حالا این یکی
Then she began looking about, and noticed that what could be seen from the old room was quite common and uninteresting, but that all the rest was as different as possible
سپس نگاهی به اطراف انداخت و متوجه شد که آنچه از اتاق قبلی دیده میشد کاملاً عادی بود و توجهی برنمیانگیخت، اما بقیه چیزها بسیار غریب مینمود.
#نکته_ترجمه
#grammatical_shift
#تغییر_مقوله_دستوری
یکی از روشهای معمول در ترجمه تغییر نحوی جمله زبان مبدا در زبان مقصد است. یعنی گاه مترجم میتواند با تغییر نحوی مقصود نویسنده را بهتر و دقیقتر منتقل کند. این تغییر میتواند در لایه فعلی یا اسمی یا قیدی و یا ....انجام شود.
بعضی مترجمان با استفاده نکردن از این نکته و پیروی بیحد از نحو زبان مبدا به ترجمه خود آسیب میزنند.
/channel/translation1353
Life is a trip.
The only problem is that it doesn't come with a map..
We have to search our own routes to reach our destination.
زندگی همانند یک سفر است. تنها مشکل این سفر این است که نقشهای ندارد. باید خود در جستجوی راه برای نیل به مقصد باشیم.
👌🌺⭐️
Good morning
صبح بخیر
Gün aydın
صباح الخیر
💐♥️
•🍃🌸 @translation1353 🌸🍃•
─┅─═ঊঈ💓ঊঈ═─┅─
#نکته_ترجمه
#ترجمه_busy
واژۀ busy در انگلیسی در دو معنا پرکابرد است: یکی ازدحام آدم و وسیله و چیزهای دیگر (که ویژگیِ مکان است)؛ دیگری پرمشغلگی و گرفتارهایهای گوناگون (که ویژگی انسان است). عبارت a busy restaurant مثالی است برای معنی اول و I was busy today جملهای است در معنی دوم. اینکه یکی از معادلهای busy در فارسی «شلوغ» باشد و بیتوجه به پیشینۀ کاربرد این لفظ در فارسی و تحت تأثیر انگلیسی، آن را در معنیِ دوم هم به کار ببریم («امروز شلوغ بودم»)، مصداق گرتهبرداری معنایی است که غالباً ناپسند است.
در فارسی، «شلوغ» دو معنیِ اصلی و پربسامد دارد:
۱. پرجمعیت، پرازدحام: بانک خیلی شلوغ بود.
۲. گرفتار و پرمشغله. امروز سرم شلوغ بود.
همچنانکه از دو مثال بالا دانسته میشود، «شلوغ» در معنی نخستش ویژگی شخص نیست؛ بلکه ویژگی مکان است یا ویژگی چیزی است که بهشکلی استعاری، مکان انگاشته میشود. برای نمونه، میگوییم «خیابانِ شلوغ»، «راهروی شلوغ»، «مهمانیِ شلوغ»، «اتاقِ شلوغ»، «ذهنِ شلوغ»، «برنامۀ کاریِ شلوغ». درست به همین علت، اگر بخواهیم این معنی را به شخص نسبت دهیم، باید کلمۀ «سر» را به جمله اضافه کنیم تا نوعی استعارۀ مکانی بسازیم و کاربردمان درست شود؛ یعنی بهجای اینکه بگوییم «شلوغم»، باید بگوییم «سرم شلوغ است». نیز میتوانیم در این کاربرد، بهجای «شلوغ»، واژۀ «پرمشغله» یا «گرفتار» را به کار ببریم.
/channel/translation1353
اینم با شما...ببینم چی کار میکنید
He agreed to go bungee jumping with his friends, but he got cold feet when they arrived at the jump.
عجب چرا آخه؟
Friends are far, friends are near.
Friends will be there to lend an ear.
They listen, laugh, and care,
But most of all, they're always there.
Through thick and thin, up and down,
Your true friends are always around.
For treats, hugs, and real big smiles,
They'll travel to you from several miles.
They'll always be there to hold you tight.
Anytime, no matter if it's day or night.
You really know when your friends are sincere
When they always show up to lend their ear.
Hello friends
Good morning
Have a brand new day🙏🌸
🍃🥀🍃🥀🍃🥀🍃🥀🍃🥀🍃🥀
Still in your bed, rubbing your eyes,
I thought you were all wise,
Get up and get going my friend,
Sun and cuffee make a perfect blend,
For you to get active for the day,
So be positive and make your way,
Do your best and have your say,
Good morning have a perfect day.
Wish you a lovely morning today!
/channel/translation1353
💐🌿💐🌿💐🌿💐🌿💐🌿💐🌿
#نکته_ترجمه
#ترجمه_should
مدال should گاهی حالت رسمی همان if است که در متون حقوقی و رسمی کاربرد دارد. به توضیح زیر دقت کنید.
Should is used to talk about the result or effect of something that may happen or be true
●نکته: در چنین جملاتی should در اول جمله قرار دارد.
/channel/translation1353
It is truly special
Mornings are special,
As they bring in a new cheer in life,
Every which way and every strive,
Mornings are just perfect way
To do what you wish for or say
Mornings give a new cheer
So that you feel good oh dear
So embrace this morning with a smile
All the day and while
/channel/translation1353
Have a lovely day!
Good morning!
