مدرس زبان انگلیسی کارشناس ارشد دانشگاه بینالملل امام خمینی با ده سال سابقه تدریس مدرس کانون زبان ایران آیدی برای هماهنگی کلاس انلاین و حضوری: @English_Alikhani
The idiom “white elephant” is often used to describe something that is costly to maintain or possess, but provides little or no value.
1. The old, historic mansion was a beautiful white elephant; it cost a fortune to maintain, but no one wanted to live in it.”
▪️عمارت قدیمی و تاریخی مانند یک فیل سفید زیبا بود؛ نگهداری از آن هزینهی زیادی داشت، اما هیچکس تمایل به زندگی در آن نداشت
3. The company’s purchase of the state-of-the-art machinery turned out to be a white elephant, as it quickly became obsolete, and they couldn’t find a use for it.”
▪️خرید ماشینآلات پیشرفته توسط شرکت به یک فیل سفید تبدیل شد، زیرا به سرعت منسوخ شد و نتوانستند برای آن کاربردی پیدا کنند
4. The town's new leisure centre, recently completed at a cost of ten million pounds, seems likely to prove a white elephant.
▪️مرکز تفریحی جدید شهر که به تازگی با هزینهای معادل ده میلیون پوند ساخته شده، به نظر میرسد که به یک فیل سفید تبدیل خواهد شد.
🎧🎸🎶🎼You’re Somebody Else-Flora Cash
#Music
🆔@English_Alikhani
Crash course
📚rapid and intense course of study also : an experience that resembles such a course
1. He has been given a crash course in diplomacy in his first weeks in office
▪️ او در هفتههای اول حضورش در سمت خود، یک دوره فشرده در دیپلماسی گذرانده است
2. Before her trip, she took a crash course in Russian culture and history at the local university.
▪️قبل از سفر ، یک دوره فشرده فرهنگ و تاریخ روسیه را در دانشگاه محلی گذراند
3. I did/took a crash course in French before my trip to Paris.
▪️قبل از عظیمتم به فرانسه، یک دوره فشرده زبان فرانسه را گذراندم
4. I did a 15-week crash course in typing.
▪️یه دوره فشرده پانزده هفتگی تایپسیتی را گذراندم
5. A crash course in finances taught my kids good lessons in budgeting, saving, and spending wisely.
▪️یک دورهی فشرده و کوتاه دربارهی امور مالی، به فرزندانم درسهای خوبی در زمینهی بودجهبندی، پسانداز و عاقلانه خرج کردن آموخت.
Give (someone) the shirt off (one's) back
📚To act in a very generous and selfless manner.
1. I'm not surprised that Tammy loaned you money—she would give anyone the shirt off her back.
▪️اصلاً تعجب نکردم تامی بهت پول قرض داده، اون اگه جونشم بخوای بهت میده!" (یعنی خیلی دست و دلبازه)
2. Tom has given the shirt off his back to keep this charity operational.
▪️تام داره از خودش مایه میذاره تا این خیریه سرپا بمونه، همه زندگیشو گذاشته وسط!" (یعنی داره از همه چیزش میگذره)
3. I was initially drawn to my husband because he was so kind to all of our classmates in grad school. He would have given anyone the shirt off his back.
▪️اولش که از شوهرم خوشم اومد واسه این بود که با همه همکلاسیهامون تو دانشگاه اینقدر مهربون بود، انگار دلش میخواست دنیا رو بهشون ببخشه!" (یعنی خیلی مهربون و با گذشته)
4. Charlie is the nicest guy – he’d give you the shirt off his back if you were in trouble.
▪️چارلی ماهه، اگه گیر بیفتی همه زندگیشو میده که تو راحت باشی!" (یعنی خیلی با معرفته)
( No) Skin off one's nose
📚used to say that you do not care or do not have a strong opinion about something
1. Go if you like–it's no skin off my nose.
▪️برو اگه میخواهی، برای من هیچ اهمیتی نداره.
