Tubaro
Prezidanto de ĈEL: Kial ni preferas diri “Esperanto-aferon”? #esperanto #video #amazing
Tubaro
Jogaile 요가일래 – 최호섭의 세월이 가면
#요가일래 #jogaile
2017 12 16 – 16세 소녀 요가일래
MRU
한국-리투아니아 청년 모임에서
Tubaro
➤ Fortaleça suas energias com a energia. #esperanto #psicologia #psicoterapia
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f525.png #esperanto #psicologia #psicoterapia
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/274c.png NÃO CLIQUE AQUI. https://bit.ly/NAOClick_Self https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f6ab.png
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f49b.png https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/2728.png núcleo SELF terapias.
55 (11) 99707-5051 – whatsApp.:
https://bit.ly/whatsAppSELF
O Núcleo Self é um instituto terapêutico
que trata a mente, o corpo e a alma.
Um espaço de terapias complementares que tem como missão auxiliar você a encontrar o caminho da harmonia e equilíbrio, através de diversas terapias que permitam entrar em contato com seu próprio “Eu interior” e aflorar a sua potencialidade de criatividade, cura e autoconhecimento.
Acreditamos que todos os seres têm a capacidade inata de curar-se e para que isso ocorra, não somente devem ser empregados recursos físicos (como medicamentos, por exemplo), mas também os energéticos, psicológicos, sociais e espirituais. A saúde então é um estado de completo bem-estar em todas essas áreas e não, simplesmente, a ausência de doenças ou desequilíbrios.
Oferecemos nas terapias, o apoio e a orientação que você precisa para compreender o seu estado atual, despertar, restabelecer a sua saúde e para a construção de hábitos saudáveis necessários para a manutenção da mesma.
Oferecemos também outras habilidades que consideramos de extrema importância:
“… o tempo adequado para compartilhar as experiências e ouvidos atentos para conhecer a história de vida de cada um…”
ADQUIRA O LIVRO:
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f4da.png TARÔ. os Maiores Mistérios
https://loja.uiclap.com/titulo/ua5550/
Assista aula GRATUITA sobre os 22 arcanos maiores:
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/27a1.png https://youtu.be/uwN02n5nJ7g
Portfólio de terapias: https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f49b.png https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/2728.png
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/27a1.png https://guiadaalma.com.br/terapeuta/euclydes-cardoso-jr/
★ Psicoterapia junquiana
★ Tarô Terapia
★ iChing
★ Barras de access
★ Florais de Bach
★ Terapia Corporal
★ Termoterapia
★ Zen Shiatsu
★ Auriculoterapia
★ Relaxamento de Schultz
★ Calatonia
★ Reiki
Siga nas redes:
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/27a1.png nucleoselfterapia/" rel="nofollow">https://www.tiktok.com/@nucleoselfterapia/
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/27a1.png https://www.instagram.com/nucleoselfterapia/
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/27a1.png https://youtube.com/nucleoselfterapia/
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/27a1.png https://www.facebook.com/nucleoSELFterapia/
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/27a1.png https://www.linkedin.com/in/nucleoselfterapia/
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/27a1.png https://bit.ly/nucleoselfterapia (podCast – Spotify)
SITE.: https://nucleoself.com.br/ https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/2705.png
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f4e9.png https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/27a1.png Contato comercial: nucleoself.terapia@gmail.com
Colabore com o canal núcleo SELF terapia.
Transfira qualquer quantia usando minha chave Pix: https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f199.png
E-mail: https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f4b2.png euclydes.cardosojr@gmail.com
Gratidão.
Paz e Luz! https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f64f.png https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/2728.png
Tubaro
Funga Kanto
En aûtuna la arbar’
inter arbotrunkoj
mi serĉante iras ĉar
venis nun la fungoj!
Sub gajega melodi’
ilin enkorbigas mi
per tranĉil kaj ungoj –
ho, vi belaj fungoj!
En aûtuna la arbar’
velkis jam la floroj,
sed la fungoj sen avar’
brilas en koloroj:
blankaj, ruĝaj, kun ĉapel’
sur bastono – jen ombrel’!
Kelkaj brilas oraj –
ho, tre belkoloraj! –
Kelkaj gustas kiel pom’,
estas ja bonvenaj,
sed danĝeraj al la hom’
estas la venenaj!
“Necesegas la esplor’! –
grava pli ol la kolor’ “,-
diris mia avo –
“estas la enhavo”!
Teksto originala (netraduko)
de H. E. Jensen
Muziko: Hornemann
(ambaû danoj.)
