывается ощущение, что Макар — это собирательный образ бедняка, безземельного крестьянина, которому не остаётся ничего, кроме как пасти чужих телят где-то на самой окраине заброшенных выгонов. А уж если речь заходит о месте, куда и Макар телят не гонял — значит, дальше просто некуда.
Макар, Сидор и Кузька: удивительная компания.
Корни этого выражения уходят в русские сказки и фольклор, где Макар и его телята не были единственными персонажами. Им компанию составляли Сидор с козой и Кузька с матерью (про Сидора и Кузьку уже есть на канале). Со временем сами сказки подзабылись, а их герои перекочевали в народные поговорки и пословицы. Так и возникли целые компании фольклорных персонажей — каждый со своим «животным» и своей историей.
Виноваты греки.
Здесь всё становится ещё загадочнее! Некоторые исследователи считают, что поговорки с Макаром — это отголоски древнегреческих мифов и обрядов, проникших в русский фольклор. В трудах Гомера встречается имя Maccarios — оно означает «мертвец» или «блаженный». А выражения вроде «царство макаров» (то есть царство мёртвых) или «Убирайся в Макарию!» (то есть в преисподнюю) только подтверждают эту версию. Получается, что Макар гоняет своих телят в некую страну блаженства — на самом деле, это жертвы, отправляемые богам.
Халява!
Или немного о том, как учёные не могут определиться с происхождением некоторых слов.
Халява — что-либо доставшееся бесплатно, без труда, даром.
Версии происхождения:
1. Голенище сапога: одна из популярных версий — слово происходит от сапожного термина «халява» — голенище сапога. При ремонте сапоги могли «пришивать на халяву» нижнюю часть (головку) к старому голенищу.
2. Польское cholewa: польское слово cholewa означает «голенище» (или чулок).
3. Еврейское слово «халев / халав» = молоко: версия о том, что слово проникло из жаргонной еврейской речи: халев означало «молоко», что-то раздаваемое бесплатно, и это слово якобы попало в речь как «халява». Но критики отмечают: в русском «халява» задокументирована в воровском арго XIX века, а прямая связь с еврейским словом не подтверждена надёжными источниками.
4. Версия про ложку за голенищем: по одной из гипотез, в сапогах (за голенищем) носили ложку, чтобы «подпитываться» из общего котла — «на халяву». Так слово могло метафорически перейти к тому, что дают бесплатно.
Вывод: слово «халява» — классический пример слова «учёные ещё не определились». Версии с сапожным «голенищем» и с польским cholewa выглядят более устойчивыми среди исследователей, чем версия с ивритом. Но никакая из них не имеет железного документального доказательства — и слово остаётся «туманным» в своей истории.
Слово недели: свага
Слово «свага» появилось в русском языке как результат фонетической адаптации «свэга». «Свэг» с его закрытым слогом, сочетанием согласных С и В и редкой для русского языка буквой Э оказался не слишком удобным для массового употребления. «Свага» же звучит проще: два открытых слога, только привычные гласные, и теперь слово легко произнести, пропеть или повторить даже тем, кто не знаком с английским.
Этот процесс не случаен: раньше (до XII века) все иностранные слова в русском языке подвергались такой же адаптации — из закрытых они превращались в открытые, получая дополнительные гласные. Так работает закон открытого слога, который делает заимствования органичнее для русского уха.
Но главное — «свага» приобрела более широкое значение. Если раньше «свэг» ассоциировался в основном с рэперской субкультурой, то «свага» стала универсальным понятием. Сейчас «свагой» называют любое проявление крутости: это может быть как стиль в одежде (широкие джинсы, модные очки), так и поведение — уверенность, дерзость, смелость быть собой. Свага есть у человека, который не боится выделяться, высказывать своё мнение, делать то, что другим кажется неординарным или смелым.
О судьбе одного глагола
Слово «ложить» восходит к праславянской форме ložiti, которая означала «класть, помещать что-либо куда-либо».
