PISHIRMOQ
Maʼnosi:
Oshni pishirmoq. U qayroq bugʻdoy unidan yogʻli patir, somsa yopdi, qatlamalar pishirdi.
Ruscha:
1 варить; готовить (пищу); кипятить.
Shoʻrva pishirmoq - варить суп;
Osh pishirmoq - готовить пищу; готовить плов;
Sut pishirmoq - кипятить молоко;
2 печь (хлеб, лепешки и т. п.).
Non pishirmoq - печь хлеб; печь лепёшки;
3 обжигать.
Gʻisht pishirmoq - обжигать кирпичи;
УРОЖЕНЕЦ
Ma'nosi:
Falon joylik, falon joyda tugʻilgan kishi;
Уроженец Бухары - Buxoroda tugʻilgan kishi, buxorolik.
TAVBA
Ma'nosi:
Gunohlari uchun kechirim soʻrab yolvorish;
Qilmishidan taʼzir yeb yoki pushaymon boʻ-lib, uni qaytarmaslik uchun qilingan azm-qaror, berilgan vaʼda yoki qilmishi uchun soʻralgan uzr.
Ruscha
сожаление, раскаяние, покаяние; зарок; обет;
Tavba qilmoq - раскаиваться, каяться; зарекаться.
Tavba qildim, endi qilmayman - каюсь, больше не повторю;
Unikiga borishga tavba qildim - я зарекся к нему ходить; больше никогда не пойду к нему;
🎲 Тест «Прилагательные, качество, особенность Sifat, belgi, xususiyat»
Проверим, насколько хорошо вы знаете узбекский язык?
🖊 10 вопросов · ⏱ 30 сек
СЛОЖНЫЙ УРОВЕНЬ
Чтение помогает развивать артикуляционный аппарат, улучшает дикцию и тембр голоса.
Жду аудиозаписи! 😉
Kamtarlik
Kamtarlik bu ezgu niyatlilik, odamiylik, xushmuomalalik, bag'ri kenglik, izzat-ikromni bilishlik, do'stlari va umuman o`zgalarning qadriga etishlik, hurmat qila olishlik, ma'naviy poklik… demakdir.
Xalq og'zaki ijodi odobnomasida kamtarlikning foydasi, inson uchun qusur hisoblangan manmanlikning zararli oqibatlari hayotiy voqea va ibratomuz tasvirlar vositasida to'la-to'kis aks ettirilgan.
Kamtarlikni o'ziga libos qilib olgan insonlar hayotdagi eng yaxshi, sof vijdonli kishilar bo'lib, har qanday sharoitda, har qanday lavozimda to'g`ri va haqqoniy yo'l tutadilar, to'g'ri so'zlab, to'g'ri yuradilar, olijanob va rahm-shafqatli, hamma ishni saranjom, osoyishta bajaradilar. Manmanlikka, dabdababozlikka, mubolag'a, bo'rttirishlarga, yolg'on-yashiqqa yo'l qo'ymaydilar.
Рубрика "Узбекские пословицы"
Parvo ham qilma, beparvo ham bo‘lma.
Перевод:
Не обращай внимания, но и не будь беспечным.
Перевод слов:
Beparvo - беспечный, беззаботный;
Ham - тоже;
Qilmoq - делать;
Bo'lmoq - быть.
Эквиваленты в других языках: Беспечный пьет воду, а заботливый — мед.
Беспечная голова - хуже врага.
allaqachon – давно
azaldan – с древних времен
bu yilda – в этом году
bultur – в прошлом году
ertadan so’ng – послезавтра
har yili – каждый год
kelgusida – в будущем
namozshom – под вечер
tongda – утром
shu yili – в этом году
o’sha kecha – тот вечер
o’shanda – тогда
o’shandan buyon – с тех пор
Узбекское склонение, в отличие от русского, состоит в изменении только по падежам. Падежей в узбекском языке шесть:
1) Основной,
2) Родительный,
3) Дательный,
4) Винительный,
5) Местный,
6) Исходный.
Неопределенная форма глагола Fe'lning noaniq shakli
Неопределенная форма глагола образуется путем прибавления аффикса -moq к основе глагола, например:
kelmoq – приходить,
o’qimoq – учиться,
yozmoq – писать.
Основа глагола служит начальной, исходной формой для образования глагола других глагольных форм:
bormoq (идти) – bor (иди),
kulmoq (смеятся) – kul (смейся),
kelmoq (приходить) – kel (приходи).