Tubaro
“HaleluYAH! el la tuta mondo”Kanto de La Maranatha! Kantistoj (Esperanto)
Come Let us sing for joy to The lord
Let us shout aloud to the rock of our salvation
Come Let us sing for joy to The lord
Let us shout aloud to the rock of our salvation
Let us bow before Him with Thanksgiving
And extoll Him with music and song
For the Lord our Lord is a great God
The great King above all gods
Come Let us sing for joy to The lord
Let us shout aloud to the rock of our salvation
Come Let us sing for joy to The lord
Let us shout aloud to the rock of our salvation
Let us bow before Him in our worship
Let us be with our own God, our great King
For He is our God, and we are His people
That’s why we shout and sing
Come Let us sing for joy to The lord
Let us shout aloud to the rock of our salvation
Come Let us sing for joy to The lord
Let us shout aloud to the rock of our salvation
Let Come Let us sing for joy to The lord
let Come Let us sing for joy to The lord
Let Come Let us sing for joy to The lord
Let all the earth break forth and sing Him praises
Let all the earth break forth and shout for joy
Sing Halleluyah, Halleluyah Sing Halleluyah shout for joy
Let all the earth break forth and sing Him praises
Let all the earth break forth and shout for joy
Sing Halleluyah, Halleluyah Sing Halleluyah shout for joy
Thou O Lord are exalted Thou O Lord are exalted
Thou O Lord are exalted above the earth
Thou O Lord are exalted above the earth
All creation shall praise You
Every tongue shall confess before You
Thou O Lord are exalted above the earth
Thou O Lord are exalted above the earth
Thou O Lord are exalted above the earth
All creation shall praise You
Every tongue shall confess before You
Thou O Lord are exalted above the earth
Thou O Lord are exalted above the earth
Rejoice! Rejoice! Rejoice!Rejoice!
Venu Ni ĝoje kantu al La sinjoro
Ni kriu laŭte al la roko de nia savo
Venu Ni ĝoje kantu al La sinjoro
Ni kriu laŭte al la roko de nia savo
Ni kliniĝu antaŭ Li kun Danko
Kaj gloru Lin per muziko kaj kanto
Ĉar la Eternulo, nia Sinjoro, estas granda Dio
La granda Reĝo super ĉiuj dioj
Venu Ni ĝoje kantu al La sinjoro
Ni kriu laŭte al la roko de nia savo
Venu Ni ĝoje kantu al La sinjoro
Ni kriu laŭte al la roko de nia savo
Ni kliniĝu antaŭ Li en nia adorado
Ni estu kun nia propra Dio, nia granda Reĝo
Ĉar Li estas nia Dio, kaj ni estas Lia popolo
Tial ni krias kaj kantas
Venu Ni ĝoje kantu al La sinjoro
Ni kriu laŭte al la roko de nia savo
Venu Ni ĝoje kantu al La sinjoro
Ni kriu laŭte al la roko de nia savo
Venu Ni ĝoje kantu al La sinjoro
Venu Ni kantu ĝoje al La sinjoro
Venu Ni ĝoje kantu al La sinjoro
La tuta tero krevu kaj prikantu Lin
Eksciu la tuta tero kaj kriu de ĝojo
Kantu Haleluian, Haleluian Kantu Haleluian kriu de ĝojo
La tuta tero krevu kaj prikantu Lin
Eksciu la tuta tero kaj kriu de ĝojo
Kantu Haleluian, Haleluian Kantu Haleluian kriu de ĝojo
Vi, ho Eternulo, estas altigita. Vi, ho Eternulo, estas altigita
Vi, ho Eternulo, estas altigita super la tero
Vi, ho Eternulo, estas altigita super la tero
La tuta kreitaro Vin gloros
CXiu lango konfesos antaux Vi
Vi, ho Eternulo, estas altigita super la tero
Vi, ho Eternulo, estas altigita super la tero
Vi, ho Eternulo, estas altigita super la tero
La tuta kreitaro Vin gloros
CXiu lango konfesos antaux Vi
Vi, ho Eternulo, estas altigita super la tero
Vi, ho Eternulo, estas altigita super la tero
Ĝoju! Ĝoju! Ĝoju!Ĝoju!
Tubaro
Lingvo Por Ni
Sur montoj kaj’ step’ indianoj
Ĉasadas kun ruĝ’ famili’
Kaj se vi postulas parolon
El kanjon eliras la kri’:
Esperanto estas la lingvo
Por ni, por ni…
Esperanto estas la lingvo
Por mi.
II
En densa afrika ĝangalo
Sovaĝaj nigruloj sendi’
Jam solvas la lingvon problemon
Per tam’ tam’ eliĝas la kri’ :/:
III
Ĉe norda poluso eskimoj
Loĝadas en neĝo glaci’
Se ili bezonas parolon
Audiĝas la tutsama kri’ :/:
IV
Sur tuta la vasta terglobo
En urboj kaj teritori’
Troviĝas samideanaro
Kaj sonas de buboj la kri’ :/:
V
Indianoj, nigruloj, eskimoj,
Unbanoj kaj buboj kaj mi
Jam uzas la Zamenhof lingvon,
Do vivu, prosperu la kri’ :/:
Tubaro
Jukajdi, Jukajda
Sciu nun samidean’
Jukajdi, jukaida,
Ke dependas via san’,
Jukajdi, kajda,
de regula bonhumor’
kaj ĉiama senlabor’.
