نشانی: تهران، خيابان مطهرى، خيابان ميرعماد، كوچهٔ سيزدهم (شهيد جنتى)، پلاک ١٣ روابط عمومی و ثبت سفارش تلفنی: ٨٨٧۴٠٩٩١ وبسایت نشرنو: www.nashrenow.com پذیرش اثر: submit@nashrenow.com ارتباط با روابط عمومی: t.me/NashrenowPR
نوزده فروردین ماه
سالگرد درگذشت صادق هدایت
از بررسی پروندۀ انتحار هدایت در دادگستری پاریس، تاریخ تقریباً دقیق انتحار او را میتوان پیدا کرد: از اظهارات آقای زینگر که در صورت مجلس کلانتری ناحیۀ هجدهم پاریس به تاریخ ۱۰ آوریل ۱۹۵۱ ثبت گردیده است، بهروشنی برمیآید که صادق هدایت در صبح روز ۶ آوریل ۱۹۵۱ به استودیوی کوچۀ شامپیونه نقل مکان کرده است، و روز ۹ آوریل پس از ساعت چهار بعد از ظهر، او را همانجا مرده یافتند. همچنین دربان خانهای که هدایت در آن انتحار کرده به مأموران پلیس گفته است که روز ۸ آوریل بوی گاز در ساختمان پیچیده بود. صورت مجلس پلیس نیز تصریح دارد به اینکه شیر گاز خانه را در صبح روز ۸ آوریل بستهاند. گزارش پزشک قانونی به تاریخ ۱۰ آوریل ۱۹۵۱ مصرح است به اینکه مرگ هدایت بایستی کمی بیش از سه روز روی داده باشد. به پشتوانۀ این اسناد، نتیجه میتوان گرفت که صادق هدایت در شب یا نیمه شب ۸ آوریل (یعنی ۷ آوریل شبانگاه) به زندگی خود پایان داده باشد.
@nashrenow
«فرقۀ خودبینان» تجدید چاپ شد.
محققی ملول از تحقیق و دلزده از فیشها و یادداشتها، ناگهان در کتابخانهٔ ملی پاریس به ردّی از متفکری ناشناخته برمیخورد که نام و نشانش از قرن هجدهم به بعد به طرزی سوءظنانگیز پنهان مانده است. جستجو در اسناد و کتابها و بازماندهها آنقدر پیش میرود که مرز واقعیت و خیال محو میشود و ملال تحقیق دانشگاهی جای خود را به هیجان تفحص پلیسی میدهد.
اریک امانوئل اشمیت در رمان فرقهٔ خودبینان با نثری گاه شاعرانه و گاه ماجراپرداز، بر آن مرز باریکی نور افکنده است که ادبیات و فلسفه را پهلو به پهلو مینشانَد.
اریک امانوئل اشمیت، نمایشنامهنویس، رماننویس و کارگردان در ۲۸ مارس ۱۹۶۰ در فرانسه به دنیا آمد. از نوجوانی به دنیای تئاتر علاقهمند شد و نوشتن را آغاز کرد. در سال ۱۹۸۷ در مقطع دکترا فارغالتحصیل و سپس به تدریس در دانشگاه و نوشتن نمایشنامه مشغول شد. اشمیت اولین نمایشنامهاش با نام شب والونی را در سال ۱۹۹۱ نوشت و سپس با دومین نمایشنامهاش، مهمان ناخوانده به موفقیتی چشمگیر رسید. این نمایشنامه که گفتگویی است میان فروید و خدا، موفق به دریافت سه جایزه از جشنوارۀ شب مولیر ۱۹۹۴ شد. از آن پس اشمیت تدریس فلسفه را کنار گذاشت و تمام وقت خود را صرف نوشتن کرد.
□ فرقۀ خودبینان | اریک امانوئل اشمیت | ترجمۀ سیامند زندی | نشر نو، چاپ دوم ۱۴۰۴، قطع رقعی، جلد شومیز، ۱۳۳ صفحه، قیمت: ۱۷۰.۰۰۰تومان، #تجدیدچاپ.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
چطور میتوانم زندگی یک تبعیدی در شهر خودش را توصیف کنم؟ پارسال در ماههای آوریل و و مه همۀ ما هنوز در خانههای خودمان بودیم، بعدش مجبور شدیم فرار کنیم. خانۀ من حالا در خط مقدم جبهه واقع شده. مادرم هنوز در همان خانه زندگی میکند. ما هر دو ماه یک بار خبری ازش میگیریم... چطور میتوانم وضعیتی را توصیف کنم که در آن آدم میتواند خودش را از چنگ خطرهای بیشماری که تهدیدش میکنند فقط تا پنجاهمتری خانهاش دور نگه دارد، نه بیشتر. حتی نمیتوانی بفهمی که افراد خانواده و نزدیکانت در چه حالی هستند. نمیتوانی از روی پلی بگذری که قبلاً هزاران بار از رویش گذشتهای... هیچ کاری از دستت برنمیآید جز اینکه با دقت به پنجرهها نگاه کنی و ببینی اثری از زندگی درشان میبینی یا نه... از چه چیزی برایت تعریف کنم؟ از روزهای وحشتناکی که پشت سر گذاشتم؟
□ موزۀ تسلیم بیقید و شرط | دوبراوکا اوگرشیچ | ترجمۀ آذر عالیپور | نشرنو، چاپ اول ۱۴۰۲، قطع رقعی، جلد شومیز، ۳۶۶ صفحه، قیمت: ۲۳۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
وطن ما، به یک معنی، سرزمینی است پر از صحراهای فراخ و کوههای بلند و رودها و دریاچههایی که در درازای زمان بارها زیر پای مهاجمان مختلف کوفته شده و باز بهپا خاسته... ولی ما وطن دیگری هم داریم که در ذهنمان جای دارد.