Праздник Навруз на Востоке отмечается 21 марта - в день весеннего равноденствия, когда Природа естественным образом просыпается, когда день равен ночи и с каждым последующим вращением отвоевывает у нее несколько минут в пользу света, когда начинается новый виток обновления и наступает Новый солнечный год. Природе не надо что-то специально выдумывать, у нее все «праздники» располагаются по особым точкам Годового круга - точкам Силы, когда Солнце, Луна и вся Природа имеют особые качества. В день весеннего равноденствия рождается новое Солнце и просыпается Земля (недаром день Земли отмечается именно 21 марта).
Читать полностью…Согласно рейтингу, Узбекистан вошел в топ-10 стран мира по уровню безопасности.
В данном индексе показатель страны составил 92 балла из 100 возможных. В одном ряду с Узбекистаном оказались Норвегия, Австрия, Швейцария и ОАЭ.
Добрый день, дорогие участники) Скоро новая тема_ Переходите на новый канал...
/channel/uchiuzbekskiy
Рубрика "Узбекские пословицы"
Osmon yiroq, yer qattiq.
Перевод:
Небо далеко, а земля тверда.
Перевод слов:
Осмон - небо;
Йироқ - даль, дальний, отдалённый, далёкий;
Ер - земля;
Қаттиқ - твёрдый, крепкий, жесткий.
Варианты/пояснения:
О невозможности чего-либо добиться
Эквиваленты в других языках:
И до бога высоко, а до царя далеко.
Сколько ни вертеться, а некуда деться.
VAQT-ВРЕМЯ
Век - asr
Год - yil
Круглый год - yil bo`yi
Времена года - yil fasllari
Месяц - oy
Месяцы - oylar
Неделя - hafta
Недели - haftalar
Сутки - kecha-kunduz
День - kun
Дни - kunlar
Днем - kunduz
Ночь - tun, tunlar
Ночью - tunda
Полночь - yarim tun
Рубрика "Узбекские пословицы"
Podadan oldin chang chiqarmoq.
Перевод:
Подниматъ пыль еще до появления стада.
Перевод слов:
Пода - стадо;
Олдин - сначала, сперва; прежде;
Чанг - пыль;
Чиқармоқ - поднимать.
Эквиваленты в других языках:
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
Варианты/пояснения:
Преждевременно поднимать шум, раструбить о чем-либо
и, а - va
но - lekin
или, либо - Yo,yoki
ни … ни ( отрицат.) - na… na ( inkor)
так (же) … как ( и) - dek
(до тех пор) пока - …maguncha
как только - bilanoq
так же как ( и), и…и - kabi
как… так, и, и…и - ham …ham
чтобы, для того, чтобы - uchun,
maqsadida
чем… тем - qancha … shuncha
Рубрика "Узбекские пословицы"
Kasalini yashirsang, isitmasi oshkor qiladi.
Перевод:
Если и утаишь боль (болезнь), лихорадка выдаст.
Перевод слов:
Касал - болезнь;
Яширмоқ - прятать, таить, утаивать;
Иситма - жар, высокая температура;
Ошкор (ошкора) қилмоқ - открывать, обнаруживать, разглашать;
Дард - болезнь, недуг.
Эквиваленты в других языках:
Шила в мешке не утаишь.
PALA-PARTISH
Ma'nosi:
Oʻylamay-netmay qilingan;
bemulo-haza, chala-chulpa.
Pala-partish ish.
Pala-partish ish qilmoq.
Ruscha
кое-как, как попало, как придется; безалаберно, небрежно, спустя рукава;
Pala-partish ishlamoq - работать небрежно.
❗️ Уважаемые подписчики, как вам новая рубрика "Слово дня"? Пишите в комментариях. 😉😉😉
Как поздороваться?
Salomlashish
Assalomu alaykum! – Здравствуйте! / Здравствуй!
Salomatmisiz? – Вы здоровы?
Salomatmisan? – Ты здоров?
Ishlaringiz qanday? – Как у Вас дела?
Ishlaring qanday? – Как у тебя дела?
Ahvollaringiz yaxshimi? – Как здоровье?
Ahvollaring yaxshimi? – Как здоровье?
Kayfiyatlaringiz yaxshimi? – Как настроение?
Kayfiyatlaring yaxshimi? – Как настроение?
Xayrli tong! – Доброе утро!
Salom! – Привет!
Xayrli kun! – Добрый день!
Qalaysan? – Как ты?
Xayrli kech! – Добрый вечер!
Yaxshimisan? – Как ты?