У этого корня есть живые параллели в других славянских языках: украинском, чешском и др. В них встречаются формы с корнем lož-, которые выполняют функцию, аналогичную «класть».
В древнерусском языке глагол ложити существовал, однако, похоже, уже со специальной семантикой, и не во всех контекстах соответствовал современной функции «класть».
В «Справочной службе» «Грамоты.ру» отмечено, что «ложить» существовало раньше, но уже к концу XIX — началу XX века вошло в просторечную речь, а к литературной норме перестало относиться.
Что случилось? Почему глагол вдруг стал просторечным?
1. Избыточность / синонимия: у глагола «класть» есть близкое значение, и «класть» давно и устойчиво используется. Когда есть два слова со сходным значением, язык часто стремится выбирать тот, который проще, более частотен, нормативен. «Класть» вытеснил «ложить» в функциях без приставки.
2. Нормирование языка: стандартизация литературного языка (в XIX-XX веках) формировала нормы, и «ложить» как обычный глагол без приставок был признан не нормативным, просторечным.
3. Употребление только с приставками: корень -ЛОЖ- сохранился и продолжает жить в составе глаголов с приставками: положить, выложить, приложить, и в возвратной форме «ложиться». Но без приставок — как просто «ложить что-то» — литературная норма его не признаёт.
Вывод: иногда так бывает.
О третьем, который лишний
Можно выделить несколько правдоподобных гипотез происхождения этого выражения.
Народное.
Версия о том, что фраза родилась в разговорной речи из бытовых наблюдений. У двоих — близость и комфорт, третий же становится «отвергнутым». Простота и универсальность образа объясняют, почему выражение легко прижилось.
Международная традиция.
Удивительно, но точные аналоги есть и в других языках. В английском — пословица “Two’s company, three’s a crowd” («Двое — компания, трое — толпа»), зафиксированная ещё в XVIII веке. Есть и метафора «third wheel» — «третье колесо», которое только мешает. Аналогичные выражения встречаются и в других европейских языках.
Социально-бытовой источник.
Как и выражение «третьим будешь?» (о делёжке бутылки), «третий лишний» мог закрепиться в культуре через реальные ситуации: свидания, застолья, встречи «для двоих».
Немного о склонении
В русском языке есть целая группа «трудных» слов: одни кажутся несклоняемыми, но на самом деле склоняются, другие наоборот — остаются без изменений.
Кофе
— Традиционно — несклоняемое существительное мужского рода.
— Формы типа «нет кофею» не являются нормативными.
— Род — мужской, но в разговорной речи закрепляется употребление среднего («моё кофе»), что фиксируется современными словарями как допустимый вариант в устной речи.
Манго
— Это несклоняемое существительное среднего рода.
— Как бы ни хотелось сказать «нет манга», нормативная форма — «нет манго».
Тюль
— Склоняется как существительное мужского рода.
— Окончание мягкое, поэтому падежные формы выглядят необычно: тюль, тюля, тюлю, тюль, тюлем, о тюле.
Кенгуру
— Это несклоняемое существительное общего рода: может быть и мужским, и женским, в зависимости от контекста.
— Во всех падежах форма одинакова: с кенгуру, у кенгуру, к кенгуру.
Двое и два
В русском языке вопрос о том, когда употреблять числительные «два» или «двое», действительно встречается часто. На самом деле, разобраться в этом не так сложно, как кажется. Существует несколько простых и понятных правил, которые помогут избежать ошибок в речи и на письме.
Правило № 1: Мужской род, лица мужского пола
Если существительное мужского рода обозначает лицо мужского пола и в именительном падеже оканчивается на согласный, допустимы обе формы — и «два», и «двое».
два студента / двое студентов
два мужика / двое мужиков
два пажа / двое пажей
Это значит, что по отношению к мужчинам или юношам обе формы считаются правильными, и вы можете использовать любую из них.
