В туго набитой утренней электричке группа школьников лет шести -семи увлеченно поют Пескадора. Сопровождающая дама на них шикает, но безуспешно
Читать полностью…ААА!!!
АААА!!
Нам на уроке по языку задали читать Arrival Шона Тана, ссылку на сетевую версию дали! По местному она называется Emigrantes
Как. Я. Ору.
*немузыкально поёт*
А я еду, а я еду на Медрано!
Эт станция такая, а то я все время выскакиваю на две раньше, на Малабии. На Малабии вовкино айкидо. На Медрано наша с Ру вечерняя школа. Если не петь опять перепутаю
На АТ пришел в комментарии к Ангелу чувак и сначала начал заваливать меня аишными впечатлениями, а потом прикопался к системе врат.
Нет, мне приятно что человек впечатлен, но боги боги мои козероги мои
Композиция "Моста"
Усложненность романа заключена в его сетевой композиции, необходимом для передачи идеи о тотальной взаимосвязанности людей и событий не только в пределах одного мира, но и во всей мультивселенной. Уже первая повесть "Родители королей" – это три коротких рассказа из нашего и околонашего мира, за которыми следуют главы истории о появлении Локи Хромоножки на Мосту и ее знакомстве с будущим мужем Браном Навигеном. В центре каждого рассказа – женщина, личность которой была использована оппозиционными мостовыми магами для создания Локи. "Карты моста" композиционно заметно проще, это вполне обычное фэнтезийное приключение с поворотами, зато "Уна Архитекта" – это нечто новое в фантастике: трио фэнтези, НФ и реализма.
Фэнтезийная часть "Уны Архитекты" продолжает историю "Родителей королей" и "Карт моста" – дочь Локи Уна в поисках любимого дяди Лмма погружается в постапокалиптические тайны Моста и растет над собой. Но дана она в виде видений двух других героинь, одна из которых, Србуи Кульд, находится в декорациях космической фантастики и обязана разгадать тайну исчезновения межпространственного перехода в системе Алголя, а другая, Умная Эличка, пребывает в нашей реальной Москве, попадая в производственные и воспитательные приключения. Три линии дают поразительный микс читательских ощущений, потому что приходится читать как бы три разных книги одновременно: вот Эльвире пришлось приютить подростка-таджика, а вот Уна встретила какого-то светящегося мужика в чреве Моста, и тут же Србуи чинит обшивку корабля-холодновозки "Гвоздь". Хочется задать сакраментальный вопрос: "А чо, так можно было?!"
На мой вкус особенно прекрасна реалистическая часть (да-да, я рекомендую вам почитать усложненную фантастику, в которой особенно прекрасна реалистическая часть), в которой автор проявляет себя не только как хороший сочинитель, но и как зрелый писатель. Меня легко купить – достаточно достоверно написать сцену обращения с младенцем, так вот, в "Уне Архитекте" этих сцен несколько и все восхитительно точны и наполнены трезвой любовью к пупсам. Но кроме этого в линии Умной Элички есть не менее трезвый подход к отношениям в рабочем коллективе, поразительное чувство долга у хорошо зарабатывающих людей, сразу несколько примеров здоровой семейной жизни и, опять же, идиатуллинский оптимизм в преодолении проблем: хорошие (то есть трудолюбивые, зрелые, честные) люди вместе всегда справятся с любыми напастями.
Линии Уны и Србуи развиваются в том же ключе преодолимости любых преград, и в итоге у всех всё получается и становится хорошо. Поскольку героини метафизически связаны, Србуи и Эльвира в итоге дополняют личность Уны так же, как когда-то героини "Повести королей" сформировали личность ее матери, и она заканчивает обучение, чтобы стать той, кем ей было предназначено где-то за 50 лет до ее рождения. В череде русских книг, где у всех всё плохо и никто ничего не может сделать, "Мост" стал для меня глотком свежего воздуха – какой и должен быть после позитивного Рагнарёка.
механизм такой - набираем на полную рассылку, я перекидываю эти деньги тому камраду на Беломорскую, он рассылает что уходит в почту, и договаривается о стрелках по телефону (даю в личку) с теми кто приходит сам
Читать полностью…я читаль.
я написаль (и это будет где-нибудь опубликовано)
И я говорю - пипл, ОСТОРОЖНО.
Объявили список *Вавилонской рыбки*, список интересный. Часть я читала, часть уже планировала прочесть, о некоторых даже не слышала. Ну, дело жюриста пропахать весь список.
Буду описывать что увижу
24... 3, 2, 1
Друзья, остались ровно сутки чтобы выдвинуть самый запомнившийся вам переводной роман 2022 года, на премию «Вавилонская рыбка»
Жгите😉 мы в вас верим!
Кто празднует день филолога (всем в этом баре сухого белого!*), кто празднует день Полотенчика, а у нас сегодня день независимости от Испании.
Блин, ещё и от Испании зависеть, я бы точно сдохла. Слава, слава освободителям.