Xayrli tun! – Доброй ночи!
Основа глагола употребляется самостоятельно только как форма повелительного наклонения второго лица единственного числа, например:
ayt – скажи,
o’tir – садись,
qol – оставайся,
ich – пей.
Всем привет ребята!
Мы продолжаем обучение...
Выучите скороговорки и запишите аудио! Будет весело)
Tez aytishlarni yodlang va audio ovoz qoldiring! Qani ketdik. 😁😁😁
1. Oq choynakka oq qopqoq, ko’k choynakka ko’k qopqoq.
2. G’ani g’ildirakni g’izillatib g’ildiratdi.
3. Musa pistafurushning pistasi yaxshimi, Isa pistafurushning pistasi yaxshimi?
4. Qishda kishmish pishmasmish, pishsa kishmish qishmasmish.
Тема: Прошедшее время глагола
Форма прошедшего времени образуется аффиксами: -m, -ng, -k, -ngiz, -lar (-ди, -м, -нг, -к, -нгиз, -лар).
Примеры:
Ol+di+m — Ол+ди+м (Я взял(а))
Ol+di+ng — Ол+ди+нг (Ты взял(а))
Ol+di — Ол+ди (Он (она) взял(а))
Ol+di+k — Ол+ди+к (Мы взяли)
Ol+di+ngiz — Ол+ди+нгиз (Вы взяли)
Ol+di+lar — Ол+ди+лар (Они взяли)
Как видно из приведенных примеров, глаголы в узбекском языке в прошедшем времени изменяются по лицам и числам, а в русском – по родам и числам.
В конце слова буква i (и) в узбекском языке произносится своеобразно, т. е. редуцируется и произносится как звук между ы – э:
oldi — олди (он взял)
keldi — келди (он пришел)
otasi — отаси (его отец)
akasi — акаси (его старший брат)
o‘qidi — ўқиди (он читал)
@uchiuzbekskiy
Узбекская письменность
До 1928 года узбекский язык использовал арабский алфавит. С 1928 по 1940 годы в СССР использовалась письменность на основе латинского алфавита. С 1940 по 1992 годы в СССР применялась кириллица. В 1992 году узбекский язык в Узбекистане был вновь переведён на латиницу (несмотря на реформу по переводу узбекского языка на латинскую графику, фактически, в настоящее время продолжается параллельное использование кириллицы и латиницы), которая существенно отличается как от алфавита образца 1928 года, так и от современных тюркских латиниц (турецкой, азербайджанской, крымскотатарской, туркменской и других). В частности, в современном узбекском алфавите, используемом в Узбекистане, в целях унификации с основным латинским алфавитом нет символов с диакритическими знаками, в то время как в алфавите 1928 года использовались не только символы с диакритическими знаками, но и уникальные символы, изобретённые советскими лингвистами специально для языков малых народов СССР. Например, звуки [ш] и [ч] сейчас обозначаются так же, как и в английском языке. В Киргизии и Таджикистане для узбекского языка используется алфавит на основе кириллицы, а в Афганистане — на основе арабского письма.
Пресс-служба президента Узбекистана опубликовала его обращение к народу по случаю праздника узбекского языка. Сегодня около 50 миллионов человек во всем мире говорят на узбекском языке, подчеркивается в обращении.
«Как известно, узбекский язык имеет важное значение в сплочении нашего многонационального народа во имя благородной цели – создания просвещенного общества, утверждения в сердцах соотечественников чувства сопричастности к судьбе Родины, построения благополучного будущего».
В обращении отмечается, что «сегодня для нас жизненно необходимо, опираясь на просвещение и знания, эффективно бороться против явлений, негативно влияющих на мировоззрение, поведение и языковую культуру нашей молодежи, особенно против угроз в духовной сфере, все шире распространяющихся через различные электронные средства».
Согласный звук Q
Узбекский звук Q - глубоко-заднеязычный. При произнесении звука Q поднимается кверху самая задняя часть языка. Эта часть языка (самая задняя) смыкается с маленьким язычком.
Прочтите несколько раз следующие слова и запишите аудио в комментариях. НЕМЕДЛЕННО!!!
😂😂😂
qadam
qavat
qadr
qadrli
qalam
qayiq
qabul
qabul kuni
qabul qil
qabulxona
vazir qabulxonasi
rektor qabulxonasi
Уважаемые подписчики, скоро начнется тест, будем рады если будете участвовать.
Проверьте себя)
/channel/uchiuzbekskiy