vamchtetsam | Books

Telegram-канал vamchtetsam - Вам, чтецам | Mark Marchenko

6604

Авторский литературный журнал с рекомендациями, обзорами, коллекциями цитат, малой прозой и культурными лирическими отступлениями. Пишите: @markmarchenko || Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCzTHoY_CieVK1qEaAfstKnQ

Subscribe to a channel

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Главный недостаток электронных книг или продакт-менеджеру на заметку

Я продолжаю много читать на своем Киндл: из уже прочитанных в этом году 25 книг, 14 из них на читалке, и это был выбор осознанный — доступ к книге обеспечивается мгновенно, удобно с собой носить, можно настроить тип и размер шрифта, качество экрана отличное, плюс есть мягкая подсветка. Одним словом, читать проще, чем на бумаге.

Но есть огромный минус (у аудиокниг с этим вообще провал, но и у Киндла с айпадами не очень): заметки. Когда я читаю художественную литературу, я выделяю интересные или важные или просто красивые цитаты (частью из которых потом делюсь с вами в рубрике с подборкой цитат из прочитанного). Иногда мне нужно подписать какой-то комментарий к абзацу или предложению: в романе Пола Линча Prophet Song, к примеру, я отмечал описания обстрелов или быта в городе, в котором происходят боевые действия, комментируя, что автор, по-моему, совершенно с задачей не справлялся. Либо я просто могу прокомментировать то, как автор использовал тот или иной художественный прием.

Конечно, все это я делаю для того, чтобы потом к этим заметкам возвращаться. С книгой все просто: берете ее с полки, быстренько пролистываете, отыскиваете нужные заметки, попутно охватывая взглядом контекст и быстро пробегаясь по менее значимым, но дополняющим картину страницам — вдруг еще что-то важное найдется? Это удобно и занимает от силы полторы-две минуты, даже если книга на тысячу страниц, потому что вы быстро вспоминаете, в какой части книги находится то, что вы ищете, и физический форм-фактор помогает вам справиться с задачей.

На айпаде или на читалке все не так: выделять текст удобно, но если вы захотите вернуться к нему или к заметке, которую вы напечатали (и которую легко пропустить), вам потребуется открыть отдельную страницу заметок, где они будут отображаться не полностью, и где вы будете видеть только выделенный текст без контекста. Чтобы посмотреть контекст, придется открывать еще одну отдельную страницу, чтобы посмотреть свой комментарий — еще одну (или окошко). Все это чудо нельзя полистать, чтобы быстрее найти то, что нужно, поэтому на поиск конкретной цитаты уходит в пять или десять раз больше времени, а беглый просмотр или сравнение цитат вместе с контекстом невозможны в принципе.

На словах не выглядит большой проблемой, но когда вам нужно наскоро глянуть заметки в паре-тройке книг на пятьсот плюс страниц, становится больно, поверьте.

Ситуация ухудшается, если вам регулярно нужно пользоваться книгой и заметками в ней — например, если вы студент или литературовед, который пишет эссе/материалы по книге. После пары попыток использовать электронную версию почти все переходят на бумагу, проверено.

К чему это: Киндлы и прочее — это замечательно, но они все равно бессильны перед бумагой в том, что касается более-менее серьезной работы с текстом. Кто придумает, как улучшить пользовательский опыт в электронных читалках именно в контексте этих задач — тот, возможно, совершит в некотором роде прорыв.

Но я, например, пока слабо представляю, как это возможно.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Роулинг о писательском мастерстве

Произошло то, чего я давно ждал, но что казалось уже довольно невероятным: по каким-то причинам Джоан Роулинг никогда раньше особо не распространялась о том, как она пишет (не считая уже мифологизированных историй про то, как она придумала Гарри Поттера в поезде Лондон-Эдинбург). И тут вдруг она запустила серию видео о своем писательском процессе. Мне такое очень интересно, потому что я тоже пишу прозу, а у Роулинг есть чему поучиться, но и просто читателям такое тоже любопытно — всегда можно почерпнуть что-то для себя из того, как один из лучших современных писателей относится к своей работе и придумывает довольно сложную по структуре и хорошую по качеству литературу.

Вот пара запомнившихся тезисов из первой части видеоролика, а целиком (там всего на 20 минут) его можно посмотреть по ссылке внизу.

Планирование. Писатели часто разделяются на два лагеря: те, кто начинает писать и только по ходу дела продумывают сюжет, и те, кто вначале с разной степенью скрупулезности планируют, о чем же они хотят написать, и только потом берутся за работу. Роулинг, как оказалось, во второй категории: на ноутбуке она прописывает подробный план каждой главы, в котором указаны их примерное содержание, главные действующие лица, которые там появляются, а также есть список разных подсказок и улик (мы же говорим о ее детективах), чтобы выдавать их читателю вовремя и порционально.

Продуктивные вечера. Время наибольшей продуктивности у всех разное, и я встречаю много авторов, которые считают, что утро — самое подходящее время для работы над текстом. Но вот Роулинг часто пишет по вечерам — она рассказывает о том, как писательская сессия у нее может начинаться около 10 вечера и продолжаться до 3 утра. В этом, кстати, она похожа на другого сверх-популярного автора — Брэндона Сэндерсона, который раньше 12 дня вообще с кровати не поднимается. И это же еще подтверждает мой тезис о том, что для того, чтобы серьезно работать над прозой, нужны долгие отрезки времени, когда писателя ничто не беспокоит — у Ролинг сессия, получается, может длиться около 5 часов, у Хемингуэя она, по рассказам, длилась до 6 часов, у того же Сэндерсона — около 4 часов.