2. Hey, it's no skin off my nose if you want to get a tattoo. I'm just saying that it's something you may regret someday.
▪️هی، برای من هیچ اهمیتی نداره اگه بخواهی تتو بگیری. فقط میگم که ممکنه یک روز از این کار پشیمان بشی.
3. We all knew that the head chef was stealing from the kitchen, but it was no skin off our noses so we just kept our mouths shut.
▪️همه ما میدانستیم که سرآشپز از آشپزخانه دزدی میکند، اما برای ما هیچ اهمیتی نداشت، بنابراین فقط سکوت کردیم.
4. A: "Do you mind if I store some of my stuff in your garage for a while?" B: "Eh, it's no skin off my nose."
• A: "آیا مشکلی هست اگر چند تا از وسایلم را برای مدتی در گاراژ تو بگذارم؟" B: "اه، برای من هیچ مشکلی نداره."
Work something up
📚to develop or improve something with some effort
1. I can't work up any enthusiasm for his idea.
2. She went for a long walk to work up an appetite.
3. Your creative talents can also be put to good use, if you can work up the energy.
4. Malcolm worked up the nerve/courage to ask Grandma Rose for some help
5. You can really work up a sweat doing housework.
6. You can work up a really big thirst playing tennis.
📚make (someone) feel very angry, excited, upset, etc.
1. Don't just lie there working yourself up, do something about it.
2. He got all worked up and started shouting and swearing.😡🤬
3. Nationalist speeches worked the crowd up into a frenzy.
4. He'd worked himself up about the interview until he was in quite a state.
5. It's really not important - there's no need to get so worked up about it.
Come out of the closet
📚Of a non-heterosexual person, to reveal one's sexuality after having kept it hidden.
(در مورد همجنس بازان) تمایل جنسی خود را آشکار کردن
1. Once you come out of the closet, you will feel so relieved.
2. You have to understand that, back then, if you came out of the closet, you were risking your career, your freedom—maybe even your life.
Closet ( verb )
📚to put yourself in a place, especially a closed space, and stay there
1. Two weeks before my exams I closeted myself (away) in my room with my books and I didn't speak to anyone.
2. The President is closeted with (= having a private meeting with) his advisers.
Closet ( adj)
📚hiding the fact that you are a particular type of person
1. She's a closet racist. [=she does not want people to know that she is a racist]
2. Some people think he's a closet homosexual.
#Podcast
🆔@English_Alikhani
Give (someone) the third degree
📚To interrogate, scrutinize, or question someone intensely or thoroughly.
1. My boyfriend is so controlling, always giving me the third degree if I go anywhere or see anyone without him.
▪️دوست پسرم خیلی کنترلگر است و همیشه وقتی به جایی میروم یا با کسی بدون او دیدار میکنم، از من کلی بازجویی میکنه ( کلی سوال میپرسه )
2. The police gave me the third degree regarding my whereabouts during the crime.
▪️پلیس دربارهی مکانم در زمان وقوع جرم از من بازجویی مفصلی کرد.
3. Mom, don't give her the third degree. I know she was at the library—I saw her there.
▪️مامان، به او اینقدر سخت نگیرید( انقدر ازس بازجویی نکنید ). میدانم که او در کتابخانه بود—من خودم او را آنجا دیدم.
4. Apply for a loan now and you will be given the third degree.
▪️الان برای وام اقدام کن و حسابی ازت سوال میپرسن و مورد بازجویی قرارت میدن
Get the/(one's) creative/competitive juices flowing
📚To help, enable, or inspire one to think in a creative manner, especially in order to create art.
1. OK, everyone, we're going to do a couple of improv games to get the creative juices flowing.
▪️خوب، همه، ما قرار است چند بازی بداهه انجام دهیم تا خلاقیتمان به جریان بیفتد
2. Whenever I'm suffering from writer's block, I start jotting down made-up conversations between my parents. For some reason, that always gets my creative juices flowing.