وقتی بچه بودی و مریض میشدی و پزشک ازت میپرسید : بیماریت چیه ؟؟؟
منتظر مادرت میشدی که جوابش رو بده...
چرا که میدونستی مادرت همون احساسی رو داره که تو داری ...
مادر از خودت بیشتر دردت رو احساس میکنه...
/channel/translation1353
When you were a child, and got sick, and the physician asked what was wrong, you waited for your Mom to answer him, because you knew your mother shared your senses.
Mother feels your pain more than you.❤️❤️
ترجمه: مدیریت کانال وزین ترجمهورزی
مادر! در ستایش دنیای پرمهرت، ترانهای از اخلاص خواهم سرود و گلدستهای از مهر بر گردنت خواهم آویخت.
شکوه عشق را در زمزمههای مادرانهات مییابم و انگیزه خلقت را از قلب پرمهرت میخوانم.
مادر، بوسه بر دستان خسته تو جانم را زنده میکند و دیدار تو عشق را در دلم به ارمغان میآورد.
ایمانم از دعای توست و خدایم را از زبان تو شناختهام، عبادت را تو به من آموختهای.
/channel/translation1353
Mother, to commemorate your kindly world, I'll sing a song of loyalty and put a garland of kindness around your neck. I find the glory of love in your motherly whispers and I read the motivation of creation in your kind heart.
Mother, kissing your tired hands revives me and seeing you brings love into my heart. My faith is from your prayers and I know my God from your tongue. You've taught me worship.
ترجمه: مدیریت کانال وزین ترجمهورزی
General information is no longer enough, specialist information is only digestible for the learned. Who will bridge the gap?
اطلاعات عمومی دیگر کافی نیست و اطلاعات تخصصی نیز فقط برای دانشآموختگان قابل فهم است. چه کسی قرار است این فاصله را پر کند.
#fun
The pet I do like to have😁😍❤️
/channel/translation1353
💎✔️دسترسی ویژه به خبرهای داغ✔️💎
☑️برای داشتن این مجموعه در مدت ☑️محدود، با انتخاب کلید های زیر وارد شوید✅
جهت هماهنگی در لیست🫱🏼🫲🏼
@HHo_bb
به خودت اعتماد کن.
از حوادث زیادی جان سالم به در بردی و هر چیزی که پیش بیاد هم از سر میگذرونی.
Trust in yourself. You have survived a lot and you'll survive whatever is coming.
🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃
🫐🍒دسترسی ویژه به کانالهای علمی آموزشی🫐🍒
🎓🎭برای داشتن این مجموعه در مدت محدود، با انتخاب کلید های زیر وارد شوید🎓🎭
جهت هماهنگی در لیست و رزرو تبلیغات 👇
@HHo_bb
#نکته_ترجمه
#weekend
هفته تقریبا در تمام کشورهای جهان ساختار مشابهی دارد. در بیشتر کشورهای اروپایی هفته از روز دوشنبه (Monday) شروع میشود و یکشنبه (Sunday) آخرین روز هفته است. ولی در برخی فرهنگها یکشنبه را اولین روز هفته میدانند و در برخی دیگر شنبه. بسیاری از کشورهای اروپایی دارای دو روز تعطیل هستند. در زبان انگلیسی وقتی به آخر هفته (Weekend) اشاره میشود، عموما منظور روزهای تعطیل آخر هفته است که می تواند یک روز (یکشنبه) یا دو روز (شنبه و یکشنبه) باشد.
/channel/translation1353
پس موقع ترجمه بسته به کشور معنی Weekend متفاوت میشه. کشورهای اروپایی و اغلب کشورها میشه یکشنبه و دوشنبه. بعضی دیگه از کشورها میشه جمعه و شنبه و در آخر کشورهای اسلامی میشه پنجشنبه و جمعه
🛑 به زودی این پست حذف خواهد شد لطفاً
زودتر وارد شوید .💎🎓
از فرصت پیش آمده استفاده کنید... 🍎
ترجمه اینم با شما ببینم چند مرده حلاجید...یام که چند زنه حلاجید😏😁 زن حلاجم مگه داریم؟😁😁
I will feel very guilty should anything go wrong.
#ایران_زیبا
تالاب بین المللی شادگان
این تالاب یکی از بزرگترین تالابهای ایران است. این تالاب در جنوب غربی شهرستان شادگان در استان خوزستان واقع است.😍👍
/channel/translation1353
#beautiful_Iran
Shadegan International Lagoon
It is one of the greatest wetlands in Iran. It is located in the southwest of Shadegan county, Khuzestan province, Iran.😍👍
این ترجمه بهتر هم میتونه بشه...هر کی قبول داره، ترجمهش رو بفرسته ببینیم میشه یا نمیشه😁😁
Читать полностью…
به خدا گفتم چگونه میتوانم تورا ببینم؟
خداگفت: تومرانخواهی دید.
اما کسی را برایت گذاشتم که
نیمی از من است.
"مادر"
/channel/translation1353
I told God; How can I see You?
He replied; you can't, but I've left someone, who is one half of Me, for you.
"Mother"
ترجمه: مدیریت کانال وزین ترجمهورزی
I start every day
With only one thought
That I have a friend
Who I love a lot
I hope your day starts
By thinking of me too
On this cute thought
I wish a good morning to you
/channel/translation1353