Оказалось что квадратные скобки тут не означают модуль!!! Просто "а, это другие скобки"!!!
Читать полностью…экспериментально показано, что те, кто интересуется писательством, больше любят писать буквы, а те, кто интересуется чужой половой жизнью - больше любят смотреть картинки
Но вообще АТ меня удивил, я думала что и комментов, не только просмотров, у нижнего поста будет больше
Два года назад я писал о мемуарах Гэрри Крюза, и сейчас эта книга готовится к изданию на русском языке в Kongress W Press. Чтобы понять, ваш Крюз автор или не ваш, прочитайте его короткое, первобытное эссе, которое вышло в журнале Playboy за 1981 год:
Змеиный стейк
Возьмите одну техасскую гремучую змею. (Пятнадцать футов садового шланга, немного бензина в закрытой таре, холщовый мешок и длинная палка – всё, что понадобится, чтобы её поймать. Холодным днем, когда 32 градуса или ниже, отыщите нору суслика – так южане называют сухопутную черепаху. Засуньте шланг в нору до самого конца. Вылейте чайную ложку бензина в шланг. Приложите рот к концу шланга и подуйте. Вскоре из норы выползет гремучая змея. Придавите её посередине палкой, поднимите и бросьте в мешок. По пути домой не закидывайте мешок на плечо и вообще постарайтесь не допустить укуса сквозь ткань).
Распотрошите змею и снимите кожу. Особых навыков не требуется ни для того, ни для другого. Отрежьте голову в шести дюймах ниже глаз. Отрежьте хвост в 12 дюймах выше последнего гремучего кольца. Распорите змею вдоль живота и выньте все, что видите. Почистите ее, как банан – плоскогубцами, как снимают чешую с сома. Порежьте змею на дюймовые стейки. Оставьте в уксусе на 10 минут. Слейте уксус и высушите. Сбрызните острым соусом, подойдет любой бренд из тех, что делают в Нью-Иберии в Луизиане. Обваляйте в муке и обжарьте в масле; аккуратно, не перестарайтесь. Добавьте соль по вкусу и подавайте к столу с тем, что обычно едите с легким и нежным мясом.
Рассчитывайте, что уйдет по змее на каждого гостя. Всегда лучше больше, чем меньше, когда речь идет о хорошей еде.
Итак, я его дочитала ещё вчера, но пока не поняла, как это сделано. Наверное, потом, через некоторое время случайно пойму, как это иногда бывает, когда в совершенно постороннем разговоре складывается пазл и проговаривается то, до чего не могла додуматься.
Очень много знакомых - персонажей, оборотов, слов, уверенной практики преподавателя конфликтологии и прочего, что я помню из разговоров и текстов в ЖЖ и фб. Поэтому это очень узнаваемый авторский текст. Там много бесценных бытовых, человеческих, зарисовок с натуры. И - вот сейчас мне будет сложно выразить нормально то, что я хочу сказать, - это текст, в которых форма и содержание про разное. Это как миф, эпос, наполнение может быть любым, но правила есть правила. Мы знаем, _как_ нужное должно случиться с героиней. Но _что именно _ с ней, с ними случиться - этого мы не знаем. Наоборот, кстати, тоже верно. Мы знаем или не знаем, где должны быть, но узнаем, когда придём. И обязательно поймём, когда найдем путь. А оглянешься и поймёшь, что выбора-то и не было.
чот я приуныл.
а все потому, что очередная история, _которую_я_не_пишу_, у меня закончилась.
надо чот новое придумывать (ну или писать или нет это дело десятое)
Ходили с Вовкой на русскую ярмарку, водили с собой Диану и Маттиса.
Покупали всякие русские вкусняшки, здоровались с камрадами.
Вовка уговорил погадать себе на таро (с огромной скидкой) гражданина в очень аутентичном ведьминском прикиде. Гражданин стрельнул глазами в Вову, стрельнул в меня, и сообщил Вове что у него может начаться какой-то новый и интересный проект если Вова научится сдерживать эмоции и уделит больше внимания социальным связям.