:/: Jukajdi, kajdi, kajda,
Jukajdi, jukajda :/:
Laû spertita homa kon’
plej utila ostas mon’,
tial do naskiĝu vi
en riĉega famili’.
La virinoj, jes, en ver’,
taûgas tre por am-afer’,
prunteprenu sen cinik’
la edzinon de l’amik’.
Kaj por peli zorgojn for
taûgas ĉiam la likvor’,
tial trinku kun kuraĝ’
eĉ dum plej maljuna aĝ’.
Al sanigo de l’stomak’
helpas ĉefe la tabak.
Tial fumu dum la viv’
pli ol eĉ lokomotiv’.
Kaj se malgraû la princip’
ne plu fumas via pip’,
estas tial, ke sendub’
malpuriĝis ĝia tub’.
Vivu am’ kaj bonhumor’
kaj tabako kaj likvor’,
post la vivo kun enu’
dormos ni en tamba tru’.
Raymond Schwartz
Sveda melodio.
Tubaro
Babij Jar
Pri BABIJ JAR kaj ĝia Autoro:
La dummilita masakro de sovetaj Judoj fare de naziaj okkupantoj igis la 28-jaran Jevtuŝenko, la plej popularan el la junaj russaj poetoj nuntempaj, verki la poemon, kies titulo BABIJ JAR, elvokas la memeron de la loko ĉe Kiev, kie la Nazioj mortpafis 96,000 Judojnen 1941. Tiu peomo kauzis multaj polemikojn en Sovet-Unio, kie certaj porsonoj akuzis Jevtuŝenko pri troa simpatio por Judoj kiel apartaj viktimoj de nazia politiko de genocido. La atakoj ŝajnas esti farintaj la poeton heroo de junaj sovetaj intelektuloj, kiuj furioze salutegis lin, kiam ajn li aperis en la publika poezimitingo por deklami siajn poemojn. La bruego provokita de BABIJ JAR igis Jevtuŝenko aludi, en poemo publikigita poste, ke “la posteularo brulos kun hontego, kiam ĝi rememoros la tempon, kiam simpla honesteco estis nomita kuraĝo”.
BABIJ JAR
Ĉe Babij Jar – monumentoj neniaj.
Kruta deklivo – kiel kruda tombŝtono.
Mi timas.
Hodiaû tiom da jaroj miaj
kiel ĉe la juda populo mem.
Jen deliras mi en Egiptio antikva –
kaj jen, sur kruco streĉita, mi pereas;
najloj postsigne ĝis nun sur mi veas.
Al mi ŝajnas, ke Dreyfuss en min rifuĝis.
Etburĝaro – jen kiu min denuncis kaj juĝis.
Mi – malantaû bariloj.
Enfalinte insidon,
pesekutata,
prikraĉata,
kalumniata.
Kaj jen dametoj en bruselaj falbaloj,
ŝrikante, ombrele baras mian vidon.
Al mi ŝajnas:
mi estas knabeto en Bialistoko.
Sango verŝita disfluas tra la kamparo
kaj vodko fetoras kun cepo miksita
en la loka drinkejo – ekscesas ĉefaro.
Jen mi, senforta, botfrape elĵetita,
pogromulojn plorpetegas vane,
dum ili rikane:
“Batu jidojn, savu Rusion!”
Patrinon mian grenvendisto frapas.
Ho, rusa popolo mia!
Mi scias:
vi
estas esence internacia.
Sed ofte tiuj, kies manoj malpuras,
vian plej puran nomon mise figuras.
Mi konas la bonecon de mia tero.
Kiel malnoble,
ke, sen ajna vejnotremo,
la antisemitoj kun pompa fiero
sin nomas “Unio de la rusa popolo”.
Al mi ŝajnas:
mi estas Anna Frank,
fragila
kiel branceto en aprilo.
Kaj mi amas.
Kaj frazoj ne necesas.
Necesas,
ke ni rigardu unu la alian.
Kiel malmulte oni povas vidi
kaj flari:
foliojn ili malpermesas
kaj ĉielon.
Tamen eblas ja multege fari:
tenere
en mallumo ĉirkaûbraki unu la alian.
Ili venas ĉi tien?
Ne timu – tiel susuras
nur ventetoj primavere –
printempo venas ĉi tien.
Venu al mi.
Lipojn viajn donu al mi haste.
Ili rompas la pordon?
Ne – degelas nure…
Ĉe Babij Jar sovaĝaj herboj susuras
kaj arboj rigardas nin terure
kiel juĝistoj.