Правило № 2: Мужской род, одушевлённые, окончания на -А
Если существительное мужского рода, обозначающее одушевлённый предмет, оканчивается на -А в именительном падеже, предпочтительнее использовать собирательную форму «двое». Форма «два» допустима, но не универсальна:
двое юношей
двое мужчин
двое слуг
Такой подход считается более литературным и уместным в официальной и письменной речи.
Карты, деньги, два валета
Валет — заимствование из французского языка: valet [вале́], что означало слугу, паж, мальчика-прислужника при дворе. Французское слово, в свою очередь, восходит к старофранцузскому vaslet, vassalet — «молодой человек», «слуга», а оно к латинскому vassallus — «вассал», «слуга». Таким образом, этимологически «валет» связан с идеей подчинённого, младшего по положению.
В русский язык слово пришло в XVIII–XIX веках, вместе с модой на карты и французскую культуру. Первоначально оно обозначало именно пажей и слуг при дворе, а позже — фигуру на карте.
Игральные карты появились в Европе в XIV–XV веках. Каждый из четырёх мастей был украшен тремя фигурами: королём, дамой (королевой) и молодой фигурой — пажом, слугой, иногда рыцарем. В немецких, английских и французских колодах младшая из фигур — это паж (англ. jack, нем. Bube, франц. valet).
Валет в колоде занимает место между десяткой и дамой, символизируя младшего по рангу придворного. Его изображали как юношу при оружии или с каким-либо атрибутом службы. Именно французское слово «valet» закрепилось в русском карточном жаргоне, отражая традицию заимствовать терминологию из французского.
В английском языке карта долго называлась knave («слуга», «мальчик»), но чтобы избежать путаницы с королём (king), стали чаще использовать слово jack. В русском же варианте сохранился именно французский «валет».
«Ввиду» ≠ «в виду»
Правило и смысл
«Ввиду» — производный предлог, используется в значении «из-за», «по причине», «вследствие».
Ввиду плохой погоды занятие отменили.
«В виду» — предлог В + существительное «вид», означает «в поле зрения», «на виду», используется, когда речь про восприятие, намерение или когда «вид» буквально или образно как «внешний облик». Часто встречается в выражении «иметь в виду».
Я имел в виду другое.
Приём для проверки
— Если можно заменить на «из-за», «по причине», «вследствие» — значит «ввиду».
— Если нет, и речь скорее про восприятие, вид, наличие чего-то перед глазами, или выражение «иметь в виду» — то «в виду».
Слово недели: морошка
Морошка — северная ягода, «болотный янтарь», которую ценили на Руси за редкость и пользу. Но куда интереснее происхождение самого слова.
Главная версия.
Большинство учёных считают, что слово пришло из финно-угорских языков. В финском есть muurain, у коми и манси тоже встречаются похожие названия ягоды. Вероятно, русские заимствовали это слово у соседей-северян.
Другая гипотеза.
Слово могли связать с древней формой мороха — так называли «ягоду болот и мхов». Тогда морошка — просто уменьшительное от старой формы.
Есть и более смелые идеи.
Некоторые пытались связать «морошку» с латинским morus («тутовое дерево»), с украинским мороква («болото») или даже со словом «моросить». Но эти объяснения считаются маловероятными: сходство внешнее, а исторические связи не подтверждаются.
Скорее всего, название морошки указывает на её «северное происхождение» и тесно связано с языками народов, среди которых эта ягода была особенно важной.
«Не смотря на» ≠ «несмотря на»
Правило и смысл
«Несмотря на» — это производный предлог, означает «вопреки чему-то, хотя». Пишется слитно.
Несмотря на дождь, мы вышли гулять.
«Не смотря на» — если «смотря» — деепричастие с «не», буквально «не глядя (на что-то)», например глазами. Тогда пишется раздельно «не смотря на».
Он шёл, не смотря на людей вокруг (то есть, не глядя).
Приём для проверки
— Можно попробовать вставить «глазами»: если смысл остаётся логичным — значит «не смотря» раздельно.
— Если вместо «несмотря на» можно подставить «вопреки (чему-то)» — значит это предлог, и пишем слитно.