▪️هر وقت که از کمبود ایده رنج میبرم، شروع به نوشتن گفتوگوهای ساختگی بین والدینم میکنم. به طرز عجیبی، این کار همیشه خلاقیتم را به جریان میاندازد.
3. I usually start out slow, but once I get my creative juices flowing, I could work on my novel for hours.
▪️معمولاً آرام شروع میکنم، اما وقتی خلاقیتم به جریان بیفتد، میتوانم ساعتها روی رمانم کار کنم.
4. He can be very tough to beat when he gets his competitive juices flowing
▪️وقتی او در حالت رقابتی قرار میگیرد، شکست دادنش بسیار سخت میشود.
Against (all) the odds/against all odds
📚in spite of great difficulties or problems; although it seemed impossible
1. Their victory in the semi-final was a triumph against considerable odds
▪️پیروزی انها در نیمه نهایی در شرایطی بود که هیچکس تصور ان را نمیکرد
2. Against all odds, he was able to survive being stranded in the wilderness for a week with no food.
▪️علی رغم تمام سختی ها ، او توانست تا یک هفته بدون جیره غذایی ، تک و تنها در بیابان زنده بماند
3. Everyone assumed that Robertson would win, given his size, experience, and ability. Yet against the odds, Ramirez defeated him in the final seconds of the match.
▪️همه بر این باور بودند که رابرتسون با توجه به اندازه، تجربه و تواناییاش پیروز خواهد شد. اما بر خلاف انتظارات، رامیرز در ثانیههای پایانی مسابقه او را شکست داد.
4. He had a serious accident and was close to death but, against all odds, he recovered and now he's fine.
▪️او دچار سانحهای جدی شد و تا آستانهی مرگ پیش رفت، اما برخلاف انتظار همگان، بهبود یافت و اکنون حالش خوب است.
Swear off sth
📚 to stop doing or using something
1. The headache I got was almost enough to make me swear off wine forever.🍷
▪️سردردِ باعث شد که دیگه توبه کنم مشروب بخورم
2. I decided to swear off burgers forever.🍔
▪️عهد کردم که دیگه برگر نخورم
3. Thank you, but I don't drink. I swore off alcohol when my father was killed by a drunk driver.🍺
▪️ممنونم اما مشروب نمیخورم . وقتی پدرم توسط یه راننده مست و پاتیل کشته شد قسم خوردم که هیچ وقت الکل مصرف نکنم
4. Jack swore off cigarettes for his New Year's resolution
▪️جک سال جدید با خود عهد کرد که دیگه سیگار نکشه
........................................................
Swear by sth
📚believe strongly that something is effective or useful
1. My dad swears by these vitamin pills.💊
▪️پدرم روی این قرص های ویتامین قسم میخوره ( اعتقاد کامل به کارایی انها دارد )
2. She swears by her personal
physician.👨⚕
▪️به دکتر شخصی خودش اعتقاد کامل داره
3. My father swears by whisky as a cure for a cold.🥃
▪️پدرم اعتقاد راسخ داره که ویسکی درمان سرماخوردگی است
Sit out sth or sit sth out(never passive)
📚to be unable to take part in a physical activity, especially a sport, usually because you are injured
• Monica Seles had to sit out the doubles competition because of a broken wrist.
▪️مونیكا سِلِس به خاطر یک شکستگی مچ دست مجبور شد در مسابقات دونفره شرکت نکند/ کناره گیری کند
• I've been dancing for over an hour so I thought I might sit the next one out.
▪️من بیش از یک ساعت رقصیدهام، بنابراین فکر کردم ممکن است در رقص بعدی شرکت نکنم.
• It looks like their star quarterback will be sitting out the rest of the season with an injury.
▪️به نظر میرسد که کوارتربک ستاره آنها به خاطر یک مصدومیت باقیمانده فصل را از دست خواهد داد.