وطنی که رودکی در آن چنگ مینواخت و فردوسی از خِرد و دلاوریهای قهرمانان سخن میگفت و خیام سرگردانیِ انسان را بازمینمایانْد و ابوسعید و نظامی و سعدی و مولوی و حافظ، با استادی حیرتانگیز، از ظرایف روان انسان ــبیش از همه عشقــ سخن میگفتند.
این وطن را میتوان از گزند حوادث در امان داشت. وطن من این وطن است... وطن من زبان فارسی است.
روایت زندگی من الآن برایم مثل داستانی است که من در آن بیطرفم. انگار زندگی دیگری است و من فقط اینها را شنیدهام و بازگو میکنم.
احسان يارشاطر، سردبیر و مؤسس و سرویراستار دانشنامۀ «ایرانیکا»، در ۱۴ فروردين ۱۲۹۹ در همدان متولد شد. او مدرک دکترای خود را در رشتۀ زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه تهران اخذ کرد و پس از چندی با بورس شورای فرهنگی بریتانیا در تهران به لندن رفت و در آنجا در مدرسۀ مطالعات مشرقزمین و افریقای دانشگاه لندن دکترای دیگری در رشتۀ فرهنگ و زبانهای باستانی ایران دریافت کرد.
چنانکه از خاطرهها و دیدگاههای یارشاطر برمیآید، تعهد او در وهلۀ نخست به کار علمی و فرهنگی بوده که در دوراهیها راهنماییاش کرده است. وقتی بودجۀ «ایرانیکا» قطع میشود، اجازه نمیدهد کار دانشنامه متوقف شود و، علاوه بر یافتن حامیان مالی دیگر، همۀ ثروت خود را هم در این راه صرف میکند، ازجمله کلکسیونهای شخصیاش از اشیای تاریخی و کتابهای قدیمی و نقاشیها و مجسمههایی را که طی چند دهه به ارزششان بسیار افزوده شده است، مانند مجسمهای از رودن که همین چند سال پیش در حراج کریستی به قیمت ششمیلیون دلار فروش رفت و از سال ۲۰۰۹ تاکنون حقوق همۀ ویراستاران و کارمندان دفتر دانشنامۀ «ایرانیکا» از قِبَل فروش آن پرداخت میشود.
«ایرانیکا» تنها یکی از دستاوردهای فرهنگی احسان یارشاطر است، هرچند شاید مهمترین آنها است؛ اما به این فهرست میتوان موارد بسیاری را اضافه کرد، مثل «دانشنامۀ ایران و اسلام»، «مجموعۀ میراث ایران»، و فراهم آوردن امکان ترجمۀ انگلیسی «تاریخ طبری».
برخی از انسانها همیشه در حال خلق کردناند و ساختههایشان در طول زندگانی هرگز برایشان کافی نیست. احسان یارشاطر قطعاً یکی از آنها بود. یادش گرامی و راهش پُررهرو باد.
@nashrenow
بامدادی که تفاوت نکند لیل و نهار
خوش بود دامن صحرا و تماشای بهار
صوفی از صومعه گو خیمه بزن بر گلزار
که نه وقت است که در خانه بخفتی بیکار
«سعدی»
نقاشی: زمین مزروعی با گلهای آفتابگردان، گوستاو کلیمت، ۱۹۰۷
@nashrenow
«سیاست ضدسیاسی» امکانپذیر است. یعنی سیاستی «از پایین». سیاست انسان، نه سیاست تشکیلات. سیاستی که از دل برمیآید، نه از نظریهها. اتفاقی نیست که این تجربۀ امیدبخش را باید درست همینجا از سر گذراند، روی همین برج و باروی دلگیر. در «قاعدۀ روزمرگی» باید به قعر چاه رفت تا بشود ستارهها را دید. یان توپچکا در مطلبی راجع به منشور ۷۷، عبارت «همبستگی برآشفتگان» را به کار برد. منظورش کسانی بود که جرأتش را داشتند تا در برابر قدرت غیرشخصی ایستادگی کنند و با تنها چیزی که برایشان مانده بود به مصافش بروند، یعنی انسانیتشان. آیا چشمانداز یک آیندۀ بهتر به نوعی اجتماع بینالمللی از برآشفتگان وابسته نیست؟ اجتماعی که با چشمپوشی از مرز کشورها و نظامهای سیاسی و بلوکهای قدرت و بیرون از فساد... بخواهد از پدیدۀ وجدان انسانی، که اهالی قدرت با چنین ریشخند و تمسخری نگاهش میکنند، یک نیروی سیاسی واقعی از کار دربیاورد؟
□ نامههای سرگشاده | واتسلاف هاول | ترجمهٔ احسان کیانیخواه | نشرنو، چاپ دوم ۱۴۰۰، قطع رقعی، جلد سخت، ۴۲۳ صفحه، قیمت: ۴۰۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
بر چهرۀ گل شبنم نوروز خوش است
در باغ و چمن روی دلافروز خوش است
از دی که گذشت هر چه گوئی خوش نیست
خوش باش و ز دی مگو که امروز خوش است
نقاشی: منظرهای از باغ ایتالیایی، گوستاو کلیمت، ۱۹۱۳
@nashrenow
سرمایۀ اصلی «لیکو» عشق است، به همۀ وجدها، سرکشیها، دلواپسیها و سرکوبشدگیهایش. اشاراتِ عاشقانۀ لیکو چنان صریح است که هرگز پا از زمین برنمیدارد و خود را به دامِ عاشقیهای مَجازی یا حقیقیِ اهلِ حرف و بحث نمیاندازد.