*Значит, самоконтроль...* Бормотал Вовка, идя с ярмарки, - сдерживание импульсивности ..*
#АТжжот
в комментарии явилась дама, которая пишет в открытую "мне никогда не нравился анальный секс"
до чего доходит человеческая откровенность, ваще
Не уверена, насколько уместны в разговоре об этом переводе не такие уж и точные аналогии с ирландскими и индийскими стихотворениями, написанными по-английски, или индейскими – по-испански. Мне кажется, что дело в данном случае в другом. Мария Галина для современного русского языка не внешнее включение, а достаточно серьезный актор, автор текстов, значимых не только для читателей, но и создававших в течение немалого времени те или иные направления для дальнейшей разработки другими писателями. И сейчас, когда литературный русский язык у нас на глазах расседается на два почти непересекающихся подмножества, где общего одни предлоги, в этих подмножествах отличаются и тип пафоса, и тезаурус и даже эстетические стандарты (отчего с обеих сторон слышно недоуменное и даже порой искреннее «но имярек же раньше нормальное писал, что ж такая графомань-то полезла?»)
Бог судья дальней половине, а что касается той половины, которую я могу наблюдать более или менее близко, в текущей поэтической жизни есть явный перекос на, во-первых, метафоричность и разнообразные отсылки (что логично, люди пытаются удержаться за культуру и свою интегрированность в нее и транслируют стремление к культурной связности своим гипотетическим слушателям), а, во-вторых, большое и прямое внимание к собственным переживаниям. Это тоже неудивительно, переживания нынче таковы, что и отвлечься от них не удается, и сравнить их с чем-то уже пережитым тоже непросто.
Но в массе эффект получается не то, чтобы хороший, «все витиевато ноют». Хотя, нет, не все. Похожую на галинскую интонацию я встречала у русскоязычных израильтян. Опять же, я крайне далека от того, чтобы проводить политические аналогии и сравнивать типы войн; мне кажется, что прав Майлз Форкосиган и имеет значение исключительно то, откуда лично ты смотришь на стреляющее оружие. И если учитывать это, то получается, что «Ниневией» на русском языке Мария Галина закрывает почти пустующий пласт того, что можно говорить о вторжении, действительно не будучи ни в какой мере его соучастником. Фактически неизбежный слой эмоций для русскоязычного говорения сейчас – это жуткий, невыносимый стыд. Поскольку повторять и повторять его без какой-либо динамики третий год подряд невозможно (моноэмоция перестает восприниматься), он постепенно падает в фигуру умолчания. И вот деформация этим умолчанием нашего поэтического языка, которая уже сейчас заметна, для Марии Галиной вообще не значима, так что в «Ниневии» ее просто нет. Поэтому мне кажется, что «Ниневия» - это довольно тяжелый камень, и должен изменить сложившийся баланс, хотя пока сложно сказать, как именно и в чем, тут моих прогностических способностей не хватает. Возможно, эти стихи пробьют проход в петле, которая сейчас давит язык, связывая его все крепче с признанием вольной или невольной причастности к преступлению.
И с учетом всего вышеперечисленного короткие верлибры-наблюдения о том, как море выбрасывает после шторма мины и сети, как человек идет по обстреливаемому городу, как неверие в происходящее прорывается вопросом «но яблоки, вы же за нас?» и как убитые становятся ненавистью, как они все оказываются не только свидетельством. Они верифицируют собой и своей спокойной фотографичностью безнадежную сказку о любви и смерти, о своих и чужих. А эта сказка, в свою очередь, оплетает стоящее посередине, не в начале, не в конце, стихотворение о прекрасном городе, кишащем богатством и жертвенниками, чьи губы никогда не бледнеют.
К этому стихотворению мы подходим, как по ступенькам, по правде и по сказке. Третий шаг – в миф, и миф этот говорит с нами из книги пророка Наума: «Горе городу крови! Весь он полон обмана и убийства, не прекращается в нем грабительство…»
Стала бы жена Лота соляным столпом, если бы она обернулась только для того, чтобы проклясть покидаемый город? Думаю, нет.
ну, в общем, примерно так.
дня три еще я дышать буду через раз.