Join forces
📚Combine efforts
1. If you two join forces, you might just win the election after all.
▪️اگه شما دو نفر متحد شوین، امکان دارد که بالاخره پیروز انتخابات شوین .
2. She joined forces with her sister-in-law to set up a restaurant
▪️ او دست به دست خواهر شوهرش داد تا رستورانی را تاسیس کند
3. The British joined forces with the Russians to defeat Germany in World War Two
1. بریتانیاییها با روسها متحد شدند تا آلمان را در جنگ جهانی شکست دهند
4. If workers, students and environmentalists joined forces, they could form a powerful political movement
▪️اگر کارگران، دانشآموزان و محیطزیستگرایان با هم متحد شوند، میتوانند یک جنبش سیاسی قدرتمند تشکیل دهند
Synonyms :
1. Team up with sb
If we teamed up, we could solve this crime in no time
2. Gang up with sb
All of the schools in our town will gang up to clean up local parks on Earth Day
3. Work shoulder to shoulder
Bystanders, police officers, and firefighters worked shoulder to shoulder clearing rubble from the town after the earthquake
Fertile, fecund, fruitful, prolific❓❔🙋♂🙋♀
A fertile woman is one who has the power to produce offspring, just as fertile soil produces crops and a fertile imagination produces ideas. This adjective pertains to anything in which seeds (or thoughts) can take root and grow. A woman with ten children might be described as fecund, which means that she is not only capable of producing many offspring but has actually done it. A woman can be fertile, in other words, without necessarily being fecund. Fruitful, whose meaning is very close to that of fecund when used to describe plants and may replace fertile in reference to soil or land, pertains specifically to something that promotes fertility or fecundity (a fruitful downpour). It can also apply in a broader sense to anything that bears or promotes results (a fruitful idea; a fruitful discussion). While it's one thing to call a woman with a large family fecund, prolific is more usually applied to animals or plants in the literal sense of fertility, and suggests reproducing in great quantity or with rapidity. Figuratively, prolific is often used of highly productive creative efforts (a prolific author with 40 titles published).
#Subtleties
How Having a Baby Affects Mothers Mentally
#Motherhood
#Videos
Why Hate The Good Guys [Antisocial Punishment]
#Videos
School of hard knocks
📚If you learn something in the school of hard knocks, you learn it as a result of difficult or unpleasant experiences.
✍این عبارت به تجارب سخت یا غیررسمی اشاره دارد که فرد در طول زندگی خود کسب میکند و درسهایی را می آموزد.
1. The problem with you is that you've been spoiled your whole life. You haven't had gone through the school of hard knocks to teach you what the world is really like!
▪️مشکل تو اینه که توی تمام زندگیت نازپرورده بودی. هیچوقت سختیهای روزگار رو نکشیدی تا بفهمی دنیا چهجور جاییه.
2. I didn't go to college, but I went to the school of hard knocks. I learned everything by experience.
▪️دانشگاه نرفتم، ولی تو دانشگاه زندگی درسهامو خوندم. هر چی یاد گرفتم، از تجربههام بوده.
3. The only school he ever attended was the school of hard knocks.
▪️هیچ مدرسهای نرفت جز مکتب روزگار.
4. He never went to college but the school of hard knocks made him a shrewd businessman.
▪️دانشگاه نرفت، ولی دانشگاه زندگی ازش یه تاجر کاربلد ساخت.
Synonym :
University of life
Flat out
📚as fast or as hard as possible
1. Oil refineries are currently running flat out to satisfy the demand.
2. My car only does about 60 mph, even when it's going flat out
📚completely or simply; used for emphasis: [ US]
1. He just flat out lied to the American people.
2. It is unacceptable and just flat-out wrong.
3. Many of the paintings were flat-out forgeries.
4. The company is flat-out refusing to give any refunds.
📚Bluntly or frankly.