در این عاشقیها زن امکانِ کمتری برای سخن دارد؛ او فقط میگذرد، نگاهی میکند یا نجیبانه لبخندی به مرد میبخشد. مرد اما هراسی از شور و شَروه در عشق ندارد. عاشقانههای لیکو گاهی چنان بیپرده میشوند که حتی نفسهای اندامِ معشوقه را به سینه میآورند و تا خلوتکدههای معاشقه پیش میروند. عشقِ لیکو فقط معشوقه را میبیند و پروایی از بدنامی و نکوهش ندارد.
□ لیکو | منصور مؤمنی | نشرنو، چاپ اول ۱۴۰۱، قطع رقعی، جلد شومیز، بیستوهشت + ۲۷۶ صفحه، قیمت: ۲۰۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
اين درختانند همچون خاكيان
دستها بركردهاند از خاكدان
سوىِ خلقان، صد اشارت مىكنند
و آنكه گوش استش، عبارت مىكنند
با زبان سبز و با دستِ دراز
از ضمير خاك مىگويند راز
همچو بطّان، سر فرو برده بهآب
گشته طاووسان و بوده چون غُراب
در زمستانْشان اگر محبوس كرد
آن غرابان را خدا طاووس كرد
در زمستانْشان اگر چه داد مرگ
زندهشان كرد از بهار و داد برگ
اين درختان را كه سر از خاک برآوردهاند مثالِ انسانهاى خاكى بدان كه دستها را از زمين برآورده صدگونه اشارت با مردمان دارند و با آن كس كه گوشِ جان دارد سخنها مىگويند. با زبانِ سبز و دستِ درازشان از درون خاك، اسرار را با ما در ميان مىگذارند. در زمستان كه همچون مرغابى سر در آب فرو بردهاند، اگر خداوند آنها را محبوس مىكند يا مرگ مىدهد و مانند زاغ از پَر و بال رنگين طاووس عارى مىكند، در بهار زندهشان مىسازد و شاخ و برگشان مىدهد و همچون طاووس زيبايشان مىكند. (نردبان آسمان، ص ۱۴۰)
نقاشی: شکوفههای بهاری، جرج اینس ۱۸۹۱
@nashrenow
عید نوروز است هر روزی به ما نوروز باد
شام ایران روز باد
نشرنو نوروز ۱۴۰۴ را به ملّت ایران و ایرانیان و ایراندوستانی که نوروز را گرامی میدارند شادباش میگوید. سالی بهتر از پار و پیرار و پیرسالهای دیگر را برای همگان آرزومندیم.
@nashrenow
رادیونو، فصل سوم، اپیزود یکم
«در جنگلِ صلحِ پاریس ۱۹۱۹»
نوشتهٔ مانی پارسا
«و آنجا پاریس بود: پاریسِ زیبای غمانگیز با مردمانی سردرگریبان و سوگوار که نشانههای جنگِ خانمانسوز در گوشه گوشهی آن نمایان بود...»
کنفرانس صلح پاریس (۱۹۲۰-۱۹۱۹)، قرار بود پایانی بر جنگ جهانی اول و آغازی برای جهانی منظمتر باشد، اما همانقدر که تصمیمات این نشست خطوط مرزی را ترسیم کرد، بذر بحرانهای آینده را هم کاشت که بعدها به جنگ جهانی دوم انجامید.
اپیزود اولِ فصلِ سوم رادیونو را اختصاص دادهایم به پشتپردۀ این مذاکرات پیچیده، که در آن، رهبران پیروز هر یک با دیدگاهی متفاوت، برای شکل دادن به دنیای پس از جنگ وارد میدان شدند و نظمِ متزلزلِ آینده را ساختند.
این پادکست تحریر شد با نگاهی به کتاب «پاریس ۱۹۱۹» اثر ماگارت مکمیلان به ترجمۀ افشین خاکباز.
«پاریس ۱۹۱۹» بهزودی تجدیدچاپ خواهد شد.
🔻 فایل پادکست ضمیمه است.
□ نویسنده: مانی پارسا | ویراستار: علیرضا آبیز | صداپرداز: حامد کیان | موسیقی تیتراژ: عبدالرضا جعفری | مدیر هنری و گوینده: نگین کیانفر تهیهکننده: نشرنو
در پادگیرها:
Castbox | PodBean | Spotify
@Radio_Now | @nashrenow
«ماندن در وضعیت آخر» تجدید چاپ شد.