🍂🍂Твоей маме кажется, что ты еще вчера играла в куклы. А ты уже выбираешь вуз.
Жизнь меняется так быстро. Но это захватывающе! Ты строишь свое будущее.
🍂🍂🍂
Сделай этот процесс легче. Пусть умные и добрые преподы из Умскула будут с тобой в этом году. Подпишись и чувствуй поддержку, как тогда, когда мама помогала завязывать бантики 👇
ЕГЭ 11 класс: 🇷🇺Русский язык, 📏Математика, 👥Обществознание, 🕰История, 📖Литература, 🇬🇧Английский, 🌡Химия, 🦠Биология, 🪫Физика, ⌨️Информатика, 🌏География
ЕГЭ 10 класс: 🇷🇺Русский язык, 📏Математика, 👥Обществознание, ⌨️Информатика, 🕰История, 🌡Химия, 🦠Биология, 🪫Физика, 📖Литература
ОГЭ: 🇷🇺Русский язык, 📏Математика, 👥Обществознание, 🕰История, 📖Литература, 🇬🇧Английский, 🌡Химия, 🦠Биология, 🪫Физика, ⌨️Информатика, 🌏География
Если учишься в 5-7 классе, подписывайся сюда 👉🏻 Средняя школа
И подписывайся по направлениям: 🖊Гуманитарий 🧮Технический 🧬Хим-Био
Подпишись бесплатно — и потом скажешь себе спасибо, когда сдашь экзамены на 80+! 😉
Реклама. ООО "УМСКУЛ МАРКЕТИНГ". ИНН 1655451687. erid: 2W5zFGupXDS
Дерябнуть
Автор немного продолжает тему весёлых посиделок за рюмкой крепкого, потому что они принесли много интересных слов и оборотов в нашу речь.
Слово «дерябнуть» — яркий пример разговорной лексики, глубоко укоренённой в народной речи. Оно встречается преимущественно в неформальном, просторечном контексте с основным значением «выпить (обычно резко, залпом), пропустить рюмку».
Происхождение слова «дерябнуть» связывают с глаголом «дёрнуть» и звукоподражательной составляющей. В русском языке есть целый ряд слов, образованных с помощью суффикса -НУТЬ, которые обозначают быстрые, резкие, зачастую однократные действия: «кликнуть», «стукнуть», «щёлкнуть» и т.д. Слово «дерябнуть» по структуре укладывается в этот ряд, усиливая значение внезапности и однократности действия.
Возможно влияние глагола «дробить», а также звукоподражания: «дерабать», «дерануть» — всё это может ассоциироваться с резким, разовым движением.
В современном русском языке «дерябнуть» — это, прежде всего, «выпить крепкий алкоголь одним махом», реже — «резко что-то сделать, ударить». Слово окрашено в шутливо-грубоватый, иногда ироничный тон.
О тав(ф)тологии
Многие регулярно испытывают соблазн написать это слово через Ф — «тафтология». Но правильно: тавтология.
Согласно «Большому толковому словарю русского языка», тавтология — это повторение того же самого другими словами, не вносящее новых смыслов. В логике тавтологией называют ошибку, когда определение сводится к повторению исходного понятия: масло масляное, вода водяная и т.д.
Слово пришло из греческого языка: tauto — «то же самое», logos — «слово». В русском языке оно пишется через В — тавтология. Это нужно просто запомнить: большинство заимствованных слов не подчиняются обычным правилам орфографии. В греческом «tau» никогда не передаётся как «фа», потому и пишем «тавтология».
Тавтология и плеоназм: в чём разница?
Тавтология — повторение смысла с помощью однокоренных слов.
Плеоназм — избыточная конструкция с разнокоренными словами: памятный сувенир, первый дебют и т.д..
История советского застолья
Нет, автор не ошибся темой, потому что нельзя рассказать про происхождении этой фразы без упоминания слов «советское» и «застолье».