как говорится, не пытайтесь повторить это дома.
https://www.patreon.com/posts/gore-gorodu-108665786?utm_medium=clipboard_copy&utm_source=copyLink&utm_campaign=postshare_creator&utm_content=join_link
Палеобомба
В классической теории считается, что люди начали заселять Северную Америку, придя из Азии примерно 15-16 тысяч лет назад. Тогда на фоне последнего масштабного оледенения уровень мирового океана опустился, и на поверхность между Евразией и Америкой вышел гигантский кусок суши, превратившийся в мост — Берингия. А через 2-3 тысячи лет homo sapiens дошли уже до Южной Америки, где и забазировались.
Но!
Буквально позавчера чуваки из Университета Ла-Платы в кооперации с аргентинской Академией наук опубликовали новость о супернаходке — одном из древнейших следов деятельности человека в обеих Америках возрастом 21 тысяча лет. То есть, в Южной Америке обнаружены следы, которые минимум на 5 тысяч лет старше появления первых людей хотя бы в Северной Америке, согласно базовой научной теории.
Прикол в том, как это определили. В одном из бортов реки Реконкиста Буэнос-Айресской области откопали глиптодона — красивущего родственника современных броненосцев (его даже изобразили в мультфильме Ледниковый период в виде туповатого персонажа Эдди). И вот, на скелете глиптодона нашли какие-то очень странные метки, которые оказались следами схематичной, геометрической разделки туши. Большинство порезов на костях сделано в районе задних конечностей, где на бёдрах у древнего зверя было больше всего мяса.
Это лишь одна из находок последнего времени, которые, вероятно, в обозримом будущем заставят научное сообщество переосмыслить историю заселения обоих континентов. Ранее в разных частях Северной и Южной Америк уже находили какие-то антропо-свидетельства возрастом 20-30 тысяч лет. И вот всё это совсем не укладывается в современные научные представления о расселении людей. Круть!
P.S.: на картинке — стандартная схема расселения homo sapiens
разбавлю чат предложением коллективного буллинга.
В ФБ френдесса задалась вопросом - если для противников вакцинации пейоратив есть - антивакса, антиваксеры, то какой мог бы быть пейоратив для противников феминитивов?
меж тем мои БуэносАйресские камрады поднапряглись и таки выложили мой блин стендап на тему как искать новые хорошие книги. Жене спасибо что записал, Тобе - спасибо, что сберег и залил!!!
*господи какая я смешная*
кроме моментов когда рычу "Вова сядь и не отсвечивай, ты обещал"
https://www.youtube.com/watch?v=kDGuNKtMuPo
Очаровательный рецепт, но я, похоже, с детства отравлена историями о том, как Фарли Моуэт тушил мышей на спиртовке. Ну, змея. Ела как-то, Баграт пожарил. Не гремучая, конечно, то ли уж, то ли гадюка, не помню. Кулинарно ничего интересного.
А вот описано, пожалуй, хорошо
⚡️ Ярмарка Аврора уже 28 июля снова ждет вас в гости! ⚡️
(➡️Eng |➡️Esp)
Как всегда, в последнее воскресенье месяца, 28 июля, Аврора приглашает вас на нашу уютную эко-площадку в самом сердце бетонного Буэнос-Айреса. В этот раз мы сделали акцент на торговлю, поэтому ожидается больше продавцов и разнообразных товаров. Но не волнуйтесь, выступления, арт-объекты и посиделки у костра тоже будут, пусть и в меньшем масштабе. Обещаем, что будет душевно и весело!
⌛Дата и время: 28 июля, с 12:00 до 19:00
📍Место: Centro Colegiales (Federico Lacroze 2771)
Вас ждёт:
Много вкусной и разное еды
Десерты
Крафт и Арт
Товары для дома, здоровья и красоты
Дегустации, акции и розыгрыши
Горячая еда и бодрящие напитки
Обмен денег с ArsExchange
Арт объекты, активности и мастер-классы
Детская зона от @smartba и парковка для колясок
Беспроигрышная лотерея
Специальная волшебная зона в Загальпонье
ВХОД СВОБОДНЫЙ! Ждем вас 28 июля с 12 до 7 вечера!
Отдельное спасибо всем нашим инфопартнёрам.
Все вопросы про ярмарку сюда: @aurora_aires
Вся информация об Авроре на
➡️нашем канале!
Антона телега на сутки забанила на сообщения в группах. Мало нам было в фб этих чудес, блядь
Читать полностью…Кстати вот сама ляпнула сама задумалась. Интересно, насколько вероятно, что придется расконсервировать ЖЖ как всем доступный ресурс?