Ĉia silento ĉi tie kriĉas;
kaj, ĉapon demetinte,
mi sentas
kiel lante griza mi iĝas.
Kaj mi mem –
kiel kriego senĉesa kaj sensona
super la milmiloj da enterigitoj.
Mi –
ĉiu tie ĉi mortpafita
maljunulo.
Mi –
ĉiu tie ĉi mortpafita
etulo.
Nenio en mi
iam pri tio forgesos.
“Internacionalo”
ekaûdiĝu triumfsona
nur kiam poreterne entombiĝas
la lasta antisemito surtera.
Nenia juda sango en mi troviĝas.
Tamen malamas min feroce kaj dure
ciuj antisemitoj
kiel judon.
Kaj pro tio
mi estas ruso vera.
Tubaro
La Rompiĝinta Ringeto
En ombra valo turnas
muela rado sin.
Jen loĝis mia kara –
ŝi nun forlasis min.
II
Fidelon ŝi promesis,
ringeton donis ŝi;
Fidelon ŝi forgesis,
rompiĝis ring’ de mi.
III
Migradi mi dezirus
for, kiel muzikant’,
kaj kie ajn mi irus,
resonus mia kant’.
IV
Mi volus bataladi,
rajdante tra l’kampar’,
ĉe l’fajro dormkuŝadi
dum nokt’ en la tendar’.
V
La rado plu rondiras,
en rev’ auskûltas mi.
La morton mi sopiras,
kvieton donus ĝi.
Teksto:
J.V. Eihendorff
Tradukis:
Chr. Pfeifer.
Funga Kanto
En aûtuna la arbar’
inter arbotrunkoj
mi serĉante iras ĉar
venis nun la fungoj!
Sub gajega melodi’
ilin enkorbigas mi
per tranĉil kaj ungoj –
ho, vi belaj fungoj!
En aûtuna la arbar’
velkis jam la floroj,
sed la fungoj sen avar’
brilas en koloroj:
blankaj, ruĝaj, kun ĉapel’
sur bastono – jen ombrel’!
Kelkaj brilas oraj –
ho, tre belkoloraj! –
Kelkaj gustas kiel pom’,
estas ja bonvenaj,
sed danĝeraj al la hom’
estas la venenaj!
“Necesegas la esplor’! –
grava pli ol la kolor’ “,-
diris mia avo –
“estas la enhavo”!
Teksto originala (netraduko)
de H. E. Jensen
Muziko: Hornemann
(ambaû danoj.)
Tubaro
Mia Eksterlanda Vojaĝo
Do, bonan vesperon, neangloj tamen geamikoj. Jen mi estas denove inter vi en Usono. Kiam mi faris lastjare mian mondvojaĝon mi absolute ne sciis ke mi denove povos fari longan veturon ĉirkaû la mondon por konatiĝi kun eĉ pli da landoj kaj eĉ pli da gesamideanoj. Unu afero kun mi nepre devas nun mencii estas la ĝojiga fakto, ke ankaû dum la pasinta jaro la meza aĝo de la anoj de nia kara Londona Esperanto-klubo pliatiĝis je nur unu plua jaro! Alia ŝanĝo kiun ni spertas estas la pli ofta ĉeesto de samideano, kiu tute fremdigas la atmosferon de la klubo. Tiu orgenvoĉasamideano ne nur parolas kun forta fremda akcento, sed eĉ aûdacas plendi pri la ĝenerala nivelo de nia lingvo-kapablo. Ekzemple, dum prelego kiun li faris lastsemajne, li diris interalie: “Nu, antaû ĉio, kompreneble, ni nepre agnosku ke la Esperantistoj ĝenerale submetiĝas al tuta aro da kompleksoj de malplivaloro rilate sian lingvon, ĉar ili ne rekonas la fakton, ke la socia graveco de Esperanto en ĉiuj ties juraj sekvoj – kaj en tiu afero mi ja havas iom da kompetenteco – postulas, ke absolute ĉiu uzu la internacian lingvon egale bone kiel la propan nacian. Necesas akcenti, ke la misprezentoj pri nia lingvo kiuj aperas eĉ en niaj propraj organoj ofte ŝuldiĝas al absoluta nekompreno pri la plej bazaj kaj elementaj faktoj de nia realaĵo Neniam ni forgesu – ĉar tion oni ofte emas forgesi – ke per tiu nia lingvo oni povas ĝis plej alta grado esprimi la internaciajn kulturvalorojn. Ni finfine postulu, por Esperanto ne nur la saman respekton kiun havas ĉiu alia vivanta lingvo, sed postulu, ke oni rekonu ĝin la plej grava kultura perilo kaj plej socie kaj sociale signifa lingvo de nia hodiaûa mondo.”