Фраза «Третьим будешь?» давно стала частью русского фольклора. Многие считают, что она пришла к нам из советских кинокомедий, где весёлые компании ищут собутыльника. Но это не выдумка сценаристов, а отражение реальных событий в жизни страны. Интересно, что появлению этого выражения мы обязаны не кому-то иному, как Никите Хрущёву, который был уверен: борьба с пьянством — путь к светлому будущему.
До середины XX века в России алкоголь продавался практически везде и маленькими порциями — как семечки. Водку можно было купить в буфетах, кафе, столовых, рюмочных — стаканчик на сто грамм, кружку пива и закуску за копейки. Эта традиция называлась «сто грамм с прицепом» и была частью повседневной жизни: после работы люди могли ненадолго заглянуть в рюмочную и немного расслабиться.
Бутерброды
Не о рецептах, конечно же. А о том, откуда взялось слово.
Слово бутерброд пришло в русский язык из немецкого Butterbrot, что буквально означает «хлеб с маслом» (Butter — масло, Brot — хлеб).
В немецком это слово появилось ещё в XVI–XVII веках и обозначало самый простой приём пищи — ломоть хлеба, смазанный сливочным маслом. В русский язык слово пришло, вероятно, в XVIII–XIX веках, в эпоху активного культурного обмена с Германией. В словаре Даля (1863–1866) слово уже упомянуто:
Бутерброд — хлеб с маслом, иногда с сыром, ветчиной и т. п.
То есть уже тогда русские «доработали» идею: добавили сыр, ветчину, рыбу — и родилась русская версия бутерброда, значительно богаче оригинала.
Со временем слово бутерброд отдалилось от своего прямого значения. В немецком Butterbrot — по-прежнему только хлеб с маслом (без мяса или сыра). А в русском бутерброд — любое открытое (а теперь даже закрытое) изделие из хлеба с чем угодно сверху: колбасой, икрой, паштетом или рыбой.
То есть слово «бутерброд» в русском расширило значение и стало почти синонимом любого лёгкого перекуса. В советских столовых и на домашних застольях бутерброды стали обязательным элементом: ломтик хлеба с колбасой или икрой был символом достатка и праздника.
Сегодня «бутерброд» — это и канапе, и сэндвич, и сэндвич с двумя ломтиками хлеба, хотя формально это уже ближе к английскому sandwich (в честь графа Сэндвича, XVIII век). Но в русском языке слово «бутерброд» победило: оно оказалось гибким и уютным.
Почему умерла латынь?
Латынь — язык Цицерона, римских полководцев и надписей на древних камнях. Но почему она умерла? Почему никто больше не говорит по-латыни, хотя она когда-то звучала по всей Европе?
Во-первых, латынь никогда не исчезала внезапно. Она просто постепенно перестала быть живой речью.
После распада Римской империи люди на разных землях начали говорить «каждый по-своему». Разговорная латынь — язык солдат, торговцев, ремесленников — жила своей жизнью и незаметно менялась.
Так из вульгарной латыни выросли новые языки: на западе — французский,
на юге — итальянский, на востоке — румынский, на Пиренеях — испанский и португальский.
А через пару столетий жители этих земель уже не понимали друг друга, хотя все считали, что говорят «по-латыни».
Но на самом же деле — латынь не умерла. Когда разговорная латынь ушла из быта, её книжная, «высокая» форма осталась. На латыни говорила и писала церковь, на латыни учились в университетах, на латыни писали Ньютон, Коперник и Линней. Она стала международным языком науки и богословия, примерно как сегодня английский. Просто в какой-то момент она перестала быть родным языком хоть для кого-то.
Латынь называют «мёртвым языком» — не потому, что она исчезла,
а потому, что её никто больше не говорит с детства. Но на ней по-прежнему говорят в Ватикане (это официальный язык Святого престола); на ней пишут научные термины и названия растений (Homo sapiens, Rosa canina); в каждом романском языке до сих пор звучит её голос:
aqua → agua (исп. «вода»),
bonus → buono (ит. «хороший»),
mare → mer (фр. «море»).
Можно сказать, что латынь не умерла — она просто сменила имена.