Читать полностью…бипопаданство: проснувшись однажды утром, Габышев и Шаман обнаруживают, что поменялись телами и их географическими положениями...
Читать полностью…Хороший вопрос задал С Ж в Фэйсбуке: а есть ли какие-то сейчас прям народно-разговорные цитаты из фантастики, ну вот в последние лет 20? В комментариях уже вспомнили "всем выйти из сумрака", а ещё?
Читать полностью…«Ниневия» Марии Галиной книга одновременно очень простая и очень сложная.
Формально она представляет из себя сборник верлибров, по большей части очень коротких или чрезвычайно коротких. Те немногочисленные, что подлиннее, рассказывают о истории любви в каких-то фэнтезийных обстоятельствах. Любовь эта закончилась катастрофой, но больше почти ничего мы о ее обстоятельствах не узнаем. Плюс одно стихотворение, давшее имя книге. Оно посвящено городу, из которого автор уехала.
Те же, которых большинство и которые покороче – зарисовки мгновенных впечатлений человека, который живет в воюющей стране. Крайняя лаконичность этих зарисовок делает их похожими – не по форме, а по концентрированности – на хокку. И, как и хокку, они говорят не столько о том, на что автор смотрит, а на то, как наблюдаемое меняет ее саму. О том, что рамка важного и неважного, правила сборки гештальта, неумолимо меняются, когда именно ты сам и то, что тебе дорого, стоите в перекрестье прицела.
Надо отметить еще один аспект простоты этих стихотворений – они легко переводимы. Особенно, если сравнивать с довоенной поэзией Марии Галиной – сложной, пронизанной культурными аллюзиями одновременно на несколько слоев мифов и непроизвольной точностью биолога, понимающего в пейзаже гораздо больше, чем средний наблюдатель. Эти же стихотворения фактически ободраны до описания событий: «происходит вот это», и даже те метафоры, которые в тексте умудрились удержаться, имеют характер не описательный, а событийный. То есть ровным голосом, не срываясь на крик, автор описывает, как кружит и кружит на привязи уже утонувшая вместе с будкой собака. Ничего не говорится ни об обстоятельствах, при которых это произошло, ни зачем она продолжает свое движение – то ли по-прежнему надеется на возвращение хозяев, то ли радуется увеличившемуся пространству движения – стало можно вверх! – то ли избывает предсмертную тоску. Собака кружит. Переходим к следующей странице.
Казалось бы, откуда взялась идея о том, что эти стихи намеренно выстроены так, чтобы их было легко переводить? Дело в том, что я читала не оригиналы, а собственно первый перевод. Перевод авторский, с украинского на русский.
И вот отсюда начинается сложное. Контекст того положения, в котором сегодня стоит в принципе любой перевод с украинского на русский, сам по себе не просто сложный, а дико триггерный. То есть я вообще не удивлюсь, если услышу голоса людей, которые скажут «да зачем на этот русский было переводить?» И вот это «зачем вообще» - совершенно при этом не отрицающее важности перевода на французский, испанский, английский, китайский – оно в случае с русским имеет более сложную ценность. Просто легкость перевода страшно важна для текста, который очень в большой степени – свидетельство. Но перевод на русский становится кое-чем еще. Это, конечно, обвинение. Но и не только.
Политический контекст «Ниневии» не позволяет разночтений, но не менее важен и контекст личностный, биографический. Автор этого сборника до войны жила и работала в Москве, в зоне максимального сгущения процессов русского языка – в журнале «Новый мир». С началом вторжения она уехала из России в свой родной город, Одессу. Возможно, вы найдете более высокие ассоциации, но я не могу избавиться от кадра из вроде бы легонькой космической оперы – Майлз Форкосиган снимает защитный костюм, выходит из ряда людей с оружием и встает в ряд людей напротив. «С этой точки зрения всякая двусмысленность ситуации исчезла» - сухо думает он.
Ракурс, из которого смотрит человек на войну, чаще всего дело случая – просыпаешься, а позицию и сторону за тебя уже выбрали. Исключением являются добровольцы. Но добровольцем не становятся только с целью сочувствия, эта позиция по умолчанию активная. И вот проходит больше двух лет с начала войны, и Мария Галина не только пишет сборник максимально легкопереводимых стихов о том, как чувствует себя человек, которого убивает его бывшая страна проживания. Она сама переводит эти стихи на ее язык.