نویسنده در کتاب «ماندن در وضعیت آخر» هر رفتاری را که از انسان سر میزند، نوعی افشاگری میداند. خواسته یا ناخواسته این افشاگری رخ میدهد؛ اتفاقی که باعث میشود نگرش و احساس ما، برای دیگران آشکار شود یا لااقل نشانههایی از احساس و نگرش ما پدیدار آید. «گفتگوی درونی»، مفهوم دیگری است که در این کتاب، محل توجه است و به مثالها و نمودهای مختلفی از آن اشاره میشود. اصلاً هدف این کتاب که ادامۀ منطقی کتاب «وضعیت آخر» است، و ۱۶ سال پس از آن نوشته شده، استفاده از ابزار «تحلیل رفتار متقابل» برای مقابله با احساسهای بد و ایجاد احساسهای خوب در انسان است. احساس خوب نیروی لازم برای تجدید قوا و پیشروی در سفر دشوار زندگی فراهم میکند. به نظر میرسد که این کتاب در مقایسه با کتاب «وضعیت آخر»، برای خوانندهای که در مراحل اولیهٔ آشنایی با این دانش است، سادهتر قابل درک باشد. کتابخوانان میتوانند بدون پیشزمینهٔ روانشناسی و روانکاوی هم این کتاب را بخوانند و با مفاهیم و مثالهایش بهراحتی ارتباط برقرار کنند و زمینهای برای تأثیرشان در روان و زندگیشان بسازند.
اما «تحلیل رفتار متقابل» چیست؟ تحلیل رفتار متقابل، در حقیقت یک سیستم است که اریک برن طراحی کرده است و با استفاده از این سیستم میشود به درک و تحلیل رفتار همهٔ افراد پرداخت. همچنین، این روش، با رشد روز افزون علم روانشناسی، با کارآمدی خود ثابت کرده است که میتواند افراد را به درکی از رفتار خود و رفتار دیگران در زندگی برساند. کودک و والد و بالغ، سه تیپ شخصیتی مطرحشده در کتاب «ماندن در وضعیت آخر» است و نویسنده در تحلیل رفتار متقابل (TA) مفصلاً به سه شخصیت و نحوۀ برخورد آنها اشاره میکند.
□ ماندن در وضعیت آخر | امی ب. هریس، تامس ای. هریس | ترجمۀ اسماعیل فصیح | نشر نو، چاپ سیوهفتم ۱۴۰۳، قطع رقعی، جلد شومیز، ۳۸۴ صفحه، قیمت: ۳۸۰.۰۰۰تومان، #تجدیدچاپ.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
پارسیان تأکید بسیاری بر قانون و نظم داشتند. دین ایرانی به آنان آموخته بود که اهورَمزدا این دنیا را آفرید و آن را بر اَرتَه استوار کرد که همان نظم بر مبنای راستی است. شاه پارسی که نمایندۀ اهورَمزدا بود وظیفه داشت ارته را در سراسر قلمرو خود حفظ کند. هرودوت میگوید: «پارسیان دروغ گفتن را شرمآورترین کار در جهان میدانند؛ و پس از آن مقروض بودن را بد میشمرند، زیرا فرد بدهکار در کنار دیگر بهانهها، ناگزیر از دروغ گفتن هم هست.» داریوش بزرگ «دروغ» را همسنگ «شر» میدانست که نابودکنندۀ زمین و مردمان است. وی خالصانه از اهورَمزدا میخواست که سرزمین او را از دروغ و از سپاه دشمن و بدسالی حفظ کند.
□ تاریخ ایران آکسفورد | زیرنظر تورج دریایی | ترجمۀ خشایار بهاری و محمدرضا جعفری | نشرنو، چاپ پنجم ۱۴۰۲، قطع وزیری، جلد سخت، ۵۶۸ صفحه، قیمت: ۶۵۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
«باغبان و نجار» تجدید چاپ شد.
برخی والدین، درست مثل نجاری که تنهٔ درخت را بُرش میزند و از آن چند صندلی میسازد، طبق نقشه، برای تربیت فرزندانشان طرحی کامل و دقیق در ذهن دارند. آنها آيندهٔ فرزندان را بهدقت تصور میکنند و میکوشند تا آنها را طوری شکل دهند که به آن طرح ایدئال تبدیل شوند.
در مقابل، والدینی هستند که برای شکل دادن به فرزندان تلاشی نمیکنند. آنها به باغبانی میمانند که از کودک همچون گیاهان حساس باغچه مراقبت میکند. فرزندان را در بستری امن و آزاد پرورش میدهند و اجازه میدهند تا هر یک از آنها، موجودی مستقل و یگانه و خلاق شود.
آلیسون گوپنیک، استاد روانشناسی رشد و کودک در دانشگاه برکلی، که خود هم مادر است و هم مادربزرگ، این دو الگوی والدین را در کنار هم گذاشته و به ما میآموزد که باغبان باشیم، نه نجار.
□ باغبان و نجار | آلیسون گوپنیک | ترجمۀ مریم برومندی | نشر نو، چاپ هشتم ۱۴۰۳، قطع رقعی، جلد شومیز، ۳۵۰ صفحه، قیمت: ۳۸۰.۰۰۰تومان، #تجدید_چاپ.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
«شاهنامۀفردوسی: تصحیح انتقادی و شرح یکایک ابیات (دفتر هشتم)» منتشر شد.
از میان روشهای مختلفِ تصحیحِ متون، آنچه یک روش را بر روشهای دیگر برتری میدهد یا اتخاذ روشی را ضرورت میبخشد، در درجۀ نخست ناگزیریهای نسخهها یا همان راهی است که دستنویسهای بهجامانده از آن متنِ ادبیِ کهن فراپیشِ مصحّح میگذارند.