Ручка и бумага. Роулинг признается, что на компьютере работать удобно — поэтому, насколько я понял, основной текст и файлик с планированием глав у нее все же ведется в электронном виде, но она также рассказала о том, что ей приятно писать ручкой на бумаге (полностью поддерживаю, сам процесс ведь доставляет удовольствие!), а также это очень удобно — в своих многочисленных блокнотах она записывает первоначальные идеи для романа, над которым работает, для новых произведений, и делает наброски для первого драфта.

Это далеко не все, так что смотрите само видео (кроме того, у Роулинг замечательный английский, так что видео можно и нужно использовать как в познавательных, так и в учебно-образовательных целях): https://youtu.be/3uLa3WKXwLg?si=dh2fyenW_2HmRu3J

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Академическое письмо vs Художественная литература

Глупо противопоставлять одно другому, но антагонизм иногда присутствует — кто-то выступает на стороне строгого аналитического стиля, принятого в академической литературе, такой "научный" подход — нужно описать все вещи и явления, в существовании которых можно убедиться путем наблюдения или эксперимента, и провести между ними логические связи, пользуясь точным, обезличенным, и максимально нейтральным языком. Только так можно приблизиться к истине (эти люди строго предпочитают нехужожественную литературу).

В противоположном лагере приверженцы художественного слова — наша действительность слишком сложна и неподражаема, чтобы пытаться назвать все своими именами. Процесс познания состоит из неуемной работы человеческого воображения, из создания и изучения чувственных образов, иллюстраций, и постоянного переосмысления наших эмоций. Язык при этом изящен, подвижен, и, как глина в руках творца, постоянно изменяет свою форму (эти люди почитывают романы, рассказы, а иногда и... стихи!).

В каком лагере я? Конечно же, я считаю, что нужно и то, и другое, и никаких двух "лагерей" тут и быть не может. Это было бы неразумно. Конечно.

Но вот Людвиг Витгенштейн говорил, что настоящее философское изречение возможно лишь при помощи поэзии.

PS "поэзия" здесь, как я понимаю Витгенштейна, все же может относиться к любой литературной форме (многие прозаические произведения вполне могут быть одновременно "поэтическими" в разной степени буквальности смысле)

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Вечернее чтение

Знаете, я сегодня вспомнил об этом рассказе, которым уже делился с читателями "Вам, чтецам" еще в далеком 2018 году, перечитал его, и убедился, что он еще более стал похож на то, чем был когда-то для Набокова — немного презрительным, немного насмешливым, и, конечно, довольно грустным посланием всем, кому пришлось покинуть родные края, от него — человека, которому тоже пришлось с ними не по своей воле расстаться.

Даже если вы, тогда, в далеком уже 2018 году, уже были тут, и уже читали этот рассказ — приглашаю вас вновь его прочитать. Спустя эти годы он стал лучше, он стал пронзительнее, он стал — увы — актуальнее (признак тяжелых времен и великой литературы).

А еще, если вы сталкивались с неспособностью подобрать в иностранном языке аналог слову "тоска", то знайте — вот он, Набоковский вариант его толкования.

Это первый опубликованный рассказ Набокова на русском языке. Публикация состоялась в Берлине в то время, когда писатель уже покинул Россию и учился в Англии.

"А нынче, говорит, все только мертвецы плывут, видимо-невидимо, а влага речная что руда, густая, теплая, липкая; дышать нечем..."

https://telegra.ph/Nezhit-04-26

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Историю вершат любители

Давно уже была у меня эта мысль, но вот тут читал Монтеня, и решил ей поделиться. "Эссе" (или "Опыты" в совершенно некорректном переводе на русский) Мишеля де Монтеня — важнейший философский труд не только эпохи Французского ренессанса, но и вообще всей западной культуры. Говорить о том, кто самый популярный и влиятельный — дело наблагодарное, но вот Монтеня можно без зазрения совести ставить в один ряд с Аристотелем, Софоклом, Виргилием и, скажем, Конфуцием (никто из писателей исключительно художественной литературы постклассического периода с ним не сравнится — за исключением разве что Шекспира).

Так вот, хоть Монтень и считается "философом", он был, конечно, всего лишь любителем, даже дилетантом, по современным меркам. Да, очень начитанным — прекрасно знал латынь и перечитал всех доступных классиков. Да, очень образованным — окончил колледж, получил профессию юриста. Да, очень влиятельным и накопившим солидный жизненный опыт — занимал пост мэра немаленького города. Но конкретно на философа он не учился, при жизни его так вряд ли кто-то называл, в университете не преподавал, а в предисловии своей книги и вовсе написал, что книга эта вряд ли стоит чьего-то внимания, так как в ней находятся исключительно личные заметки, и пишет он ее скорее в целях познания самого себя, а не для того, чтобы кого-то чему-то научить.

Если подумать, то и самый влиятельный философ двадцатого века — Людвиг Витгенштейн — тоже был дилетантом: в философию он пришел из точных наук, а после того, как написал прославивший его "Логико-Философский Трактат", в котором пошатнул устои большинства уважаемых на тот момент философских доктрин, признался, что и Аристотеля-то даже не читал.

Писатели художественной прозы — вообще сплошь любители. Профильные курсы для писателей появились только лет тридцать назад, а магистратуру по писательскому мастерству даже из самых именитых современных писателей заканчивали лишь единицы, и то не факт, что на них это хорошо повлияло (тема для отдельного поста). Из правда великих и учившихся на писательское мастерство сейчас приходит на ум только Кадзуо Исигуро, который оканчивал магистратуру Creative Writing в The University of East Anglia (самая престижная магистратура по этому направлению на английском языке во многом благодаря тому, что ее окончил Исигуро, так что в какую сторону тут сработала причинно-следственная связь — еще вопрос).