1. She flat out told us no, so I wouldn't ask her again.
2. Mom, I'm telling you flat out—do not set me up on another blind date.
3. She thought it was best to tell him she didn't love him flat out.
4. He was flat out furious when his car was stolen.
Face the music
📚to accept and deal with the unpleasant result of something you have said or done / Confront unpleasantness
1. I told you not to try to sneak in, and now that you've been caught, you're just going to have to face the music.
▪️بهت گفتم قایمکی نرو و حالا که مچت رو گرفتن باید با عواقبش رو به رو بشی / نتیجه ی ناخوشایند عملت را تحمل کنی
2. If we do nothing to curb this pollution, I guarantee we will face the music in the future.
▪️اگه کاری برای مهار این آلودگی نکنیم ، تضمین میکنم که در آینده نتیجه ناخوشایند ان را خواهیم دید.
3. If you have done something wrong, you have to face the music. There’s no escaping out of it.
▪️اگر خطایی کردی ، باید با عواقبش رو به رو بشی . نمیتونی ازش فرار کنی
4. To avoid facing the music and accepting his punishment for doing something bad, our little boy will tell lies with the skill of a well-trained actor.
▪️برای فرار از عواقب کارهای ناپسندش و اجتناب از پذیرش مجازات، پسر کوچک ما با هنری شگفتانگیز و مهارت یک بازیگر حرفهای دروغ میگوید.
Closet
📚describes a belief, activity or feeling which is kept secret from the public, usually because you are frightened of the results of it becoming known
• A closet alcoholic/homosexual
• He was a closet smoker, always sneaking cigarettes when no one was around
• Dole portrayed the president in campaign speeches as a 'closet liberal'.
• She is a closet admirer of his work
• She's a closet racist. [=she does not want people to know that she is a racist]
• Some people think he's a closet homosexual.
• I suspect he's a closet fascist
• Closet misogynist
To get bent out of shape
📚Of a person, upset or angry.
1. The customer bent out of shape when the salesperson refused to return the product purchased by him 15 days back.
▪️مشتری وقتی که فروشنده از بازگرداندن محصولی که 15 روز پیش خریده بود، امتناع کرد، به شدت ناراحت شد.
2 . The finance manager bent out of shape because his team didn’t work on the balance sheet for the year.
▪️مدیر مالی به خاطر اینکه تیمش روی ترازنامه سال کار نکرده بود، به شدت عصبانی شد.
3 . Binoy bent out of shape because he got rejected in the final round of the interview.
▪️بینوی به خاطر اینکه در دور نهایی مصاحبه رد شد، به شدت ناراحت شد.
4. I encouraged her not to get bent out of shape after learning she wouldn’t be starting for the squad.
▪️من او را تشویق کردم تا بعد از اینکه متوجه شد برای تیم بازی نمیکند، عصبانی نشود.
🎧🎶🎸Y.M.C.A.-Village People
#Music
🆔@English_Alikhani
Brawn
📚Physical strength, especially when compared with mental skill and intelligence
1. A job that needs brains, not brawn
▪️کاری که نیازمندی ضریب هوشی است تا زور و بازو
2. She said she preferred brawn to brains (a person who is physically attractive rather than an intelligent one )
▪️گفت که مردی رو ترجیح میده که زور بازو داشته باشه نه باهوش باشه
3. He's got plenty of brains as well as brawn
▪️هم کلی مغز داره ( باهوشه ) هم زور و بازو
4. Look, kid, you need brains and brawn to make it in this world. Don't drop out of school.
▪️ ببین بچه، تو این دنیا هم عقل لازمه هم بازو. الکی درس و مشق رو ول نکن.
5. It was a case of brains winning out over brawn.
▪️موردی بود که در ان هوش بر زور بازو پیروز شد
6. He may have been a good football player in high school, but he was all brawn and no brains, so he didn't get into any colleges.
▪️ او ممکن بود در دبیرستان بازیکن فوتبال خوبی بوده باشد، اما او فقط زور بازو داشت نه عقل و هوش ، برای همین نتوانست کالج برود
Half-baked
📚An idea or plan which is half-baked has not been considered carefully enough.