آنچه تعیین میکند چه روشی در تصحیحِ یک متنِ کهن برتر و چه روشی از درجۀ اعتبار کمتری برخوردار است و چه شیوهای گاه تنها روشِ قابلِ قبول و دربردارندۀ بیشترین احتیاطهای علمی است، کمیّت و کیفیتِ دستنویسهای بهجامانده و فاصلۀ زمانی است که قدیمترین نسخه / نسخههای موجود از تاریخ نگارش / سرایشِ متن اصلی دارند، و بسامدِ اغلاط و بدخوانیهایِ موجود در صحیحترین و مغلوطترین نسخه / نسخهها، و اندازۀ تصرفات و تحریفات و در نهایت درجۀ اعتبار و مضبوط بودنِ آنهاست.
«شاهنامهٔ فردوسی: تصحیح انتقادی و شرح یکایک ابیات» تصحیح تازهای است از شاهنامهی فردوسی بر پایۀ مهمترین نسخههای موجود، همچون دستنویس موزۀ بریتانیا، فلورانس و... نسخۀ سنژوزف که بهتازگی در بیروت یافته شده و تصحیح حمدالله مستوفی نیز برای نخستین بار در این تصحیح انتقادی بررسی شدهاند. بخش دیگر این اثر شرح یکایک ابیات، تعابیر کنایی، مجازی، استعاری و... است، به همراه گزارش ریشهشناسی واژگان متن و بررسی درونمایهها، رویدادها، شخصیتها و خویشکاری آنها و نیز مقایسۀشان با متون همزمان و ناهمزمان. برگردان عربی شاهنامه از فتح بن علی بنداری اصفهانی در اوایل قرن هفتم، فهرست واژههای گزارششده، فهرست واژههای پارسی باستان، اوستایی، پهلوی اشکانی، ساسانی و... فهرست واژههای عربی، فهرست واژههای غیر عربی و غیر ایرانی، فهرست نام مکان و کسان، بیتیاب و کتابنامه از بخشهای دیگر این کتاباند.
محمدرضا شفیعی کدکنی دربارۀ این اثر نوشتهاند: «کارهای ایشان دربارۀ شاهنامه دارای تمام ارزشهای یک کار آکادمیک است و من آرزو میکنم که روزی آخرین مجلد تحقیق ایشان را دربارۀ شاهنامه زیارت کنم و پس از این نیز کارهای دیگری را.»
□ شاهنامۀفردوسی: تصحیح انتقادی و شرح یکایک ابیات (دفتر هشتم) | مهری بهفر | نشرنو، چاپ اول ۱۴۰۳، قطع وزیری، جلد سخت، شانزده + ۴۴۸ صفحه، قیمت: ۷۵۰.۰۰۰ تومان، #منتشر_شد.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
بعدها زمانی که آقا محمدخان (سدۀ هجدهم)، زنستیز بزرگ، زنان را از نمایش دادن در ملأعام بازداشت، رقص نابود شد؛ زیرا تا آن زمان در ملأعام میرقصیدند، نمایش طنز اجرا میکردند و گاهی در نقش مردان ظاهر میشدند. تالاسو همین امر را تأیید میکند. بهراستی برای اینکه تا روزگار ما قواعد و اصول رقص کلاسیک حفظ شود، همۀ نیروی سنتهای هنری ایرانی لازم است؛ حتی اگر هنوز تنها چند رقصندۀ سالخورده امانتدار این قواعد و اصول باشند.
رقصهایی هست که بهشکل نشسته روی زمین اجرا میشوند؛ رقصنده تنها با کمک زانوان و حرکتهای گوناگون بدن و دستها و سر جابهجا میشود. این رقصها بیگمان با رقصی یونانی به نام رقص زانوان همانندیهایی دارند. یونانیان همچنین رقص گیسو هم داشتهاند که ما را به یاد رقص خودمان زلف پریشان میاندازد گیسوان همواره در رقصهای ایرانی نقشی مهم دارد؛ به همین دلیل مردان رقصنده جوان موهایی بلند دارند که تا روی شانههاشان میریزد.
□ نمایش و خنیا در ایران | مجید رضوانی | ترجمۀ محمد زیار، نشرنو، چاپ اول ۱۴۰۳، قطع رقعی، جلد شومیز، شانزده + ۲۷۱ صفحه، قیمت: ۳۰۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
«یک روز از زندگی ایوان دنیسوویچ» تجدید چاپ شد.
یک حکومت توتالیتر بیش و پیش از هر چیز شرافت انسانها را هدف میگیرد. رنج فیزیکی، حذف فردیت و امحای دوستی، همه ابزاری هستند که در نهایت شرافت اعضای یک جامعهی تحت حکومت توتالیتر را هدف گرفتهاند. شرافت باید از بین برود چرا که در نهایت، استبداد نیازمند «برده» است. بردهای فرمانبردار که کل شئون زندگیاش وابسته به اطاعت از حکومت و در خدمت چرخش چرخدندههای آن است: گونهای اردوگاه کار اجباری که تمام ملت در آن زندانی و مجبور به کارند.