Слово недели: свага
«Свага» — это не просто слово, а понятие, которым сегодня описывают уверенность в себе, харизму и дерзкий стиль в одежде. Но чтобы понять, что такое «свага», стоит начать с её предшественника — «свэга» (олды тут?).
Слово «свэг» пришло в русский язык из английского, где оно возникло как сокращение от swagger. Это слово известно с древних времён — его можно встретить даже у Шекспира. В пьесе «Генрих IV» миссис Долль ругает прапорщика Пистоля словами: «Hang him, swaggering rascal!», что в переводе звучит как «Вздернуть бы его, проклятого буяна!». Такой перевод отлично передаёт суть swagger — буйный, дерзкий, хвастливый человек.
В английском swagger — это не просто стиль, а определённое поведение: вызывающее, самоуверенное, немного заносчивое. Swag же — это внутреннее состояние, настроение, с которым человек проявляет эту дерзость.
Неудивительно, что swag стал находкой для рэп-культуры, где образы уверенности, богатства и индивидуальности всегда были в почёте. В 90-х swag прочно вошёл в язык американских рэперов, а затем распространился среди русских исполнителей и молодежи. В 2010-х «свэг» стал синонимом крутости, харизмы и индивидуализма, но с приходом нового десятилетия постепенно отошёл на второй план.
Сдаёшь ЕГЭ/ОГЭ в 2026 году?
🙌 Лови полезные каналы для подготовки
👇Для 10-11кл:
МАТ Илья
МАТ Аня
РУС
ФИЗ
ХИМ Катя
ХИМ Оля
БИО Марк
БИО Ксюша
ОБЩ
ИНФ
ИСТ
АНГ
ЛИТ
ГЕО
👇Для 9-10кл:
МАТ
РУС
ОБЩ
ХИМ
БИО
ФИЗ
ИНФ
ЛИТ
#реклама
О рекламодателе
О третьем, который лишний
Выражение «третий лишний» знакомо каждому: так говорят о человеке или ситуации, которые оказываются не к месту, когда речь идёт о двоих. Чаще всего это любовные отношения («в паре двоих третий — мешает»), но фраза применяется и шире: в дружбе, компании, на встречах.
В словарях «третий лишний» определяется как шутливо-ироничное выражение: «о том, кто оказывается отвергнутым, ненужным, мешающим близкому общению двоих».
Слово «лишний» происходит от старославянского лихъ — «излишек, то, что сверх меры». Поэтому буквальное значение выражения очень прозрачно: есть двое — этого достаточно; третий оказывается «сверх нормы».
Уже в XX веке фраза активно встречается в публицистике и литературе (например, у Бердяева), что подтверждает её устойчивое место в культуре.
Когда именно выражение появилось в русском языке, сказать точно невозможно. Этимологические словари фиксируют его значение, но первой печатной фиксации или конкретного источника не указывают.
Двое и два
Чтобы не ошибиться, важно помнить и о ситуациях, в которых собирательные числительные вроде «двое» употреблять не следует. Вот на что стоит обратить внимание:
Правило № 3: Запреты на использование собирательных числительных
Собирательные числительные («двое», «трое», «пятеро», «семеро») не употребляются с существительными:
— женского рода (например, нельзя сказать «двое девушек» — только «две девушки»);
— неодушевлёнными существительными (например, правильно говорить «два ствола», а не «двое стволов»);
— названиями взрослых животных мужского пола (например, «два козла», а не «двое козлов»).
Правило № 4: Только с определёнными существительными
Собирательное числительное «двое» употребляется только с:
—существительными, обозначающими людей (например, «двое соседей», «двое ребят»);
— детёнышами животных («двое котят», «двое щенят»);
—существительными, не имеющими единственного числа («двое штанов», «двое ножниц»).
Почему у одного репетитора очередь при цене 5000₽/час, а другой еле находит учеников на 1000₽/час?
Дело не в квалификации, как можно подумать.
Они умеют правильно себя продвигать — все просто!