В общем, я к чему: мне, конечно, слово "дилетант" не нравится — оно по определению содержит в себе негативную коннотацию, так как указывает на недостаток знаний в профильной области. Поэтому пусть лучше будет "просвещенный любитель" — будучи просвещенным любителем в интересной вам области, потолок и динамика вашего развития будет определяться не корпоративной или академической иерархией, а лишь силой вашей любознательности.

Вот это, по-моему, замечательно.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Спасибо "Дюне" за это

Вне зависимости от моих претензий к сценарию, я рад, что новый фильм по роману "Дюна" Фрэнка Герберта оказался таким масштабным и кассовым — он помогает выводить научную фантастику и фэнтэзи на уровень мейнстрима.

До сих пор эти жанры иногда считаются "несерьезными" или недостаточно литературными, и часто именно фильмы/сериалы с книгами в качестве первоисточника помогают такой литературе стать более популярной и уважаемой среди широкой общественности. Люди начинают проявлять интерес, берут в руки томик с изображением Пола Муад'диба Атрейдеса на фоне пустыни Арракиса, читают, и больше не думают, что фантастика — это для гиков, а серьезные люди читают только Достоевского.

Я вообще считаю, что НФ и фэнтэзи — основные литературные жанры. Боги, драконы, непостижимые для понимания человеком стихии, Сциллы, Харибды и одноглазые циклопы — все это было в литературе на протяжении тысячелетий. Нет ни одной причины, почему их должно быть меньше сейчас.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Лондонские книжные находки: выпуск London Review Bookshop Apr '24

Продолжаем серию постов с книжными находками: когда я просто гуляю по книжным и вижу какую-то очень интересную книгу либо впервые, либо вспоминаю о том, что ее надо почитать или побольше о ней разузнать, либо мне просто нравится обложка, то делаю ее фото. На этот раз я зашел в небольшой, но очень уважаемый независимый книжный London Review Bookshop — мне нужно было купить там свежий номер Literary Review (один из лучших журналов с литературными обзорами), но и на книги я обратил внимание.

Marcus Aurelius. The Stoic Emperor by Donald J. Robertson. Впервые подержал в руках новинку — биографию стоика-императора Марка Аврелия. Только сейчас обратил внимание на то, что писал ее не историк, а психотерапевт, автор пары книг по популярному стоицизму. Это и не хорошо и не плохо: очень уж подробных экскурсов в историю с кучей вспомогательного материала ожидать не придется (да и книжка, оказывается, всего страниц на двести), зато автор обещает сосредоточиться на личности Аврелия и на том, как он совмещал стоические взгляды и необходимость править Римом. Скоро выясню, получилось ли.

House of Leaves by Mark Z. Danielewski. Один из главных столпов постмодернизма в литературе — в буквальном смысле труд, который читать возможно лишь на бумаге из-за обилия типографических изысков. Из предисловия издателя я понял, что конкретно это издание культового романа — еще самое скромное, без шрифта Брайля и цветных картинок и схем. Мне теперь захотелось посмотреть на остальные.

How to Live by Sarah Bakewell. Тот случай, когда обложка портит первое впечатление о книге — я сначала подумал, что это довольно поверхностная попытка облечь толстенный трехтомник Монтеня в попсовый пересказ для тех, "у кого нет времени на целую книгу" (ставлю в кавычки, чтобы подчеркнуть свое пренебрежение к подобным заявлениям). Оказалось, что это биография Монтеня, написанная так, чтобы было интересно широкой аудитории, а автор — профессор по философии, и каждому из отрезков жизни Монтеня противопоставляет его взгляды, высказанные им в его "Опытах". На мой взгляд, вполне достойно, да и отзывы сплошь положительные.

Theoderic The Great by Hans-Ulrich Wiemer. Перевод с немецкого толстенной академической биографии Теодориха Великого — лучшего правителя по мнению Макиавелли — наконец-то добралась до лондонских полок. В отличие от биографии Марка Аврелия, эта книга — полноценная научная энциклопедия, в которой собраны все исторические сведения, которые известны человечеству о Теодорихе. То, что нужно.

Nuclear War: A Scenario by Annie Jacobsen. Не смог пройти мимо такой обложки. В книге автор представляет, как будет разворачиваться ядерная война, случись она вот прямо сейчас (книга 2024 года): что произойдет в первые 25 минут, в последующие 25 минут, кто на какие кнопки будет жать, какие ракеты полетят первыми, какие слова и приказы может давать каждый из президентов. Книга эта — почти художественная литература, и вряд ли содержит какую-то практически ценную информацию... но все же страшно любопытная!

Reading John Milton by Stephen B. Dobranski. Уникальная книга для тех, кто хотел бы ближе познакомиться как с творчеством Мильтона — одного из трех величайших английских поэтов — так и с деталями его биографии. Я раньше набредал на краткие статьи о жизни Мильтона и на огромные детальные академические труды, посвященные художественным особенностям его произведений, а тут все сразу, да к тому же в довольно компактной книге, но при этом книга серьезная, выпущена в академическом издательстве Stanford University Press, причем всего полтора года назад. Однозначно в очередь на прочтение.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Новый "1984": аудио-драма по Оруэллу с Эндрю Гарфилдом и Томом Харди

В мире аудиокниг в Британии выход адаптации '1984' на Audible сейчас, пожалуй, самое громкое событие — на станциях метро установлены рябящие экраны, с которых вещает Большой Брат, в кинотеатрах показы фильмов прерываются на тридцатисекундный ролик о том, что за нами следят, а на берегу Темзы стоит целая инсталляция из нагроможденных друг на друга экранов с прямым включением из Оруэлловской вселенной.