سولژنیتسین با همین تصور قهرمان رمان خود را در یک اردوگاه کار اجباری در گولاک قرار میدهد: یک روز زندگی در یک اردوگاه کار اجباری چگونه است؟ یک روز زندگی تحت حکمرانی یک حکومت توتالیتر چطور؟ شکنجه، کار اجباری و گرسنگی چنان به بدن یک انسان آسیب میرسانند که او حاضر میشود برای کمی نان بیشتر یا فرار از شکنجه هر کاری بکند. فردیتها حذف میشوند و اسامی به مشتی حرف و عدد فروکاسته میشوند تا دیگر کسی به چیزی غیر از آنچه قدرت میخواهد اعتقادی نداشته باشد. دوستی هم در چنین شرایطی غیرممکن است. همه «رفیق»اند اما نه رفیق یکدیگر بلکه رفیق حزب و حکومت: برای بهدست آوردن تکهای نان بیشتر هر کس میتواند دیگری را بفروشد. ایوان دنیسوویچ در چنین دوزخی گیر افتاده است: جایی که گرسنگی و رنج فیزیکی و بیهویتی و عدم اعتماد، تجربهی زیستهی هرروزه است.
□ یک روز از زندگی ایوان دنیسوویچ | الکساندر سولژنیتسین | رضا فرخفال | نشرنو، چاپ پنجم ۱۴۰۴، قطع رقعی، جلد شومیز، دوازده + ۱۷۱ صفحه، قیمت: ۲۲۰.۰۰۰تومان، #تجدیدچاپ.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
زبان آدمی شايد بتواند حقيقت را كتمان كند، ولی چشمها، هرگز. اگر كسی دفعتاً سؤالی مطرح كند، ممكن است حتی يكه هم نخوريد و بعد از يک لحظه بر خودتان مسلط شويد و دقيقاً بفهميد كه برای كتمان حقيقت چه بايد بگوييد. شايد هم رفتارتان متقاعدكننده باشد و خمی به ابرو نياوريد. ولی افسوس كه حقيقت چون برقی از اعماق وجودتان بر خواهد خاست و در چشمهايتان رخ خواهد نمود و آنوقت قال قضيه كنده است و دستتان رو میشود.
□ مرشد و مارگریتا (ویراست دوم) | میخائیل بولگاکف | ترجمۀ عباس میلانی | نشر نو، چاپ سیوپنجم ۱۴۰۳، قطع رقعی، هجده + ۵۳۴ صفحه، قیمت: ۵۵۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
سیزدهبهدر مبارک!
گفته میشود ایرانیان ِ باستان در آغاز سال نو پس از دوازده روز جشنگرفتن و شادیکردن که به یاد دوازده ماه سال است، روز سیزدهم نوروز را که روز فرخندهایست به باغ و صحرا میرفتند و شادی میکردند و درحقیقت با این ترتیب رسمی بودنِ دورهٔ نوروز را به پایان میرسانیدند.
@nashrenow
باغ در ایام بهاران خوش است
موسم گل با رخ یاران خوشست
چون گل نوروز کند نافه باز
نرگس سرمست در آید به ناز
«امیرخسرو دهلوی»
نقاشی: بادهنوشی در باغی بهاری
تاریخ: حدود ۱۴۳۰میلادی
جغرافیا: منسوب به ایران، احتمالاً تبریز
@nashrenow
در جامعهای که بیوقفه ما را وادار به انجام کار میکند، فراموش کردهایم که چگونه وقتی احساس آسیبپذیری میکنیم خودمان را وارد مرحلۀ گرفت کنیم، و حوصله کنیم تا زمان لازم برای تجدید انرژی و قوا سپری شود. وقتی در اندوه از دست دادن کسی سوگوار میشویم، به ما میگویند که «زندگی ادامه دارد». پس از آنکه دلمان میشکند، میگویند: «در این دریا ماهیهای دیگر فراوان است»، یا وقتی حیوان خانگیمان میمیرد، میگویند «خُب، یک حیوان که بیشتر نبود». زندگی میکوشد ما را به پیش براند، انگار که هیچ حقی برای عقبنشینی به خودمان و اندوهگین بودن نداریم، برای سوگواری، برای این واقعیت که پس از رفتن کسی دیگر زندگیمان مثل قبل نمیشود، یا حیوانی که دوستش داشتیم دیگر هرگز بازنخواهد گشت. درست است که زندگی لذتهای دیگری به همراه خواهد داشت، با کسان دیگری آشنا خواهیم شد، اما چرا عمق خسارتی که دیدهایم را نپذیریم؟ در زندگی مدرن ما انسانها، بهندرت فرصت لازم برای بهبودی از اندوه به ما داده میشود، برای پرستاری از زخمهایمان و گذار از دگرگونی که برای بازگشت به جهان لازم است.
پس آیا تعجبی دارد که دیگر نمیدانیم چگونه باید پرواز کرد، پس از آنکه این همه بالهایمان چیده شدهاند؟ بگذریم از دفعات بسیاری که خودمان بالهایمان را چیدهایم.
بیایید به خودمان فرصت پرریزی بدهیم. بیایید برای این دورههای مهم و خاموش زندگیمان پروبالمان را به تن کنیم. قویتر و زیباتر از همیشه ظهور خواهیم کرد، و به سبکی پر.
□ فلسفۀ پرندگان | فیلیپ دوبوآ، الیز روسو | ترجمۀ کاوه فیضاللهی | نشرنو، چاپ چهارم ۱۴۰۲، قطع رقعی، جلد سخت، ۱۹۱ صفحه (مصور)، قیمت: ۱۸۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
نوروز یکی از نشانههای ملیت ماست. نوروز یکی از روزهای تجلی روح ایرانی است. نوروز برهان این دعوی است که ایران، با همهی سالخوردگی، هنوز جوان و نیرومند است... پیر نوروز یادها در سر دارد. از آن کرانهی زمان میآید، از آنجا که نشانش پیدا نیست. در این راه دراز رنجها دیده و تلخیها چشیده است. اما هنوز شاد و امیدوار است. جامههای رنگرنگ پوشیده است، اما از آن همه، یک رنگ بیشتر آشکار نیست و آن رنگ ایران است.
