Tubaro
Malkombitulino! (Despeinada), tradukita al Esperanto, Amuzaĝo.
Jen Ooooolda sed certe amuzita video de la banda nomita (The Hooligans)… jes… the hooligans. Kvankam tiuj knaboj ne timigas min….. mi kredas…
ATENTU AL SIAJ MOVOJ!!! povus esti nova danc-revolucio en la tuta mondo https://s.w.org/images/core/emoji/14.0.0/72x72/1f61b.png
Ĝis, Amikoj
ArgentEJO
(Castellano)
Un video de antología de Los Hooligans traducido al Esperanto para que todo el mundo se ría de nuestros viejos… nah mentira.
Y los floggers se creian tan innovadores…
Saludos
Tubaro
Mercedes Sosa ĉe Humahuaca, ludanta por kelkaj infanoj (Duerme Negrito) kun esperantaj subtitoloj
Argentina kantistino Mercedes Sosa, “La Negra Sosa”, ludas belan kanton por infanoj ĉe Humahuaca strato.
Mercedes Sosa estas unu el la plej talenta artistinoj el Argentino. Bedaŭrinde si forpasis la lasta jaro.
Jen mi lazas kelkajn ligilojn se vi volas ĝui alia bela kanto da ĉi tiu grandega virino
watch#playnext=1&playnext_from=TL&videos=MHMO2D_MiZc&v=7pzdKONHCaw
watch#playnext=1&playnext_from=TL&videos=sIlfSVLZoc0&v=cIrGQD84F1g
watch#v=JlVB9erD-Vw&feature=related
Ĝis iam…
(Castellano)
La Diosa Negra Sosa tocando en una callecita del pueblito de Humahuaca. Imperdible.
Tubaro
Sube a mi Voiture – (Veturu mian Voiture) Riff, Pappo (KUN ESPERANTAJ SUBTITOLOJ)
La bando Riff , ĉefe Pappo Napolitano, amuzas nin kun klasika kanto de la Argentina Roko historio –
Sube a mi Voiture (Veturu mian Voiture) kun hispanaj kaj esperantaj subtitoloj –
Ĝoju!!!
( Castellano )
Canción de Riff con subtítulos del idioma internacional y neutral ESPERANTO.
Como pueden ver, existen grandes similitudes entre el Esperanto y el Castellano, además todas las letras se pronuncian igual, y por ende las palabras también.
Si te dio curiosidad, en internet hay un monton de cursos y diccionarios gratuitos.
No lleva más de un par de meses aprender lo suficiente como para poder llevar una conversación con cualquier persona DEL MUNDO que hable Esperanto, incluso a algunos les toma solo un par de días.
Saludos!
Tubaro
#4 Ditado de palavras em Esperanto (ortografia do Esperanto)
Se o tempo disponível pra escrever (ou digitar) for insuficiente, é só dar pausa no video na hora de escrever.
Tubaro
Vocabulário em Esperanto #6 – Dias da semana
Os nomes dos dias da semana em Esperanto mais exercícios de fixação.
Tubaro
BEDAŬRI (verbo em Esperanto)
Este vídeo explica como dizer “lamentar” em Esperanto. Também mostra as variações “lamento”, “lamentável” e “lamentavelmente”. São dados exemplos de frases.
Tubaro
La barko (Krist’ ĉe marbordo ekstaris) – Kanto el la Bibliaj Tagoj en Trier, 11-a de marto 2023
Temas pri origine hispana kanto de 1974, kiu ege famiĝis pro la pola versio. Ĝi estis la plej ŝatata kanto de Papo Johano Paulo II. La nomo de la esperanta tradukinto ne estas konata. – Vidu ADORU 561. – La kanto temas pri la kristaniĝo de la fiŝkaptisto Simono, kiu fariĝis la apostolo Sankta Petro.
La kanto en Vikipedio: https://eo.wikipedia.org/wiki/Krist%27_%C4%89e_l%27_marbordo_ekstaris
Krist’ ĉe l’ marbordo ekstaris,
Serĉi homojn postsekvi lin pretajn,
por kapti korojn
per Dia Vorto.
Ref.:
Sinjoro, jen Vi min ekrigardis.
Via buŝo mian nomon ekdiris;
Mi la barkon ĉe la bordo postlasas.
Nun la homojn kapti kune kun Vi!
Mi estas homo mizera,
nur la koron mi havas bonvolan
kaj manojn
pretajn al kunlaboro.
Ref.
Vi miajn manojn bezonas,
mian koron junece fervoran,
ŝvit-gutojn miajn,
solecon mian.
Ref.
Nun ni jam kune ekiros,
kapti korojn sur hom-oceano,
per ret’ de l’ vero
kaj vivo-vorto.
Ref.
Tubaro
Itoerantsoa (7-jara malagasa knabo) intervjuas Ulrich Matthias en Esperanto
Malagasa knabo – nevo de Ranja Zafinifotsy – intervjuas Ulrich Matthias (en Antananarivo, 10-a de marto 2024)
Tubaro
De helicóptero do fundo da Baia de Guanabara até o norte de Niterói.
Ao som de Singela (composição de Raimundo Nicioli) seguindo a viagem começada em Juiz de Fora em direção ao Rio.
Tubaro
Argentina komedia filmo (Esperando la Carroza) kun esperantaj subtitoloj.
Unu el la plej amuzaj partoj de tiu maljuna sed klasika filmo.
Pardonu nin por la malĝentilaj vortoj, ni tradukis ĉion tekste, do eble vi ne komprenos la insulton aŭ aspektos bizaran por vi!!
Tubaro
Ave Maria, Chloe Agnew, kun esperantaj subtitoloj (Esperanto Subtitles)
Ave Maria, Chloe Agnew. With subtitles in Esperanto (the international & neutral language created for you to be able to communicate with the world).
Subtitulos en Esperanto (La lengua internacional y neutral diseñada para comunicarte con todo el mundo)
Tubaro
-ĈJ- , -NJ- (sufixos do Esperanto)
Este vídeo mostra como construir palavras de afeto através dos sufixos -ĉj- e -nj-. São dados exemplos de palavras e frases.
Tubaro
-AR- (sufixo do Esperanto)
Este vídeo mostra a função do sufixo ‘ar’, dando alguns exemplos de palavras e frases.
Tubaro
-AN- (sufixo do Esperanto)
Este vídeo explica em que situações o sufixo -an- é usado. Dá também alguns exemplos.
Tubaro
-AĈ- (sufixo do Esperanto)
Esse vídeo mostra como e em que contexto o sufixo -aĉ- é usado.
Tubaro
Aŭdu nin, ni vokas vin – kristana kanto tradukita el la malagasa al Esperanto
Tubaro
“Mi movas mian manon … mian piedon … mian kapon” – amuza maniero por lerni Esperanton
Kun Ranja Zafinifotsy, en la Kristana Esperanto-Seminario 2024 en Antananarivo