Есть одна особенность: перед нами адаптация в виде аудио-драмы. Лично я — огромный поклонник этого формата, и мне очень интересно, насколько круто это в итоге получилось, но надо признать, что это не для тех, кто хочет послушать именно оригинальный роман. В отличие от адаптации The Sandman, где каждое слово, написанное Нилом Гейманом, было заботливо произнесено и записано, тут текст сокращен — вместо десяти часов, которые нужны для начитки всего романа, аудио-драма займет чуть более трех с половиной часов. Добавлены аудио-эффекты, добавлена музыка (которую записывали в легендарной студии Abbey Road с London Metropolitan Orchestra) — все это обеспечивает совсем другой уровень погружения, нежели при прослушивании начитки оригинального текста.

Я сейчас посмотрел behind the scenes — 16-минутный ролик о том, как записывалась аудио-драма, — именно так, скажу я, нужно работать с значимыми литературными произведениями, именно так нужно переносить их в аудио. Ну и нельзя не позавидовать бюджету, который тратит на подобные затеи Audible.

Адаптация не заменит полноценное произведение — она существует параллельно с ним, но точно так же и театральная постановка Чехова не заменит вам оригинального текста пьесы — скажем, "Вишневого Сада", по которому я когда-то писал вступительное сочинение в МГГУ.

Итак, что дальше? Я послушаю аудио-драму и запишу на нее обзор markmarchenko">на своем ютубе. Это на английском, но тут тоже поделюсь, чтобы желающие не пропустили. Еще я работаю над статьей о том, как мы воспринимаем на слух аудиокниги, и там как раз напишу о том, за счет чего аудио-драмы — такой прекрасный формат. Статья будет также и на русском, так что обязательно про нее тут расскажу.

Еще имеется желание приступить к работе над следующим собственным аудио-проектом (первым был, как вы помните, подкаст "Великий Русский Рассказ") — но тут пока еще рассказать ни о чем конкретно не могу, решается вопрос объемов работы и поиска бюджета. Как будет больше новостей — вы узнаете об этом первыми. Не переключайтесь, одним словом.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Про Одиссею

Дочитал / дослушал "Одиссею" в переводе Эмили Уилсон на английский, и мне есть, что сказать.

(1) Зачем вообще читать "Одиссею"?

Есть несколько базовых типов историй, среди них: герой отправляется в путешествие, и герой возвращается домой. Так вот, если первому типу соответствует сразу много разных произведений, и выбрать одно главное среди них непросто, то со вторым все предельно ясно — это "Одиссея", произведение, которое олицетворяет едва ли не добрую половину всех историй, которые люди веками рассказывают друг другу. Ествественно, знакомство с настолько влиятельным культурным явлением ("Одиссея" уже давно не просто поэма или героическая песнь) является ключом к пониманию множества других произведений: я вот, например, долго откладывал чтение "Улисса" Джеймса Джойса именно до того момента, как внимательно не перечитаю "Одиссею" от начала до конца. Теперь можно и за него браться.

А еще я осознал, что "Граф Монте-Кристо" Дюма — та же "Одиссея", только в других декорациях и со слегка смещенными акцентами.

(2) Почему я предпочел аудио-версию?

"Илиаду" я читал вслух, потому что именно так исполняли ее рапсоды в античные времена. Ради "Одиссеи" я решил переместиться в зрительный зал и занять место признательного слушателя — в конце концов, именно так знакомились с этим произведением большинство греков. Поэтический ритм, повторения, другие художественные приемы — все нацелено на то, чтобы слушать историю о странствиях Одиссея на пути к дому было интересно и приятно. Не пожалел и действительно получил огромное удовольствие. Книги, однако, все равно не хватает — ряд мест хотелось сразу если не перечитать, то пересмотреть глазами, плюс пропускать великолепные, емкие и острые цитаты (а их в "Одиссее" очень много), не имея возможности их отметить или тут же записать — довольно больно. В итоге я решил все равно купить бумажный вариант, причем именно в этом переводе.


(3) Переводы "Одиссеи" — есть ли разница?

Да, и огромная. На русском языке есть шесть или семь более-менее полноценных переводов, причем только два из них — с древнегреческого, то есть остальные никуда не годятся и публиковаться в приличном обществе вообще не должны. И это, дорогие читатели, такой позор, что одним этим примером можно закрыть вопрос о неспособности русскоязычного гуманитарного образования хоть сколь-нибудь конкурировать с англоязычным.

На английский язык "Одиссею" переводили минимум 13 раз — это только за последние 20 лет! Общее количество переводов давно перевалило за сотню, и это нормальные переводы, выполненные с оригинала. Это значит, что вы не только можете насладиться произведением, язык и стилистика которого сбалансирована так, чтобы и точно передавать смысл оригинала, и вызывать интерес и эстетическое удовольствие у современного читателя, но и познакомиться с огромным количеством дополнительного материала о произведении и его наследии. Перевод Эмили Уилсон, в котором я слушал "Одиссею", был издан совсем недавно — в 2017 году, и по мнению многих, является одним из самых удачных переводов "Одиссеи". Он чуть более современный и менее академичный, чем многие другие переводы, но при этом точно передает и суть поэмы, и стиль языка Гомера.

Мои рекомендации.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Обсуждать не планирую, но

Я дочитал новую книгу Михаила Зыгаря "Война и Наказание: как Россия уничтожала Украину". Обсуждать ее я не планирую, так как все и так понятно. Автор — один из лучших пишущих большие книги на русском языке журналистов и специалистов по современной истории.

Книга вышла одновременно на английском и русском языках. Свой экземпляр я получил из рук Михаила и, когда он мне его подписывал, я успел спросить, на каком языке он книгу писал — писал на русском, но источниками пользовался и англоязычными, и украиноязычными, и русскоязычными. Раздел с использованными источниками крайне важен в книгах о истории, и здесь в нем достаточно как академических работ, так и статей в прессе и интервью, в том числе тех, что Михаил брал сам.