на ат нечаянно придумала как назвать еще один уже сформировавшийся типаж МТА, в пандан к Васе Пупкину и Дульсинее Пяткиной.
Батыр Бруталов
и тут внезапно оказалось что при перегрузке на фридлит фотки из Крымской войны все сдохли и НИ ОДНА ЗАРАЗА мне об этом не сказала!!!
Читать полностью…вот сейчас ворчать буду.
Существует отличный, прекрасный способ времяпрепровождения - споры о прочитанной книжке, но, как говорится, есть нюанс. У этих споров - ну как и у любых споров вообще, есть определенные правила. Например, нельзя опровергать то, чего визави не говорил. Сомневаясь в том, в чем визави заведомо экспертнее вас, нужно искать третьего эксперта или проводить эксперимент. Нельзя предполагать предвзятость, пока на руках нет тяжелых доказательств и нет, субъективное мнение им не является.
Вот значит прислали мне посмотреть ссылку и я чот прям расстроилась.
Ну как так-то.
Во-первых, можно ли вообще называть "хвалебной" рецензию, в которой написано "так-то это формульный триллер, но вот что оттуда можно вытащить..." В принципе да, из беспонтовой книжки многого не вытащишь, но мы же все понимаем, что формульный триллер - это не евро и заходит не всем? Или мы это не все понимаем?
Во-вторых. Я уже который раз встречаю, и не только по поводу Идиатуллина, претензию "современная молодежь так не разговаривает". Але!!!! Не нужно даже вести несколько лет семинары по пятнадцать групп разных специальностей! Достаточно иметь пару общительных разнополых детей, и не прятаться от их друзей в кабинете, чтобы знать - НЕТ НИКАКОЙ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ, нет никакого современномолодежного сленга. Сейчас даже субкультуры распались в мелкие дребезги, и хорошо перемешались. У каждого конкретного двадцатилетнего социолект его семьи перемешан с социолектом его собственного личного окружения, а сверху намазан регионализмами, которые никакой интернет не перешибает. И все это перетекает вроде бы очень плавно, но на деле одновозрастные персонажи, живущие в соседних подъездах, не всегда могут понять друг друга даже в вопросе "чей велосипед тут прицеплен там где я обычно свой цепляю". И всякое то, что мы привычно называем "молодежными" словечками - это чаще всего либо интернетчина, которая годов не считает вообще, типа краш и лол, либо точечные штуки, которые малы даже для регионализмов и тоже безвозрастные. Поэтому дискуссии на тему "где современный подросток носит значок "анархия", на правом отвороте или на левом, и с каким прононсом говорит Бля" считаю каким-то диким начетничеством. Что, к сожалению, может быть совершенно неочевидно для человека, который внутри своего тематического пузыря эту самую молодежь только в метро и видит.
И главное. Если я нашла какой-то пойнт в тексте, а кто-то другой его не нашел, ну это честно не моя вина. Что тема с нейроотличными не названа в книге прямым текстом - это одно. Что она может быть не очевидна тому, кто на них, дорогих наших, не настолько насмотрелся - это другое совсем. Наличие нейроотличных в гикской группе - гссподи, это ж общее место, где ж они еще по вашему, водятся? я еще не упомянула, что там младший парнишка откровенный СДВГшка.
В общем, я совершенно не возражаю против того, что одна и та же книжка кому-то зашла, а кому-то нет, Эс ла вида, чоуш Но мне не нравится заход на тему, что я что-то там "вчитала". Не надо так.
прочла первого Бэнкса и шо характерно, ровно те же претензии, что к Андрею Петрову!
1. Кто все эти граждане и почему они все такие малосимпатичные?
2. Почему автор считает что мне так отчаянно интересно устройство реальности, отличное от того, в котором я живу?
а так да, движуха живенькая, хотя часть сцен (в отличие от Петрова) тянута у классиков. Я уже упоминала мир-кольцо и битву на ногтях с людоедом, так там еще и азартные игры на умирающем мире и стрельба на доисторических паровозах.