Post tio, kompreneble, mi tiuj decidiĝis iri al Francujo, kaj mi denove trovis min en Parizo. Kompreneble en tiu ŝarma urbo mi denove renkontis multajn ŝarmajn junulinojn, kiuj estis vere tre, tre belaj. Sed ĉar mi. kiel fidela samideano, eksentis la fortan deziron elserŝi esperantistojn, mi do eniris en ĉiujn kafejojn, en ĉiujn trinkejojn, kaj en ĉiujn aliajn lokojn, kie oni povus atendi esperantistojn. Tamen, ĉar eble ĉiuj partoprenis en la filmo “Angoroj”, malfeliĉe mi tute ne trovis ian vivosignon pri Esperanto en Parizo. Do poste mi iris al ….Germanujo, kaj mi denove vizitis al Hamburgo, ĉar certe la Esperanto-Movado ĉiam restas tie treege vigla, kaj forta, kaj aktiva. Mi demandis al policano sur la strato, ĉu li povos helpi al mi, kaj li respondis ke kompreneble, ĉar ciuj ge policanoj estas gesamideanoj kaj tre volonte helpas al fremdaj gastoj. Post tio mi ekveturis al Svislando kaj poste atingis Italion! Suna italio, la lando kie aperis la bela Divina Commedia de Giovanni Peterlongo, kun enkonduko en Esperanto de Clelia Conterno Guglielminetti. Mi iris al Roma, kie denove oni regalis min, oni festis min, kaj mi renkontiĝis kun multaj belegaj fraûlinoj kaj ĉarmegaj junulinoj, do mi tie pasigis belan tempon inter la gesamideanoj. Tamen mi decidis ne longe resti en Italio, do mi flugis per aviadilo …. al Japanio! Ĉar mi volis kontroli la multajn preparojn kiujn oni faras por la Olimpiaj ludoj kaj la kvindeka Kongreso de Esperanto. Multaj diris al mi, ke ili certe lernos la lingvon por la univorsala kongreso, kaj ili fakte jam ekkonstruis multajn specialajn lokojn aparte por la Esperantistaro, kaj ili ankaû konstruas necesejojn laû la okcidenta maniero! Nu post tiu vere ĝuinda sperto, mi kun granda ĝojo ekflugis al tiu bela lando …. Usono! Ĉar mi tiom ŝatas esti inter la usonanoj mi denove kun ĝojo trovas min inter la nubskrapuloj kaj en la Kongreso de la esperantistaj fajruloj de ELNA kaj JEN. Mi ĉi-foje povos vidi ne nur la nubskrapulojn kaj Wall-Straton-ĉar neniam mankas mono en Usono – sed ankaû la belajn ekspoziciaĵojn de la Novjorka Mondfoiro.
Kaj kompreneble nun, ĉar mi restos eble dum longa tempo en ĉi tiu bela lando, mi povos al vi ĉiuj kiel ĝuste kaj korekte elparoli Esperanton!
Tubaro
Lorelaj
Ne scias mi kial mi estas
malgraja en la kor’;
antikva fabelo restas
por ĉiam en mia memor’.
Vespero jam ekmalheliĝas
fluadas la Rajn, en trankvil’;
La supro de l’monto lumiĝas
en vespersuna bril’.
II
Belega knabino jen tronas
kun ora juvelar’;
La belan vizaĝon kronas
mirinde la ora harar’.
Ŝi uzas la oran kombilon
kaj dume kantas ŝi,
sed havas strangan stilon
sorĉigan la melodi’.
III
Kaj sopiregon sentas
ŝipisto dum sia vetur’;
rifaron li ne priatentas
ĉar alten rigardas li nur.
Mi kredas, ke dronas do fine
ŝipisto kun sia boat’,
kaj tion kaûzis feine
la Lorelaja kantad’.
de Heinrich Heine
Trad. L. Elb.
Tubaro
Pasintaj Tagoj
Malnovajn gekonatojn iam
ĉu forgesu ni?
Ĉu tagojn la pasintajn ĉiam
ne memoru ni?
Feliĉan tempon la malnovan
ne forgesu ni;
Ni kune trinku tason ravan
al fratharmoni’!
II
Ĉe karaj lekantetaj valoj
ĝoje kuris ni;
De tiam multaj lacaj koroj
glitis preter ni.
Feliĉan tempon ktp.
III
Infanoj en riverondaro
kune vadis ni;
Disigis nin la vasta maro,
ne forgesu ni.
Feliĉan tempon ktp.
IV
La manojn do ni interprenos
ronde kantu ni:
Pasintaj tagoj ne revenos
sed memoros ni!
Feliĉan tempon:
Robert Burns
Skota popolmelodio.