Мне нравится концепция книги: каждая глава посвящена отдельному "мифу", или мнению, распространенному в русскоязычном обществе и взращенному на протяжении десятилетий и даже столетий. В который раз убеждаешься: история действительно состоит из нагромождения мифов и легенд. Например, мне как лингвисту, интересно было почитать о том, как появился миф, что украинский язык — это якобы просто "исковерканный русский". Любой вменяемый человек понимает, что это не так, но оттого еще интереснее проследить историю распространения этого мифа.

А еще Зыгарь наглядно показывает, как литература и книги могут влиять на умы людей и, вследствие этого, на целые судьбы народов: в фокусе окажется как творчество Юлиана Семенова (это он Штирлица придумал), так и ряд политически ангажированных учебников по истории и даже летописей.

Обсуждать книгу я не планирую, но о ее существовании считаю важным вам рассказать, дабы любознательный и критически настроенный читатель ее отыскал и сам решил, читать ее или нет.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Как определиться, какой иностранный язык изучать?

Написал статью о том, как выбрать язык для изучения. В статье дан подробный алгоритм действий и список факторов, на которые нужно обратить внимание при принятии такого решения.

Вот кому она пригодится в первую очередь:
- Студентам, которые выбирают второй язык для изучения после английского — часто программами предусмотрен выбор из двух или трех языков
- Профессионалам, которые хотят выучить язык для открытия новых карьерных перспектив
- Увлекающимся, которые хотели бы расширить культурный кругозор и завести полезные знакомства

Речь пойдет о классификации языков по сложности для освоения, о мотивации — ее видах и том, как ее поддерживать, о популярности и применимости разных языков. Не обошел вниманием и тех, кому нужно учить конкретный язык, но что-то не очень хочется — есть конкретные действия, которые можно предпринять, чтобы язык учить было интереснее и легче.

Статья на английском. Для тех, кому интереснее послушать — через несколько дней запишу видео с ее кратким пересказом на своем ютубе.

Вот ссылка на статью: https://markmarchenko.cargo.site/How-to-Choose-a-Foreign-Language-to-Learn

А вот на ютуб — подписывайтесь, чтобы не пропустить: www.youtube.com/@markmarchenko

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Почему приложения для изучения иностранных языков не работают

Перед вами выдержка из книги How Languages Are Learned (5th ed.) by Patsy M Lightbown & Nina Spada (2021), где авторы ссылаются на исследование (их много, на самом деле) о том, что эффективная практика изучения языка:

- Интерактивная (вы видите реакцию человека)
- Несет практический смысл (вы с помощью нее чего-то добиваетесь — например, узнаете что-то новое и важное)
- Решает комплексную задачу (например, перевести конкретное слово вам нужно, чтобы понять статью, а понять статью — для чего-то еще)

Приложение в телефоне все три пункта вам не закроет. Чаще всего оно не закроет даже один, не говоря уже о том, что вы банально хуже запоминаете то, что написано на экране телефона, чем то, что вы пишете или читаете на бумаге.

Так что если от мобильных приложений для изучения иностранных языков и есть какой-то толк, то он настолько маленький, что я предлагаю ими полностью пренебречь и тратить время на более эффективные методы.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Отношение автора к читателю как указатель на качество прозы

Я дочитал роман Джона ле Карре The Spy Who Came from the Cold ("Шпион, пришедший с холода") и это, действительно, один из лучших примеров английской прозы, который мне попадался. Роман написан безупречным английским языком: его можно и нужно использовать в качестве пособия по стилистике и грамотной речи. Персонажи, сюжет, и главная идея романа не отстают.

К роману в моем издании прилагалось прекрасное предисловие от именитого шотландского писателя Уильяма Бойда, которое мне хотелось бы привести тут полностью — настолько хорошо он объясняет, почему роман великолепен и в чем, по его мнению, главный смысл концовки. Но для поста это многовато, да и спойлеры вам тут не нужны — сначала читайте книгу и составляйте о ней свое мнение. Но отрывок из его предисловия я все же приведу:

Я впервые прочитал 'The Spy...' в начале семидесятых, и с тех пор перечитывал его три или четыре раза. Что я больше всего ценю в этом романе — и, возможно, именно благодаря этому Джон ле Карре навсегда преобразил жанр — так это негласное уважение, которое автор проявляет к читателю. "Шпион..." — очень увлекательное произведение, но также и очень непростое. В нем много требовательного к пониманию подтекста, много подразумеваемого, но не высказанного, много того, что на первый взгляд может показаться непонятным. Другими словами, роман искусно организован, и привлекательность его как произведения искусства заключается в том, что удовольствие от точности прозы, от ее вкуса, идей, намеков, автор дарит и читателям. Он как бы говорит нам: "я понимаю, что роман кажется сложным и может сбить с толку, но ты, читатель, ты умный человек — ты обязательно сосредоточишься и разберешься, что же на самом деле происходит, поэтому мне не нужно все для тебя проговаривать и разъяснять." Благодаря такому подходу истинное эстетическое удовольствие от чтения усиливается во много раз.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Тысяча и Одна Ночь

С одной стороны, Книга Тысячи и Одной Ночи — величайший сборник древнейших фольклорных истории, которые люди рассказывали друг другу у костра (или у колодца), пока караван останавливался на ночь.

Там есть и примеры героических сказаний, и авантюрных историй, и так называемых "плутовских" (в русских про Емелю тоже есть такие) — да они не только повлияли на всю восточную литературную традицию, но и на западную тоже! В XVIII веке с переводом отдельных сказок и потом всего сборника Европа погрузилась в обожание восточной культуры именно благодаря им. Граф Монте-Кристо вернулся весь такой загадочный и богатый именно из Константинополя именно благодаря им!

Еще знакомство со сказками Тысячи обогатит ваш уровень понимания всего фонда культуры, в том числе западной, в том числе и живописи: да весь девятнадцатый век рисовал под впечатлением от них.