با ظهور بابک، آذربایجان به صورت مرکز فعالیت خرّمدینان درآمد و بهتدریج شمار پیروان و نیروی او افزایش یافت. شاید باقیماندۀ هواخواهان ابومسلم و دیگر ناراضیان از خلافت عباسی نیز به او پیوسته باشند. عدۀ یاران و لشکریان وی را صد هزار، سیصدهزار و خلقی بیشمار نوشتهاند، که هر چند هیچکدام دقیق نباشد، نمودار کثرت پیروان اوست. افزون بر این، میکائیل سریانی در سدۀ ششم هجری در کتاب وقایعنامه از شرکت بردگان در این قیام یاد کرده است. اما این اطلاعات در دیگر منابع تأیید نشده است. ممکن است دانستههای او فقط دربارۀ فرقۀ محمره باشد. با توجه به گفتار رشیدالدین فضلالله، مبنی بر اینکه خرمدینان رودبار خرید بردگان را مجاز نمیدانستند، نظر میکائیل سریانی بعید به نظر میرسد.
در سال ۲۱۸ هجری، قبل از کشتهشدن بابک، قیام خرمدینان به فارس و قهستان کشیده شد. در اصفهان، رهبری این قیام با علی بن مزدک بود که بهآسانی مناطق کوهستانی را در اختیار گرفت. با کشته شدن بابک، خرّمدینان و هواداران او تا دیر زمان در بَذّ میزیستند؛ خزرجی در حدود نیمۀ سدۀ چهارم هجری آنان را در آنجا دیده است.
□ جنبشهای اجتماعی در ایران پس از اسلام | رضا رضازاده لنگرودی | نشر نو، چاپ چهارم ویراست دوم ۱۴۰۳، قطع وزیری، جلد سخت، ۴۵۱ صفحه، قیمت: ۶۰۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
اى برادر، چون نيک انديشه كنى مىبينى كه خزان و بهار، در درون تو نيز مدام در جريان است. پس باغِ دلت را پُر از غنچه و سبزه و گُل و سرو و ياسمن ببين؛ در اين باغِ سرسبز شاخهها از فرط پُربرگى پنهان مىمانند و آنقدر گُل در آن است كه صحرا و كاخ را در خود مىپوشانند و تو آنها را نمىبينى. اينها كه مىشنوى همه جلوهاى از عقل كلّ است و بوى آن گلزار و سرو و سنبل را دارد، و تو آيا از جايى كه گُلى در آن نباشد هرگز بوى گُل شنيدهاى؟ و آيا در جايى كه شراب نباشد جوششِ شراب ديدهاى؟ (نردبان آسمان، ص ۱۳۱)
از بهاران كَى شود سرسبزْ سنگ؟
خاک شو، تا گُل نمايى رنگرنگ
سالها تو سنگ بودى دلخراش
آزمون را، يك زمانى خاک باش
نقاشی: شکوفهٔ بادام، ونسان ونگوگ ۱۸۹۰
@nashrenow
رادیونو، فصل سوم، اپیزود اول
«در جنگلِ صلحِ پاریس ۱۹۱۹»
نوشتهٔ مانی پارسا
□ نویسنده: مانی پارسا | ویراستار: علیرضا آبیز | صداپرداز: حامد کیان | موسیقی تیتراژ: عبدالرضا جعفری | مدیر هنری و گوینده: نگین کیانفر تهیهکننده: نشرنو
@Radio_Now | @nashrenow
از دل آتش، نور و امید زاده میشود، و از میان کلمات، دانایی و آگاهی. در این شب کهن، غمها را به شعلههای آتش بسپاریم و با دلهایی پر از شادی و امید، به استقبال سال نو برویم.
@nashrenow
«وضعیت آخر» تجدید چاپ شد.
هرمان ملویل میگفت: «مردی که واقعاً علم دارد لغات مشکل زیادی به کار نمیبرد... لغات مشکل و بزرگ مشکلات بزرگ را حل نمیکنند.» رد این گفتهٔ نویسندهٔ بزرگ امریکایی را در صفحه به صفحهٔ این کتاب میشود دید. تامس ای. هریس این کتاب را در پاسخ به نیازهای فزایندهٔ زمانه نوشت. وقتی که آسیبهای روانی جنگ سر باز کرده بود و شمار عظیم جوانان و دانشجویانی که در تحصیل به مشکل برخورده بودند و زوجهای بسیاری از زندگی مشترک مطلوب فرسنگها فاصله میگرفتند و انتظارات از روانپزشکی و روانکاوی بسیار بالا رفته بود. زبان روانپزشکی زبانی پیچیده و دشوار بود که تقریباً هیچ یک از لایههای جامعه نمیتوانست با آن ارتباط برقرار کند. بیشترِ روانپزشکان ترجیح میدادند سالی چند بیمار متمول داشته باشند و به درمان همانها اکتفا کنند. ولی میلیونها انسانی که به توصیهها و رهنمودهای روانپزشکان نیاز داشتند، بهمرور از این امکان محروم میشدند. تامس ای. هریس این کتاب را بر پایهٔ نظریهٔ «تحلیل رفتار» مقابل نوشته و تمام تلاشش را به کار بسته است که کتابی ارائه بدهد برای همهٔ کسانی که ــ چه بیمار چه غیربیمار ــ ممکن است به این کتاب نیاز داشته باشند. سعی کرده است فروید را از فراز برج عاج به میان آپارتمانها و سوییتهای مردمی ببرد که خود را از علم روانکاوی بیگانه مییافتهاند. کتابی برای همه، نهفقط برای بیماران و متخصصان. کتابی که هم میتوان در تنهاییِ خود خواند و هم میتوان برداشت و به میان جمع برد و همخوانی کرد. مفاهیم و ابزارهای تحلیل روان انسان در این کتاب به سادهترین و همهفهمترین شکل ارائه شده است و بعید است کسی از خواندنش دست خالی برگردد.