Tubaro
HARLEY DAVIDSON VROAD CUSTOM AIR ESPERANTO @harleydavidsonpeople #vroad #shosrts #custom #harleys
Tubaro
Salomé Herrera – It Doesn’t Hurt
Highest scoring soloist
Highest score of the day
Choreography: Chelsea Rae Moses
Tubaro
KER-C1 Klaso de s-ro Trevor Steele por azianoj – sesa sesio (2022-03-12)
KER-C1 Klaso de s-ro Trevor Steele por azianoj – sesa sesio (2022-03-12)
Tubaro
Descubra o Idioma Secreto que Transformou Meu Mundo | Língua Planejada???
Olá, pessoal! https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f44b.png
Neste vídeo, vou compartilhar uma experiência incrível que mudou completamente a minha forma de ver o aprendizado de idiomas e viajar pelo mundo.
Você já se pegou assistindo a vídeos curtos (shorts) sem parar, até que um deles chamou sua atenção? Foi exatamente assim que descobri o Esperanto! Eu nunca imaginei que existia uma língua planejada que fosse tão fácil e prazerosa de se aprender! Além de ser como um super poder no aprendizado de idiomas e te abrir portas para uma comunidade fascinante!
No vídeo de hoje, vou contar como me apaixonei pelo Esperanto e como ele me ajudou mais do que o inglês! Vou explicar o que é uma língua planejada, como o Esperanto foi criado, e por que ele é uma excelente ferramenta de comunicação internacional.
Você vai aprender:
O que é Esperanto e sua história fascinante.
Por que o Esperanto é uma língua incrível para viajantes.
As vantagens do Esperanto em comparação com o inglês.
Se você está cansado de tentar aprender inglês e quer uma alternativa eficiente e divertida, este vídeo é para você. Descubra como o Esperanto pode transformar suas viagens e sua vida!
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f4da.png Recursos e Links:
Site Oficial da Liga Brasileira de Esperanto:
– https://bejo.esperanto.org.br/
Cursos Online de Esperanto:
– https://esperanto12.net/pt/
– https://lernu.net/
Aprenda no Duolingo: https://www.duolingo.com/enroll/eo/pt/Aprenda-Esperanto
https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f514.png Inscreva-se no canal para mais conteúdo sobre aprendizado de idiomas, dicas de viagem e muito mais!
Deixe seu comentário abaixo e me conte se você já ouviu falar do Esperanto ou se está pensando em aprender um novo idioma. Não se esqueça de curtir e compartilhar este vídeo com seus amigos!
Obrigado por assistir!
#Esperanto #AprenderIdiomas #Viagens #Inglês #LínguaPlanejada #Interlíngua #ComunicaçãoInternacional #Poliglota #Fluência #FácilDeAprender #ViajarPeloMundo #Idiomas #ComunicaçãoGlobal #ViagemSemFronteiras #AprenderInglês #DicasDeViagem #Turismo #Duolingo #Cultura #Intercâmbio #AprendizadoRápido #IdiomasFáceis #ViagemInternacional #brasil #shortsclip
#shortscraft #youtube #youtuber #subscribe #shortsadoptme #shortsroblox #shortsanity #shortsbeta #shortsfunny #shortsasmr #shortsart #shortscooking #shortscrochet #shortsbyamritamam #shortschallenge #shortscomplitition #shortsblackpink #instagramyoutube #youtuberlikes #youtubevide #shortscomedy
#shortstiktok #shortsfortnite #shortsbts #shortsbhaiveersinghji #shortsbgmi #shortsassam #shortsads #youtubegrowth #youtubeusers #instavideo
Tubaro
Prière midi 🕛 avec se Destiné Esperanta soyez bénis
Prière midi https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f55b.png avec se Destiné Esperanta soyez bénis
Tubaro
Ni Kantu en Esperanto
0:00 Lingvo Por Ni
2:27 Chiu Chiu
4:56 Lulkanto
6:00 Kara-Kentoki-Land’
9:42 La Rompiĝinta Ringeto
13:06 Funga Kanto
14:33 Mia Eksterlanda Vojaĝo
21:05 Babij Jar
24:02 Mariston Logas Vasta Mar’
25:50 Bovoĉar’
27:30 Jukajdi, Jukajda
30:52 Lorelaj
33:20 Fluenta Tajdo
35:06 Pasintaj Tagoj
Tubaro
Ĉiu Ĉiu
Se iu venas eĉ el Afrik’
ni lin komprenas sen helpo de mimik’!
Kaj se vi iras al Amerik’
tuj iu diras “sidiĝu do amik’!”
-Ni kantu:
Ĉiu, ĉiu, ĉiu, ĉiu,
Ĉiu homo vidas tuj,
Ke l’plej bela familio
Troviĝas ĉe ni en Esperantuj’!
Ĉiu, ĉiu, ĉiu, ĉiu,
Scias ke sub verda stel’
Nia granda familio
Konsistas el
Sanktuloj de l’ĉiel
II
Ĉiu sinjoro dediĉas sin
el tuta koro al ĉarma kursanin’
Se ŝi hezitas pri l’gramatik’,
li ŝin volonte invitas al praktik’!