Я уж не говорю о том, что их просто нужно знать, чтобы стать лучшим писателем! Я как раз в поисках новых сюжетных мотивов для пары своих рассказов.

Это все с одной стороны.

А с другой, ведь гораздо интереснее сначала подучить арабский язык, а потом уже взяться за то, чтобы сказки читать, ну разве нет?

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Вечернее чтение

Из всех современных писателей Нил Гейман — один из лучших рассказчиков историй. Этот тот самый storytelling, с которого все когда-то начиналось: в сумерках, у костра, страшные байки о драконах, воителях, и злодеях передавали из уст в уста.

А еще этот рассказ попадает в категорию моих любимых рассказов: по сути фэнтэзи, но это именно история, даже сказка. Только сказка серьезная, а когда до вас дойдет ее смысл, вы поймете, что она еще и очень страшная.

И когда вы дочитаете ее до конца, спросите себя: если вы продолжите жить так, как живете сейчас, уж не окажетесь ли и вы у моста старого тролля? И не будет ли он разочарован?

http://telegra.ph/Trollev-most-05-01

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

"Граф покинул остров, чтобы предстать перед королем. К тому же, он заработал разные красивые медали, убивая людей в далеких землях, где они выглядели чуть-чуть иначе. Видимо, он проявил героизм во время этих войн, так как большое количество людей под его командованием погибло, а сам он выжил."

С самым, пожалуй, популярным современным писателем фэнтэзи (Джорджа Мартина не считаем) — Брэндоном Сэндерсоном — у меня странные отношения. Дело в том, что мне он очень интересен как писатель: пробился исключительно благодаря своему трудолюбию и упорству — написал 13 романов, прежде чем один из них (шестой по счету) был опубликован. После этого сдержал все обещания издателям и выкатил в короткий срок эпичную трилогию "Рожденная Туманом" (Mistborn), которая принесла ему известность и контракт на завершение еще более эпичного цикла "Колесо Времени". Если хотите посмотреть на живое воплощения Мартина Идена — то вот Сэндерсон, в целом, подходит.

Еще он великолепно работает с аудиторией и занимается педагогической деятельностью: постоянно рассказывает о том, что пишет, и когда можно будет почитать что-то новенькое, и преподает писательское мастерство (лекции можно на ютубе найти, прекрасные).

Но есть "но": я читал его ранние вещи, и они мне не понравились. В них я видел проявление главных слабостей автора, за которые его иногда критикуют: слабоватый сюжет (несмотря на увлекательную идею), неказистый стиль прозы, не очень интересная лично мне расстановка смыслов и акцентов. Но то были ранние его книги, а Сэндерсон к писательству подходит как к науке — постоянно работает над тем, чтобы сочинять все лучше и лучше.

Вот и дошло до того, что он теперь считается одним из лучших современных жанровых писателей и сторителлеров.

К чему я это: у меня есть в планах почитать его более эпичные вещи, но пока я прочитал один из его последних самостоятельных романов (в переводе на русский он называется "Локон Изумрудного Моря", но мне не нравится переводить имя, поэтому тут я оставил "Тресс"). Роман этот для Сэндерсона был экспериментом, писал он его себе в удовольствие, и посвятил его своей жене. Мне нравятся такие истории.

Краткий вердикт таков: если вам нравится фэнтэзи в стиле сказки, с довольно красивой игрой слов и неплохим юмором, то можно читать. Я же для себя подтвердил гипотезу о том, что Сэндерсон действительно стал лучше писать. Это все еще не уровень "Звездной пыли" Геймана (там — магия, тут — ремесло), но уже очень достойно.

Подборка цитат из романа Брэндона Сэндерсона "Тресс Изумрудного Моря": https://telegra.ph/Tress-Izumrudnogo-Morya-Brehndon-Sanderson-05-08

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Книжный маркетинг с огоньком

Американский автор остросюжетной прозы Джек Карр к выходу очередного романа запускает такую кампанию: он берет титульные страницы пары сотен экземпляров новой книги, и... простреливает каждую из них. Затем ставит на них свои автографы и отправляет в печать. В итоге получается очень оригинальный способ персонализировать каждую копию. Такие подарочные экземпляры его книг затем доступны для предзаказа только в ограниченном числе независимых книжных — так Джек Карр еще и выражает свою поддержку независимым книготорговцам.

Читателям Карра такое нравится: пишет он что-то на стыке политического и шпионского триллера и боевика, и вы можете не сомневаться, что то оружие, которым он расстреливает страницы книг, непременно появится именно в той же самой модификации и на ее страницах (игра слов намеренная), что делает все эту историю еще более занятной.

Кроме того, весь процесс тщательно документируется и разбирается на стильные видеоролики и фотографии, чтобы читатели видели, в насколько задорном проекте у них есть возможность поучаствовать и насколько уникальным экземпляром книги они могут обладать.

Конечно, кому-то такая презентация может прийтись не по вкусу (как и книги Карра, это нормально), но невозможно отрицать, что это классная промо-кампания для книги — и оригинально, и весело, и качественно. Вот если я когда-нибудь напишу роман в похожем жанре, то обязательно тоже придумаю что-нибудь в этом духе.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

"Илиада", первое издание в переводе Томаса Хоббса (тот самый философ, который написал "Левиафана"), 1676 год.

Экземпляр принадлежал доктору Ричарду Люкетту, преподавателю литературы семнадцатого века Колледжа Магдалены (Кембридж).

Книга и фото любезно предоставлены лондонским книжным Peter Harrington Rare Books (и его инстаграмом). Фото бесценны, а стоимость книги — £8,750.00.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

"Читай поэтов, слушай классическую музыку."
~Лешек Колаковски

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Эпичнейшая рекомендация аудиокниги

Слушайте-слушайте, я тут ужасно воодушевлен, смотрите, что я нашел!

