Авторский блог о нецензурном английском. Админ: @samorez Реклама: @LehaMSK, @Cucumbar Прайс-лист: @zvenzbot Наш чат: @fuckingflood Купить нашу книгу: t.me/fuckingenglish/4750 Ссылка на канал: @fuckingenglish
🔈 Take a shine – используется, чтобы выразить интерес к человеку или объекту. Фраза появилась в американском сленге в 19 веке. Когда ты видишь что-то блестящее или привлекательное, ты инстинктивно обращаешь на это внимание. Абсолютно то же самое происходит с вороной, которая заметила бесхозную брошь, или с девушкой, которая прошла мимо витрин ювелирного магазина. Позже это выражение приобрело более широкий смысл и стало применяться, например, к людям с мощной харизмой. Вот смотришь ты на человека, а он выразительно говорит, жестикулирует руками и улыбается. Естественно, ты «will take a shine to him».
- Wow, is it just me or this big fella just took a shine on our oldie?
- Воу, мне кажется или этот здоровяк положил глаз на нашу старушку?
★ Leap of Faith [liːp əv feɪθ] – прыжок веры, то есть решительный, смелый шаг. Когда ты заставляешь себя поверить во что-то, что кажется совершенно невозможным, и делаешь первый шаг в неизвестность. Ты понятия не имеешь, получится ли у тебя, более того, все вокруг говорит об обратном, но ты решаешься на этот риск, полагаясь исключительно на свою интуицию и веру в успех. Хорошая иллюстрация есть в игре «Assassins Creed», где прыжком веры называется буквальный прыжок с возвышенности, совершенно точно смертельный. Но если герой решается на него, то доказывает, что не боится смерти и его за это вознаграждают: он приземляется куда-нибудь в стог сена и успешно уходит от погони.
- Are you really going on a blind date to find yourself a wife? It's a leap of faith, man.
- Ты правда собрался на свидание вслепую, чтоб найти жену? Это прыжок веры, чувак.
🔈 Torch – факел, фонарь или сленговое название для косяка, который передают по кругу в компании, а он продолжает гореть. Вообще слово torch переводится как фонарик. И действительно - зажжённый косяк, путешествующий по рукам действительно может напоминать фонарь, который освещает путь. Правда путь, если злоупотреблять травой, будет скорее в никуда. От зависимости потом как-то же нужно будет избавляться.
- Don’t hold the torch, pass it on. I’m fucking tired of it, you’re not the only one smoking.
- Не задерживай косяк, передавай давай. Заебал уже, не один же куришь.
★ Go pear shaped – когда всё пошло по пизде и наперекосяк. Это абсолютный антоним таким фразам, как "всё идет по плану" или "всё встало на свои места", ведь "go pear shaped" - это когда ты что-то запланировал, тщательно рассчитал, чтобы точно обошлось без херни, но в последний момент случилось обратное и всё "накрылось медным тазом". На сегодняшний день выражение используется довольно часто в самых различных контекстах, от футбола и политики до деловых переговоров и личных отношений. А любители фильмов на английском могли его услышать в кинолентах "Живая сталь" или "Агент Джонни Инглиш: Перезагрузка".
- It seems like our long-awaited family dinner just went pear shaped.
- Кажется, наш семейный ужин, которого мы так долго ждали, пошел по пизде.
★ To hell with sb/sth — к чёрту, к чертям собачьим. Без вежливости, без формальности, иногда с агрессивной интонацией, люди используют эту идиому, чтобы дать понять - им насрать. Pardon my language, but to hell with all of that! К чёрту всё это! Других людей туда тоже можно послать. А иногда нужно. Звучит мягче, чем «fuck this shit» или «fuck you», но некоторые всё равно могут посчитать такие слова оскорбительными. Вы можете услышать идиому и в другой форме, «the hell with sb/sth». Но значение будет то же. При её использовании обязательно снимайте крестик с шеи, потому что иначе у вас просто рот не откроется :)
- Do you just say “to hell with it” and surrender to the first person you meet?
- Ты просто говоришь "к черту все это" и отдаёшься первому встречному?