-Ni kantu:
Ĉiu, ĉiu, ktp.
III
Ni dumkongrese kunvenas por
Konsenti jese kun ĉiu orator’,
Kaj eĉ l’eterna statutbatal’
finiĝas per la plej harmonia bal’.
-Ni kantu:
Ĉiu, ĉiu, ktp.
Esperanto teksto de Raymond Schwartz
Tubaro
Bovoĉar
Iru al la maiz-kamp’ –
kie pretas bovoĉar’ –
Iru al la maiz-kamp’ –
ĉar la bovoĉar ŝarĝiĝis jam!
:/: Iru vi bovocar’, iru vi! :/:
scias vi pri nia cel’
al la hejmo via pel’
Iru vi bovoĉar’, iru vi.
II
Dolĉe iru sen rapid’ –
pro la bovo la laciĝ’ –
dolĉe iru sen rapid’ –
ĉar baldaû estas la revid’ –
:/: Iru vi bovoĉar, ktp.
Sudafrika Kanto
Tubaro
Mariston Logas Vasta Mar’
Mariston logas vasta mar’,
ondaro kaj muĝ’.
La ŝipon skuas la ŝtormar’,
ne estas rifuĝ’.
:/: Nun ĝis revid’, belega knabin’,
Revidos vi baldaû min! :/:
II
Knabino mia diras “Ĝis”
ĉe ondo kaj muĝ’.
Min ligas ŝia lasta kis’;
Jen estas rifuĝ’.
:/: Nun ĝis ktp.
III
Ŝi flustras dolĉe en orel’
ĉe ondo kaj muĝ’:
“Revenu baldaû via vel’
al hejma rifuĝ’!”
:/: Nun ĝis ktp.
Sveda Melodio.
Tubaro
Meri Tiratsuyan – Nia Jarcento – Մեր դարը
Fama armena (nuntempa) kanto de Marina Ales, armena komponisto, aŭtoro de muziko kaj kantvortoj de pli ol 300 kantoj.
Traduko Esperante – de Hrispime (Rita) Mkrtĉjan.
Tubaro
Babij Jar
Pri BABIJ JAR kaj ĝia Autoro:
La dummilita masakro de sovetaj Judoj fare de naziaj okkupantoj igis la 28-jaran Jevtuŝenko, la plej popularan el la junaj russaj poetoj nuntempaj, verki la poemon, kies titulo BABIJ JAR, elvokas la memeron de la loko ĉe Kiev, kie la Nazioj mortpafis 96,000 Judojnen 1941. Tiu peomo kauzis multaj polemikojn en Sovet-Unio, kie certaj porsonoj akuzis Jevtuŝenko pri troa simpatio por Judoj kiel apartaj viktimoj de nazia politiko de genocido. La atakoj ŝajnas esti farintaj la poeton heroo de junaj sovetaj intelektuloj, kiuj furioze salutegis lin, kiam ajn li aperis en la publika poezimitingo por deklami siajn poemojn. La bruego provokita de BABIJ JAR igis Jevtuŝenko aludi, en poemo publikigita poste, ke “la posteularo brulos kun hontego, kiam ĝi rememoros la tempon, kiam simpla honesteco estis nomita kuraĝo”.
BABIJ JAR
Ĉe Babij Jar – monumentoj neniaj.
Kruta deklivo – kiel kruda tombŝtono.
Mi timas.
Hodiaû tiom da jaroj miaj
kiel ĉe la juda populo mem.
Jen deliras mi en Egiptio antikva –
kaj jen, sur kruco streĉita, mi pereas;
najloj postsigne ĝis nun sur mi veas.
Al mi ŝajnas, ke Dreyfuss en min rifuĝis.
Etburĝaro – jen kiu min denuncis kaj juĝis.
Mi – malantaû bariloj.
Enfalinte insidon,
pesekutata,
prikraĉata,
kalumniata.
Kaj jen dametoj en bruselaj falbaloj,
ŝrikante, ombrele baras mian vidon.
Al mi ŝajnas:
mi estas knabeto en Bialistoko.
Sango verŝita disfluas tra la kamparo
kaj vodko fetoras kun cepo miksita
en la loka drinkejo – ekscesas ĉefaro.
Jen mi, senforta, botfrape elĵetita,
pogromulojn plorpetegas vane,
dum ili rikane:
“Batu jidojn, savu Rusion!”
Patrinon mian grenvendisto frapas.
Ho, rusa popolo mia!
Mi scias:
vi
estas esence internacia.
Sed ofte tiuj, kies manoj malpuras,
vian plej puran nomon mise figuras.
Mi konas la bonecon de mia tero.
Kiel malnoble,
ke, sen ajna vejnotremo,
la antisemitoj kun pompa fiero
sin nomas “Unio de la rusa popolo”.
Al mi ŝajnas:
mi estas Anna Frank,
fragila
kiel branceto en aprilo.