У Audible — амазоновской компании, которая специализируется на продаже и изготовлении аудио-книг и аудио-драм — в 2022 году вышла перезапись первого тома фэнтэзи-романа Роберта Джордана из цикла "Колесо времени" — "Око мира" (если вы вдруг о ней не слышали — это, пожалуй, главное фэнтэзи в нашем бренном мире после Толкиена).

Но еще круче другое. Эта аудио-книга в прошлом году выиграла номинацию "лучший чтец" — а, значит, это фактически идеальный пример того, как нужно начитывать аудио-книги, тем более с таким размахом (33 часа идет, книга толстенная).

Но еще круче другое. Чтецом этой версии стала актриса (она играла и в сериале по книге) Розамунд Пайк, и она англичанка, так что это редкая возможность послушать американского автора в мега-качественной начитке с британским произношением!

Но еще круче другое! Я послушал отрывок и почитал отзывы — все (и я тоже) в совершенном восторге, Розамунд действительно читает просто божественно, а еще качество записи (на самом деле это тоже очень важно) на очень высоком уровне. Washington Post писал о ней вот что: "Розамунд относится к тексту, как к музыкальным нотам. После первого прочтения книги она возвращается к тексту в распечатанном с двойными интервалами между строками виде, выделяет реплики каждого из персонажей разными цветами, — "чтобы видеть заранее, кто говорит следующим," — и делает другие пометки, указывающие на темп речи и на моменты, которые нужно либо скрасить, либо подчеркнуть". Вот это подход я понимаю, мое почтение.

Если вы учите английский — это рекомендация на миллион, приобретайте, слушайте, учитесь, изучайте произношение. Да и просто — наслаждайтесь произведением.

PS только не перепутайте, приложение Audible по какой-то причине мне в поиске показывало только книгу в старой версии озвучки — пришлось гуглить именно эту версию и покупать из браузера, и уже потом скачивать ее в приложении. Вот прямая ссылочка на книгу в британском Audible.

PPS Розамунд продолжила работу над аудио-версией всего цикла и записала уже вторую и третью книгу, так что тем, кому книга и озвучка полюбятся, будет, что слушать дальше!

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Весеннее приглашение студентов на занятия английским. 1-on-1 со мной. 7 занятий + домашние задания + подробные рекомендации в финале

Я благополучно завершил интенсивные занятия с еще несколькими студентами, которые с новыми силами теперь занимаются самостоятельно, и готов пригласить еще несколько новых студентов.

Это занятия один на один, по видеосвязи, в течение которых я рассказываю о том, как лучше работать над английским, мы вместе много говорим, работаем с текстами и пишем, а по итогу я составляю вам внушительный список рекомендаций, подсказок, советов, и ссылок на материалы, которые пригодятся именно вам с учетом ваших целей и уровня владения языком.

Я сейчас живу в Великобритании — до конца года планирую быть в Лондоне — так что если будут вопросы про жизнь в Британии, это мы тоже сможем пообсуждать во время уроков:)

Пишите мне напрямую на @markmarchenko или на почту saordaoine@gmail.com, чтобы записаться на ознакомительный 20-минутный звонок и задать свои вопросы.

Презентация, примерное содержание занятий, видео про комикс Maus на английском, и подробнее обо мне тут: https://mmarchenko.me/english

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

🚂 Спонсор литературных путешествий

Хотим рассказать о бесплатной лекции от школы литературного мастерства BAND «Пишем современный рассказ: 5 простых правил»🔥

Лекцию ведет Ася Шевченко — редактор и продюсер издательства «Альпина.Проза», эксперт премии «Лицей».

Что будет на встрече:
▪️Что отличает рассказы современных писателей
▪️Кого читать, чтобы самому писать лучше
▪️Какие литературные приемы работают сегодня, и что ищут для сборников издатели
▪️Композиция, персонажи и время в тексте

Формат:
– Онлайн, прямой эфир с возможностью задать вопросы

Дата и время:
– 10 апреля, 20:00 МСК

Пригодится всем, кто хочет прокачать свои навыки в написании малой прозы – рассказы, истории, и даже посты в социальных сетях.

Зарегистрироваться можно вот по этой ссылочке. Приходите, будем рады!

#сообщениеотспонсора

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

"Как гласит известная мудрость, будь готов лишиться головы, о человек, ради счастья, ради свободы, ради величия души."
~Эпиктет

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

"Шахматы — один из способов сохранить культуру, как и изучение латыни, гуманитарных наук, чтение классической литературы, законов стихосложения, и этики... Шахматы в наше время вытесняются просмотром футбола, бокса или тенниса — игр для дураков, а не для интеллектуалов."
~Хорхе Луи Борхес, из интервью 1981 года

Если откликнулось — вот вам две прекрасные рекомендации: сборник рассказов Борхеса, в котором есть любопытнейший рассказ Guayaquil, где фигурирует легенда о шахматах из сборника валлийских мифов "Мабиногион", и повесть Стефана Цвейга, в сюжете которой шахматам отведено центральное место.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Универсальный совет по продуктивности

Вообще все, что касается продуктивности и мотивации — очень индивидуально, но я тут слушал какой-то умный подкаст (то ли с Хуберманом, то ли еще с кем-то, не помню уже), и там ведущий озвучил несколько тезисов, которые мне показались довольно универсальными и здравыми, так что я их записал.