1. The government has set up some half-baked scheme for training teachers on the job.
▪️دولت یک طرح نیمهکاره (آبکی) برای آموزش معلمان در حین کار راهاندازی کرده است.
2. He’s always coming out with these half-baked ideas which will never work.
▪️او همیشه ایدههای نیمهکاره ( خام) به ذهنش میرسه که هرگز کار نخواهند کرد.
3. I could tell the project was only half-baked from the beginning, but I kept my head down and said nothing.
▪️از ابتدا میتوانستم بفهمم که پروژه فقط نیمهکاره است، اما سرم ا انداختم پایین و چیزی نگفتم .
4. Editing a student newspaper is difficult because I get a lot of half-baked poems and stories from the kids, and they get upset if I don't publish them.
▪️وای، سردبیری یه روزنامه دانشجویی واقعاً دردسرساز می تونه باشه، مخصوصاً وقتی پر از شعر و داستان های نپخته و بی سر و ته میشه! بچه ها هم که اگه کارشون چاپ نشه، ناراحت میشن و قهر می کنن.
Be cracked up to be something
📚to be said to be something, either something good or something bad
1. The new restaurant is not all it's cracked up to be. When we went, the service was awful and our food was cold.
▪️رستوران جدید آنطور که گفته میشود نیست. وقتی ما رفتیم، خدمات بسیار بد بود و غذای ما سرد بود.
2. I'm so impressed with my new car—a luxury car really is all it's cracked up to be!
▪️واقعاً از ماشین جدیدم شگفتزدهام—یک ماشین لوکس واقعاً همانطور که گفته میشود عالی است!
3. Honestly, the movie isn't what it's cracked up to be. Maybe I'm just not the right audience for it.
▪️صادقانه بگویم، فیلم آنطور که گفته میشود نیست. شاید من اصلاً مخاطب مناسبی برای آن نیستم.
4. I know that new allergy medicine is cracked up to be "revolutionary," but it really didn't help me much.
▪️میدانم که آن داروی جدید آلرژی به عنوان "انقلابی" معرفی شده، اما واقعاً زیاد به من کمک نکرد.
🎧🎹🎶But You-Alexandra SaviorThe wilted air drove a lonesome mattress
I lay my head there until the feeling passes
It's sinking in just as time relapses
I hope that you can feel it
'Cause nobody else can heal it
But you
Baby, but you
Baby, but you
Baby, but you
Speak soft, speak sly now, honey
It feels a little empty in the night now, honey
Drift back, drift right down, honey
I know that you can feel it
'Cause nobody else can heal it
But you
Baby, but you
Baby, but you
Baby, but you
Baby, but you
Baby, but you
Baby, but you
Baby, but you
#Music
🆔@English_Alikhani
Your guess is as good as mine
📚something you say when you do not know the answer to a question:
1. What's he doing?" "Your guess is as good as mine."
▪️ چی کار میکنه ؟ منم مثل تو نمیدونم/ منم قد تو می دونم
2. What's her problem?" "I have no idea. Your guess is as good as mine."
▪️مشکل چیه ؟ منم مثل تو نمیدونم/ فهمیدی به منم بگو!
3. When it comes to the election, your guess is as good as mine as far as who is going to win.
▪️بحث انتخابات میشه ، من هم مثل شما نمیدونم کی برنده میشه
Synonyms :
I'm clueless
I have no clue
I don't have the faintest idea
I don't have the foggiest idea
Zonked out
Zonk sb out
📚extremely tired
1. That run we did today was really tiring. I was totally zonked out when I got home.
2. Hector must have been really zonked out. He fell asleep in front of the TV.
3. After eighteen hours of proofreading, I was completely zonked out.
4. Sitting out in the sun all day really zonked me out!
5. The kids were zonked out after swimming at the beach all day long