★ Whip sth up ['wɪp'ʌp] — быстренько что-то наваять, сообразить. Это то, чем ты занимаешься, когда гости уже под окном, ты только пришёл с работы, а еда не приготовлена. I gotta whip something up! Нужно что-то сообразить! Еда - это тот контекст, который встречается с этим глаголом чаще всего. Но не единственный. Замутить на скорую руку можно пару фоток с рыбалки или боулинга для отчёта своей девушке. А она в это время сидит в Skyrim или Sims и быстренько создаёт персонажа, чтобы перейти к игре. Это тоже whip up. У глагола есть и другое значение. Если ты админ и твой контент невероятным образом удивляет людей, you are whipping up the audience! Тот случай, когда под постом лайков чуть больше, чем дохрена.
- I’m definitely not good at cooking, but let’s whip up something quick.
- Я не силен в кулинарии, но давай сварганим что-нибудь по-быстрому.
★ Swooping – это чёртов Билли Миллиган с 24 личностями в одной голове, только в словаре английского сленга. Но остановимся на сочетании "swipe" (пролистывать, смахивать) и "poop" (какать, печь шоколадные печеньки). Swooping - это то, чем твой друг, батя или даже ты (положа руку на сердце, если оно есть) занимаетесь в священном месте для уединения - туалете. Во время напряжённой работы на толчке тянет отвлечься: глянуть пару вылизанных историй в инстаграме или полистать мемные видосы с котиками в тиктоке. Это и есть swooping - совмещение двух дел одновременно - приятного и полезного. И это твоё полное право, а то вдруг перехочется. Пусть никто не нарушит твои заслуженные минуты покоя.
- If you enjoy swooping on the toilet, don’t be surprised if someone eventually breaks down the bathroom door.
- Если ты любишь почилить на унитазе, не удивляйся, что рано или поздно дверь в туалет кто-нибудь выламает.
🤬 Как сказать «Иди на...й, дол...б» очень навязчивому человеку только без мата?!
В Русском языке более 200 тыс. слов, а ты знаешь всего 140.
Не будь быдлом, подпишись на канал «Русский язык», который за минуты 2 в день научит говорить так, как умеют лишь 3% людей.
⚡️Добро пожаловать в мир русского языка: @russian_words
★ Hopefilet – особый тип ужина, когда мужчина готовит для дамы своего сердца. Как становится очевидно из названия, главным блюдом обычно становится филе из мяса или рыбы, приправленное соусом из надежды на благосклонность дамы. Как говорится, накормил, напоил, спать еще не уложил, но очень надеется. Правда, надо сказать, что чаще всего это не просто желание затащить женщину в постель, это действительно про что-то большее, когда хочется впечатлить, удивить, заинтересовать, чтобы потом жарить и ее и стейки для нее, и все довольны и счастливы. Сытая во всех смыслах женщина редко наносит какой-то внушительный урон мужской психике. И если и наносит, то чисто из баловства. Накормить, понять и простить. В конце концов, должны же хоть чьи-то надежды оправдываться, верно?
- I prepared a serious hopefilet for her last night when she came over for dinner.
- Я приготовил ей филе надежды вчера вечером, когда она пришла на ужин.
★ Text soaked [tekst səʊkt] – отношения между людьми, которые погрязли в интернет переписке, отсюда и дословный перевод - «погруженные в текст». Такие могут месяцами, даже годами общаться онлайн, ночами не спать, томясь по объекту страсти по ту сторону экрана, знать друг друга как облупленные, клясться в вечной любви, а потом наконец-то встретиться в реальной жизни и... разочароваться. Сидеть в кафе и пережидать неловкую паузу, внезапно растеряв всё своё красноречие. Именно поэтому общение лучше сразу переводить в офф-лайн, чтобы не строить воздушные замки, которые с высокой вероятностью рухнут на первом же свидании.
- We got so text-soaked with the girl that I even sent her my nudes.
- Мы так плотно переписывались, что я даже отправил ей фото своих бубенцов.
🔈 YOCO (you only cute online) - нет, это не имя жены Джона Леннона, написанное капсом. Это более жёсткий аналог фразы YOLO (you only live once), но вовсе не мотивирующий, а скорее наоборот. YOCO - это предъява несбывшихся ожиданий, когда в Интернет-профиле ты видишь симпатичное личико на аватарке, а вживую перед тобой предстаёт африканский крокодил. Так же YOCO можно называть помешанных на фильтрах девчонок и мальчишек, которые ретушируют свои фотографии до неузнаваемости. Вот и выходит, что такие персонажи очаровательные только в интернетах, а в жизни - сплошной пиздец. Ну, конечно, в реале же фотошоп на себя на наложишь. В общем, если вкратце: когда на фото ты Анджелина Джоли, а на деле - отвали.