* Анекдот начинается с того, что темной дождливой ночью в слабо освещенный бар входит Морган Фримен в черном кожаном плаще, с которого текут потоки воды, и делает заказ
все бросить и пойти перечитывать The Telling. помимо всего прочего, лучшее на моей памяти описание Гималаев и их предгорий
Читать полностью…местная социальная реклама.
"да, ВПЧ угрожает только женщинам, но защищать друг друга стоит всем"
*Берег реки был покрыт выкарабкивающимися из воды лягушатами.*
Эт ещё ничего, вот раздел Обществознания про то, какие схемы голосования в Аргентине - это вообще кладезь семисложных слов
Аня водит Вову и Руту в маленький дэнжен. Вова запросил себе спецсвойство - он не может разбить стекло.
Я изо всех сил молчу про то что его нужно срочно поймать и продать в магазин хрусталя грузчиком, а на ночь запирать в пустой аквариум, чтобы не сбежал
выношу из фэйсбучных комментов. Сформулировался вопрос. а слова "теща и свекровь" привязываются к полу их ребенка или к полу говорящего? (идея не моя, Светланы Орловой)
То есть, при анализе на однополых парах, "Я девушка, поэтому мать моего партнера - свекровь, и ниибет", или "я девушка, моя жена девушка, ее мать - мать девушки, находящейся в браке, значит теща и ниибет"? " Я парень, поэтому мать моего партнера - теща"? или "я парень, мой муж парень, его мать - свекровь"?
ПС. В личку заглянули люди из квир среды и сказали что обычно привязка идёт по полу ребенка. Типа, мать парня свекровь вне зависимости от того, с кем парень
В той вечерней школе, в которую мы с Ру по очереди ездим, однажды всех сняли с уроков и согнали слушать кого-то в актовый зал. Там вышли какие-то люди, и рассказали о пользе резиновых перчаток, касок, защитных очков и прочей такой продукции которую они производят.
Ру сидит и думает - а, ну реклама.
Тут всем присутствующим стали выдавать какие-то номерки.
Рута взяла номерок, сидит, все дальше слушают про спецштаны, которые не горят и не плавятся, и про что-то такое полезное еще для рабочего человека.
После чего начинают всем выдавать по номеркам кому перчатки, кому наколенники, кому что. Ру сидит, с интересом смотрит. Тут ее пихают сбоку, оказывается вызывают ее номер и еще два или три.
Выходит Ру и еще эти с ней на сцену, и им говорят - а вы вообще везунчики, вам выдаем ботинки. Запишите размер нам, чтобы мы подготовили то что вам подойдет. Жмут руку, записывают размер, дают какой-то номер телефона и отпускают.
Ру в недоумении мне все это рассказывает. Я говорю - будем посмотреть.
Она ведет какое-то время вялую переписку с этими товарищами, один раз куда-то бестолку съездила (там был один охранник и он очень огорчился что такая ерунда получилась), и вот сегодня ребенок поехал учиться и вернулся с да, совершенно новой парой обуви.
Тем временем я послушала свой кусочек в аудио "Мир без Стругацких" и ну. Читает человек в целом не плохо. Но. Почему не принято брать автора за социальную сеть и спрашивать, как произносятся странные слова? Мы же все в доступе, кто не в фб, не в телеге или вк, у составителей сборника точно под рукой? Не, ну понятно, что по крымско-татарски чтец читает в жанре "мене, текел, фарес!!!!", когда там по смыслу было "да они заебали" - "остань, завтра обсудим", причем по-русски-то интонации чтец ставит. Ну что поделать, это сложно.
Но ударения-то спросить?
Ы.
Если вам вдруг захочется усложненной русской фантастики, рекомендую попробовать "Мост" Аси Михеевой, который можно рассматривать и как цикл из взаимосвязанных повестей "Родители королей" и "Карты моста" и подцикла "Уна Архитекта", состоящего из иначе взаимосвязанных повестей об Уне Навиген, Умной Эличке и Србуи Кульд, и как единый роман-сеть, где все формально отделенные друг от друга сюжетные линии складываются в большую историю о.
Сюжет "Моста"
Лорно-сеттингово книга посвящена межмировому логистическому хабу – Мосту, связующему измерения эвереттовской мультивселенной, – живущим на Мосту людям: прокладывающим между мирами морские пути сообщения навигаторам, фиксирующим лоции картографам, неизбежно правящим аристократическим и магическим элитам и простым мостовитянам; а также эффектам, которые существование Моста оказывает как на местное население, так и на жителей соединенных им вселенных.
Сюжетно роман выстроен вокруг позитивного Рагнарёка: приведшая мультивселенскую логистику в упадок неправедная королевская и колдовская власть должна быть свергнута, а испорченный, разваливающийся Мост должен быть разрушен и тем самым перезагружен, чтобы возобновить нормальную работу под руководством Истинного Короля. Отдельные истории посвящены де-факто кадровым вопросам, а именно подготовке высшего менеджмента Моста: в "Родителях королей" мы наблюдаем за конструированием Локи Хромоножки, матери грядущего Истинного Короля и орудия Рагнарёка; в "Карта моста" – за выходом из тени сильнейшего мага королевских кровей; в "Уне Архитекте" – за становлением руководителя мостовой перезагрузки.