🤩 Если вы тоже хотите спокойно называть достойный чек и работать 4–5 часов в день, приходите на бесплатный практикум. Там вы:
🤎разберетесь в обновленных алгоритмах Авито и Профи.ру и начнете получать стабильные и высокочековые заявки.
🤎поймете, как повысить цену в 2-3 раза и не потерять старых учеников;
🤎научитесь влиять на количество рекомендаций;
🤎узнаете, как освоить групповой формат обучения без потери качества.
📍 Регистрируйтесь по ссылке: https://esvasileva.pro/start
А ещё вас ждёт подарок⬇️
8 ИИ-сервисов, которые сэкономят репетитору десятки часов подготовки к занятиям.
✈️ Лицензионное казино теперь в Telegram
Без верификации, можно играть прямо в мессенджере
Пробуйте: @JetTon
«В продолжение» ≠ «в продолжении»
Правило и смысл
«В продолжение» — это производный предлог, тоже связанный со временем: «в продолжение дня, в продолжение беседы». Пишется раздельно и с Е на конце.
В продолжение беседы хочется обсудить эту ситуацию более подробно.
«В продолжение» — это сочетание существительного продолжение + предлог В, когда речь идёт о части чего-то, о месте продолжения, о сюжете, о продолжении текста/работы и т.п. Может писаться с И на конце.
В продолжение книги эта сюжетная ветка не попала.
Приём для проверки
— Если «в продолжение» можно заменить на «в течение», и речь о времени — значит это предлог.
— Если «в продолжении» выступает как существительное, к нему можно задать вопрос «в чём?» — например: в продолжении книги, в продолжении сюжета.
«В течение» ≠ «в течение»
Правило и смысл
«В течение» — это производный предлог, который используется, когда мы говорим о времени, промежутке: «в течение часа, в течение недели». Пишется раздельно, и на конце — Е. Всегда.
В течение долгого времени он молчал.
«В течение» — сочетание существительного течение с предлогом В, то есть речь о физическом течении (реки, потока) или о направлении течения чего-то. В таком случае окончание может быть И (в предложном падеже).
В течение реки попали брёвна.
В течении реки были брёвна.
Приём для проверки
— Если речь идёт о времени, можно задать вопрос «как долго?» — это предлог: «в течение трёх часов».
— Если речь о реальном течении, потоке, направлении, можно задать вопрос «где?» — это существительное: «в течении реки».
— Предлоги «в течение» и «в продолжение» взаимозаменяемы в значении времени.
О драконовских мерах...
... и отсутствии их связей с драконами.
Когда мы слышим выражение «драконовские законы», сразу представляется жестокий сказочный дракон, придумавший их для собственного удобства. На самом деле, никакие мифические существа тут ни при чём.
Фраза «драконовы законы» — это отсылка к реальному историческому персонажу: Дракону (или Драконту), первому законодателю Афин VII века до н. э. Именно он впервые записал нормы судебного права своего времени. Но прославился Дракон не столько новаторством, сколько крайней суровостью наказаний — по его законам смертная казнь грозила за всё, от убийства до мелкого воровства. Не случайно древний историк Плутарх писал, что эти законы написаны кровью, а не чернилами.
Когда Дракона спросили, почему его кодекс столь безжалостен, он ответил: малые преступления заслуживают смертной казни, а для серьёзных он не нашёл наказания построже.
Показательно, что «драконовы законы» порой применялись даже к неодушевлённым предметам. Однажды, после того как статуя атлета Феагена на острове Фазос упала и насмерть придавила человека, её… судили за убийство и приговорили к затоплению в море.
Важная деталь: правильно говорить «драконовы законы», а не «драконовские». Это связано с именем законодателя и соответствует правилам образования подобных выражений — как «ахиллесова пята» или «дамоклов меч».
Шкандыбать
Да, день смешных глаголов. Что вы мне сделаете?
Слово «шкандыбать» — глагол со значением «идти с трудом, ковылять, прихрамывать», часто с оттенком усталости или неловкости.