Вот они:

1. Уровень вашей энергии (и мотивации) в течение дня зависит от того, как вы оцениваете успешность (и насколько вы этим воодушевлены) вчерашнего дня и завтрашнего дня

2. Обычно ваш уровень энергии максимален спустя 30 минут, 3 часа и 12 часов после пробуждения

3. Цели лучше всего ставить на ближайшие 3 месяца — достаточно, чтобы цели были стратегическими, но не так долго, чтобы все на свете уже десять раз поменялось

Пункт первый мне показался очень здравым, но совсем неочевидным — кажется, его очень полезно принимать во внимание, оценивая (и пытаясь повлиять) на свой уровень мотивации (насколько вы энергично беретесь за дела — это, по сути, и есть то, насколько вы мотивированы). Пункт второй, думаю, самый субъективный, но почему бы и не проверить. Ну а третий пункт опробован много раз и много кем, и, кажется, что поквартальное планирование — действительно золотая середина.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

По случаю всемирного дня поэзии

А ну вас, братцы, к черту в зубы!
Не почитаю старину.
До дней последних юность будет люба
Со всею прытью к дружбе и вину.

Кто из певцов не ночевал в канаве,
О славе не мечтал в обнимку с фонарем!
Живем без мудрости лукавой,
Влюбившись по уши, поем.

Горят сердца, когда родному краю
Железо шлет суровый враг.
Поэтам вольность молодая
Дороже всех житейских благ.

1925

~Анатолий Мариенгоф

Люблю этот стих.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Про историю

Одну только что прочитал, другую вот-вот прочитаю.

А теперь расскажите мне, про какую написать в первую очередь (и не вздумайте говорить, что на фоне происходящего Марк Аврелий потерял актуальность!)

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

"Герои являются героями благодаря их героическим поступкам, а не потому, что они
победили или проиграли."
~Нассим Николас Талеб

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

Наконец-то хороший шпионский роман

Не везет мне с жанровой литературой: в фантастике и фэнтэзи я не остался под впечатлением от Чайковски, Джимисин или Гэвриэла Кея, а в шпионских романах страшно пожалел о потраченном на Джейсона Мэтьюса времени. В детективах хоть с Диккером повезло, но жанр не мой.

И тут я взялся за легендарного британского автора Джона ле Карре, который служил в МИ-5 и МИ-6, и, все еще будучи на службе, начал писать романы про нелегкую долю британских шпионов.

Роман "Шпион, пришедший с холода" (обыгрывается выражение "вернуться с холода" — завершить долгий период работы под прикрытием) пока едва ли не превосходит мои ожидания: написано очень хорошим, лаконичным английским, сюжет стартует любопытно, развивается бодро, персонажи живые и интересные. В центре повествования агент британской разведки, который, работая против ГДР, теряет одного за другим всех своих товарищей, и, чтобы добраться до главного злодея, делает вид, что становится двойным агентом.

Или все таки становится им?

Я еще не дочитал до конца, пока непонятно.

Джон ле Карре — не только один из лучших английских прозаиков прошлого века, но и писатель, который сумел передать трагизм психологической нагрузки, которую испытывают нелегальные агенты, годами работающие под прикрытиием.

Роман же этот — отличный пример, когда литературное произведение, первоначально создаваемое в рамках жанра, становится серьезной литературой. Мне кажется, что именно так получаются действительно влиятельные, и просто — лучшие — литературные произведения.

PS Кстати, хотите посмотреть, как выглядит сейчас штаб-квартира британской внешней разведки? Совершенно случайно (честное слово, неожиданное совпадение) оказался напротив нее пару дней назад — запечатлел в своем инстаграме, добро пожаловать на посмотреть и подписаться.

Читать полностью…

Вам, чтецам | Mark Marchenko

6 научно-популярных книг, которые можно прочитать в ожидании книги Эндрю Хубермана

Пару месяцев назад я писал о том, что если Эндрю Хуберман напишет книгу, я, конечно, ее куплю и прочитаю (а потом еще и поделюсь впечатлениями). Недавно выяснилось (из его интервью Крису Уильямсону), что книгу он уже пишет, и она будет посвящена так называемым "протоколам" — сугубо практическим советам и алгоритмам действий для того, чтобы повысить качество жизни.

Идея отличная, но ждать по меньшей мере еще год.

Так что вот за что можно пока взяться:

1. Peak: Secrets from the New Science of Expertise by Anders Ericsson
Эту книгу я рекомендую всегда и всем — она о том, как достичь мастерства. Это у автора этой книги Малькольм Гладуэлл подсмотрел правило 10000 часов — на самом деле там все сложнее и интереснее, конечно же. Я уже писал о ней на канале, кстати.

2. The Secret Pulse of Time: Making Sense of Life's Scarcest Commodity by Stefan Klein
Недавняя рекомендация самого Эндрю Хубермана, кстати. По его утверждению она оказала огромное влияние на то, как он воспринимает время и окружающую действительность. Побежал читать.

3. Determined: Life Without Free Will by Robert M Sapolsky
Недавно вышедший труд ученого нейроэндокринолога Роберта Сапольски. Писал уже о ней вот тут, даже если вы останетесь не согласны с мнением автора, шанс, что сама книга интересна и хорошо написана весьма велик.

4. Dopamine Nation by Anna Lembke
Известнейшая, и при этом качественная работа, посвященная дофамину — гормону, который отвечает за наш уровень удовольствия (и не только), и тому, что же с ним в наше время не так.

5. How Emotions Are Made by Lisa Feldman Barrett
Еще одна очень уважаемая книга про наши эмоции и то, как они влияют на наши решения.

6. Atomic Habits by James Clear
Знаю, знаю, это очень банальная и популярная рекомендация, и книга эта не столько про науку, сколько про дисциплину и простые истины, но я ее так и не прочитал! Большинство из вас уже знакомо с основными постулатами книги — становись лучше на 1% с каждым днем и прочий кайдзен — но я продолжаю встречать очень положительные отзывы о том, насколько книга хорошо написана, так что все еще планирую за нее взяться, чего и вам желаю, если вы еще не.

Приятного и полезного чтения!

Читать полностью…
Subscribe to a channel