Kaj mi amas.
Kaj frazoj ne necesas.
Necesas,
ke ni rigardu unu la alian.
Kiel malmulte oni povas vidi
kaj flari:
foliojn ili malpermesas
kaj ĉielon.
Tamen eblas ja multege fari:
tenere
en mallumo ĉirkaûbraki unu la alian.
Ili venas ĉi tien?
Ne timu – tiel susuras
nur ventetoj primavere –
printempo venas ĉi tien.
Venu al mi.
Lipojn viajn donu al mi haste.
Ili rompas la pordon?
Ne – degelas nure…
Ĉe Babij Jar sovaĝaj herboj susuras
kaj arboj rigardas nin terure
kiel juĝistoj.
Ĉia silento ĉi tie kriĉas;
kaj, ĉapon demetinte,
mi sentas
kiel lante griza mi iĝas.
Kaj mi mem –
kiel kriego senĉesa kaj sensona
super la milmiloj da enterigitoj.
Mi –
ĉiu tie ĉi mortpafita
maljunulo.
Mi –
ĉiu tie ĉi mortpafita
etulo.
Nenio en mi
iam pri tio forgesos.
“Internacionalo”
ekaûdiĝu triumfsona
nur kiam poreterne entombiĝas
la lasta antisemito surtera.
Nenia juda sango en mi troviĝas.
Tamen malamas min feroce kaj dure
ciuj antisemitoj
kiel judon.
Kaj pro tio
mi estas ruso vera.
Tubaro
Kara-Kentoki-Land’
La negroj ĝojas en la Kentoki-land’
ĉar brilas somere la sun’
Herbejoj floras, kaj el la foliar’
sonas ĉiam birdaj kantoj nun.
Infanoj ludas senzorge ĉe l’kaban’
gajege sen melankoli’!
Sed iamfrapos malĝojo al la pord’
nur pro vi, Kentoki-land, pro vi!
Ploru ne negrino,
ĉe la kampara rand’!
Sed eksonu kanto por la Kentoki-hejm’
por la kara, malprksima land’.
II
Ne plu ni ĉasos al oposum’ kaj “coon” (kun)
tra kampoj, ĉe mara la bord’;
ne plu ni kantas en brila luna lum’
tie ĉe malnova kabanpord’.
En zorgo pasas de l’negro ĉiu tag’,
samkiel ombrelo tra l’kor;
la tempo venis por adiaûo nun,
kaj la negroj devas iri for.
Ploru ne ktp.
III
Kliniĝas ĉiam la dorso kaj la kap’
de l’negro en peza labor’;
sed ankaû sur la sukerokana kamp’
iam venos por ripozi hor’.
Do ŝovu ĉarojn, la ŝarĝojn portu plu
ĝemante sed kun energi’
Kaj pensu ĉiam al la Kentoki-hejm’
al la nun perdita land’, al ĝi!
Ploru ne ktp.
Stephen C. Foster
Trad. Paul Benneman
Tubaro
Fluanta Tajdo
Jen la kanto de kuraĝ’
por maristoj dum vojaĝ’
ĉar kuraĝon ĉiam donas melodi’.
Do, kunkantu, maristar’!
Vi la rajton havas, ĉar
la fluanta tajdo estas nun ĉe ni!
Kantu, kantu, kamaradoj!
Gloran estontecon havos vi:
Estas hela la ĉiel’,
ĉiam brilas nia stel’.
La fluanta tajdo estas nun ĉe ni!
II
Kontraû vento, kontraû ond’
kunbatalis nia rond’;
post la nuboj ofte kaŝis sin la stel’.
Sed la tajdo venas nun,
sin prezentas oportun’,
kaj la stelo klare brilas sur ĉiel’!
Kantu, kantu, ktp.
IV
Levu velojn al ventet’,
levu voĉojn al kantet’.
Levu korojn al ĉiama la esper’!
Kaj altiĝu la kuraĝ’
ĉar la fino de l’vojaĝ’
estas nepre la triumfo de l’afer’.
Kantu, kantu, ktp.
Teksto: Harrison Hill
Muziko: G. F. Root.
Tubaro
“Garota de Ipanema” – Flávio Fonseca (1º Concerto Brazila Kolekto: o Brasil em Esperanto)
Trecho do 1º Concerto Brazila Kolekto: o Brasil em Esperanto
Memorial de Curitiba, 2 de junho de 2018
Knabino el Ipanemo (Garota de Ipanema)
Composição: Tom Jobim e Vinícius de Moraes
Versão: Aaron Koenig
Flávio Fonseca (voz e violão)
João Charmak (bateria)
Jonas Cella (baixo)
Nelson Damiani (saxes e flauta)
Rubens Holzmann (guitarra)
Letra: https://www.brazilakolekto.com/2017/11/knabino-el-ipanema