Корни «шкандыбать» уходят в профессиональную лексику моряков. В русском флотском жаргоне существовало слово «шканцы» — так называли высокую палубу у кормы парусного корабля (от голландск. «schans» — «парапет, ограждение»). На шканцы обычно поднимались офицеры, и движение по ним требовало определённой осторожности и сноровки, особенно при качке. Вероятно, отсюда и пошло выражение «шкандыбать» — передвигаться осторожно, неловко, как по качающейся палубе.
Варианты слова встречаются в ряде русских диалектов: «шкандыгать», «шкандылять», что указывает на его широкое распространение в устной речи. Некоторые исследователи указывают также на возможную связь с глаголом «шаркать» и с общим славянским корнем, связанным с медленным, скользящим движением.
Сегодня «шкандыбать» используют, описывая медленную, неуверенную походку: «старик шкандыбает по двору». Часто в этом слове слышится легкая ирония или сочувствие — оно как будто рисует перед глазами неуклюжую, трогательную фигуру.
Сдаёшь ЕГЭ или ОГЭ в 2026 году?
🙌 Лови полезные каналы для подготовки
👇Для 10-11 кл:
МАТ проф
МАТ база
РУС
ФИЗ
ХИМ Екатерина
ХИМ Оля
БИО Ксения
БИО Марк
ОБЩ
ИНФ
ИСТ
АНГ
ЛИТ
ГЕО
👇Для 9-10 кл:
МАТ
РУС
ОБЩ
ХИМ
БИО
ФИЗ
ИНФ
ЛИТ
#реклама
О рекламодателе
История советского застолья
Всё изменилось в 1957 году, когда в Москву приехала молодёжь со всего мира на Всемирный фестиваль студентов. Хрущёву не понравилось, что иностранцы видят советских граждан с рюмками в руках — такая картина не украшала образ страны. Вскоре продажу алкоголя «на разлив» запретили, а рюмочные стали чайными и кафетериями.
Официально это решение закрепили указом в декабре 1958 года. Теперь крепкий алкоголь можно было купить только в магазине — и только бутылками. Казалось бы, правильная инициатива: меньше возможностей для пьянства. Но на деле всё получилось иначе.
Оказавшись перед выбором — взять целую бутылку или остаться без ничего, мужчины быстро нашли выход. Бутылка стоила дорого, да и одному осилить её непросто. Решение оказалось простым и практичным: объединиться втроём, чтобы разделить и расходы, и содержимое бутылки.
Так возникла традиция «сообразить на троих». Перед магазинами собирались мужчины, которые искали себе компанию — иногда молча, показывая согнутый палец у горла, иногда тихо спрашивая: «Третьим будешь?» Если компаньоны находились, каждый сдавал по 1 рублю (бутылка хорошей водки стоила 3 с небольшим), на закуску брали плавленый сырок. Стеклянная тара быстро опустошалась где-нибудь во дворе или за углом от магазина.
Обряд «на троих» просуществовал до времён Горбачёва, когда цены на алкоголь резко выросли, а водка стала дефицитом. В 1970-х самая дешёвая бутылка стоила 3,5 рубля, но к концу 1980-х — уже почти десять. Тогда и исчезла культовая фраза, а у магазинов стало тише.
Допетрить
В разговорной речи «допетрить» употребляется в значении понять, сообразить, додуматься.
Точное происхождение этого глагола до конца неясно, и этимологи не дают однозначного ответа.
Есть несколько версий:
Самая популярная народная гипотеза связывает его с именем Пётр. Будто бы «допетрить» значит «сообразить, как Пётр» — то есть додуматься, понять. Версия красивая, но научных подтверждений у неё нет.
Более осторожное объяснение такое: в просторечии (некоторые источники даже относят его к тюремному арго) существовал глагол «петрить» со значением «понимать, соображать». Тогда «допетрить» — это усиленная форма: «додуматься до конца, окончательно понять».
Слово сниженное, но фиксируется в современных словарях и рекомендуется к употреблению только в разговорной речи.