□ وضعیت آخر | تامس. ای. هریس | ترجمۀ اسماعیل فصیح | چاپ چهلونهم ۱۴۰۳، قطع رقعی، جلد شومیز، ۳۴۲ صفحه، قیمت: ۳۴۰.۰۰۰تومان، #تجدیدچاپ.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
«همه میمیرند» تجدید چاپ شد.
«آیندۀ محدود، زندگی محدود؛ قسمت ما انسانها همین بوده...»
سیمون دوبوار ماهیت مرگ و زندگی را در نخستین روزهای پایان جنگ جهانی دوم در قالب مفاهیمی مانند عشق و سیاست و تاریخ و ... زیر سؤال میبرد. فوسکا، اشرافزادهای ایتالیایی، محکوم به فناناپذیری است و تصور میکند همه چیز را میداند و میبیند و سرنوشت همهکس بر او آشکار است.
دوبوار با قرار گرفتن در کالبد انسانی نامیرا به بررسی و کند و کاو روح بشر میپردازد. از نگاه انسانی که مرگ بر او کارگر نیست حرف میزند و نشان میدهد که چرخۀ زندگی اگرچه پوچ و مهمل و بیمعنا، اما برای یکایک افرادی که روزی قرار است دیگر نباشند، پر از شگفتی و وقایعیست که جهان را برایشان تازه میکند. نویسنده از زندگی انسانِ نامیرا را از منظر به چالش میکشد تا معنا یافتن زندگی در عینِ قاطعیتِ مرگ را محک بزند.
مرگ و زندگی در شاهکار سیمون دوبووار، همه میمیرند، بهطرزی حیرتانگیز یکدیگر را به مبارزه میخوانند و در فراز و فرود این جدال تأثیری از خود بر جای میگذارند که ذهن مخاطب را ـــ بنا به گفتهٔ خیلِ خوانندگان ـــ تا آخرین لحظۀ زندگی رها نخواهد کرد. ترجمهٔ مهدی سحابی از این رمان را میتوان جزو بهترین تجربههای مترجمیِ او برشمرد.
□ همه میمیرند | سیمون دوبوار | ترجمۀ مهدی سحابی | نشرنو، چاپ بیست و هفتم ۱۴۰۳، قطع رقعی، جلد شومیز، ۴۱۴ صفحه، قیمت: ۵۰۰.۰۰۰تومان، #تجدید_چاپ.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
«ما در یک چیز دیگر هم با شما مشترکیم خانم هیدریش: ما هم در خدمت مُد هستیم. بله مد! قديمها بیافرا مد بود... یادتان هست؟ امروز پاک فراموش شده... آخ، چه چیزها که فراموش نشده! ما آنجا با جان و دل جنگیدیم. کاتانگا هم مد بود. مدِ مرحوم آقای چومبه -این هم نیست و نابود شدهــ و ما بخشی از ضیافت بودیم... زیبایی اهداف در تغییر مداوم است، دقیقاً مثل کار شما، مثل مد... بی شک مدلهایی که ما در همۀ این مناسبتها ارائه میکردیم، از نظر ملاحت و ظرافت قابل مقایسه با مدلهای شما نبودند... ولی باور کنید که یک مسلسل ویکرز، یک مسلسل اشکودا، مسلسلهای اسرائیلی یا تمام سیاهۀ سلاحهای فرانسوی محصولات بسیار زیبایی هستند و بر عشاقشان قدرت اغواگری خارقالعادهای دارند.»
□ سرهای استفانی | رومن گاری | ترجمۀ ابوالفضل اللهدادی | نشر نو، چاپ اول ۱۴۰۳، قطع رقعی، جلد شومیز، دوازده + ۳۴۷ صفحه، قیمت: ۴۰۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
آلیسا ادامه میدهد: «من آدمی هستم که میترسم، از این میترسم که مرا ترک کنند. از آینده میترسم، از دوست داشتن میترسم، از خشونت، از عدد، از ناشناخته، از گرسنگی، از بدبختی، از حقیقت میترسم.»
«تو دیوانهای آلیسا، دیوانه.»
آلیسا میگوید: «خودم هم متعجبم.»
سكوت.
آلیسا میگوید: «وقتی الیزابت میگوید من میخوابم من، خواب او و تو را میبینم تو را در برابر خواب او.»
«فقط مرا؟»
«نه»
سكوت.
□ میگوید ویران کن | مارگریت دوراس | ترجمۀ فریده زندیه | نشرنو، چاپ اول ۱۴۰۳، قطع رقعی، جلد شومیز، چهارده + ۱۰۶ صفحه، قیمت: ۱۵۰.۰۰۰تومان، #ازکتاب.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com