Как можно догадаться, на метауровне книга отсылает к германо-скандинавской мифологии. В ней есть не только межмировой мост Биврёст, бог-трикстер Локи и Рагнарёк, но и Один, Фенрир, Хеймдалль, Ёрмунганд и даже Бор и сыновья Сигюн Нари и Вали. Мифологический фундамент помогает при чтении разгадывать сюжетные загадки (например, в линии Србуи Кульд я просек, кто там кому батя, когда у одного из действующих лиц обнаружились атрибуты Всеотца), но вплетен в цикл/роман не ради украшения. Превращением персонажей и событий в множественные переотражения Гибели Богов Ася Михеева подчеркивает реальность исторических или даже скорее метафизических законов, проявляющихся в критических для мира ситуациях: если уж начался Рагнарёк, то найдется и Фенрир, и Ёрмунганд, и Биврёст, и неважно, какая у вас вселенная – фэнтезийная, фантастическая или реалистическая.
При этом автор, что меня особенно поразило в книге, выступает с оптимистических позиций: Рагнарёк – не только конец одной истории, но и начало другой, подобно фразе "И жили они долго и счастливо" в сказках, и после него становится не хуже, а лучше, так как Гибель Богов позволяет миру освободиться, словно от старой кожи, от душащих его неживых наслоений и начать новую жизнь на свежем воздухе. В "Мосте" Михеева переосмысливает функции мифологических чудовищ, делая их в соответствии с идеей позитивного Рагнарёка одновременно и разрушителями (упадочного, умирающего), и созидателями (растущего, возрождающегося). А еще они оказываются достойными людьми – честными, борющимися против несправедливости и невежества реалистами, очень, кстати, похожими на героических производственников из книг Шамиля Идиатуллина.
В «Редакции Елены Шубиной» выходит фантастический детектив Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно», продолжающий серию «Страшно интересно». Единый старт продаж книги во всех форматах: 4 июня 2024 года
В электронной и аудиоверсии роман будет эксклюзивно доступен в Букмейте, книжном сервисе Яндекс Плюса. Аудиокнига «Бояться поздно» будет записана в студии издательства «ВИМБО» актером Григорием Перелем.
«Идея отечественного параноидального триллера с элементами конспирологии уже пару лет висит в воздухе. Но здесь еще и кошка одна из главных героинь!» Константин Мильчин, шеф-редактор книжного сервиса Букмейт
Друзья!
Публикуем лонг-лист премии "Вавилонская рыбка/Babel Fish" сезона 2024 года.
📗Браннер Джон «На волне шока»
перевод с английского Сергея Рюмина
📙Дара Эван «Потерянный альбом»
перевод с английского Сергея Карпова
📗Дорр Энтони «Птичий город за облаками»
перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой и Майи Лахути
📙Кларк Джели Ф. «Хозяева джиннов»
перевод с английского Артема Киселика
📗Кори Джеймс цикл «Пространство»: «Пробуждение Левиафана», «Война Калибана», «Врата Абаддона», «Пожар Сиболы», «Игры Немезиды», «Пепел Вавилона», «Восстание Персеполиса», «Гнев Тиамат», «Падение Левиафана»
перевод с английского Галины Соловьевой
📙Кнудсен Сверре «Власть Аарона»
перевод с шведского Анны Огневой
📗Ли Фонда цикл «Сага Зелёной Кости»: «Нефритовый город», «Нефритовая война», «Нефритовое наследие»
перевод с английского Наталии Рокачевской
📙Люказо Ромен цикл «Лаций»: «Мир ноэмов», «В поисках человека»
перевод с французского Ины Голдин
📗Монетт Сара «Император-гоблин»
перевод с английского Ольги Ратниковой
📙Морими Томихико «Пингвинья тропа»
перевод с японского Екатерины Рябовой
📗Одуэн-Рузо Элоа «Подставь крыло ветру»
перевод с французского Валентины Чепиги
📙Уоллес Дэвид Фостер «Метла системы»
перевод с английского Николая Караева
📗Уэлфорд Росс «Когда мы потерялись в Стране снов»
перевод с английского Екатерины Зиганшиной
📙Форд Джон М. «Дракон не дремлет»
перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой
📗Ханани Интисар «Колючка»
перевод с английского Нади Тигровской
📙Хендрикс Грейди «Руководство по истреблению вампиров от книжного клуба Южного округа»
перевод с английского Татьяны Зельдович
📗Шваб Виктория «Галлант»
перевод с английского Елены Николаенко
📙Эль-Мохтар Амаль, Гладстон Макс «Как проиграть в войне времён»
перевод с английского Елизаветы Шульги
срочно в номер: аргентинские друзья, у которых есть другие русские друзья, научили Руту словам
chilipizdric и
un pocitushka
Уточнила прям у учителя.
Да, при военном положении в стране запрещено выносить приговоры (и тем более приводить их в действие)
Задерживать можно. Перевозить из региона в регион можно. Всю судебную процедуру - только когда успокоится.