- This yoco is more likely to shoot you on the spot than let you post that photo without makeup on Instagram.
- Эта фальшивка скорее пристрелит тебя на месте, чем позволит залить ту фотку без мейкапа в Инстаграм.
★ Shocker – сенсация, шок-контент, новость, которая шокирует. Применимо в двух случаях: когда вы реально в шоке или когда удивляться в принципе нечему (сарказм). Нас, конечно, больше интересует второй вариант. Путин снова стал президентом. Shocker. США снова занимают лидирующие позиции в сфере военной промышленности. Shocker. Трампа опять заблочили в соцсетях. Shocker. Твоя бывшая встречается с очередным петухом. Shocker. Ты провёл очередной день, лёжа на диване и ни черта не делая. Shocker. И вообще, хватит уже думать, что слово имеет какое-то отношение к шокеру, потому что шокер на английском будет "taser", а вы попались на том, что часто называют "ложными друзьями переводчика".
- Are there roaches everywhere? A fucking shocker indeed. What did you expect from a 100$ apartment?
- Повсюду тараканы? Ебать открытие конечно. А что ты хотел от хаты за 100$?
★ Earworm [ˈɪr.wɝːm] — навязчивая мелодия, которая застревает так глубоко в твоей голове, что невозможно выкинуть её из своего подсознания. С этой мелодией ты засыпаешь, с ней же просыпаешься, напеваешь её когда моешься в душе или едешь в метро на работу. Повторяющиеся слова, легкий ритм и простой мотив. Ты уже и не помнишь, где её подцепил, но она намертво застряла в твоем мозге и регулярно напоминает о себе. Название пошло от немецкого «ohrwurm», что буквально означает «ушного червя», и стало попсовым. Тем не менее, ученые всерьез ищут методы борьбы с такими надоедливыми треками. Они рекомендуют решать трудные задачи в уме или разрывать ритм песни её кульминацией.
- Oh no! I’ve had enough of this earworm! Can someone turn off this goddamn «Despacito»?
- О нет! Как же меня заебала эта песня! Кто-нибудь вырубите хренову «Деспаситу»!
★ Show one’s true colors – показать свои истинные цвета. Означает, что вы сняли маску, перестали притворяться, показали настоящее лицо, истинные намерения. Пригодится, когда какая-нибудь лицемерная сволочь проявит наконец-то свою настоящую натуру. Например, когда твой бойфренд, добрый и вежливый мальчик, вдруг окажется абьюзером и манипулятором, или когда выяснится, что твоя любимая подружка на самом деле та самая гнида, что распространяет о тебе грязные слухи. Появилось выражение в 18 веке, когда в морском бою только с помощью цвета флага можно было определить принадлежность корабля тому или иному лагерю. И пираты, для того чтобы подобраться поближе и начать атаку, застав экипаж противника врасплох, выдавали себя за союзников, поднимая чужой флаг, и только подойдя совсем близко, показывали свое истинное намерения, поднимая пиратский флаг.
- You're starting to show your true colors.
- Вот ты и показал своё истинное лицо.
🔈 To horse around – валять дурака. Вероятно, эта крылатая фразочка связана с термином "horse play", который долгое время означал грубую, шумную хулиганскую возню/игру. А ведь если зарыться с головой в словари, слово "horse" издавна относилось ко всему большому, сильному и грубому, как, например корень хрена - horse radish. В нашей же фразе все более очевидно, поскольку она связана с игрой молодых лошадей, когда они табуном бегают взад-вперед, притворяясь, что дерутся. Идиома horse play существовала уже в конце 1500-х годов, а вот to horse around появилась на свет лишь в 1900-х годах. Сейчас её можно найти в словарном запасе любой вредной бабки, которая без конца твердит, что молодёжь лишь дурака валяет, да сидит в телефоне.
- Может хватит уже дурака валять?
- Let's stop horsing around now, okay?
★ Key worker — это важнейший сотрудник, от результатов труда которого зависит эффективность любой компании. Прямой зависимости, как от руководителя, нет, но, как правило, ключевой сотрудник без проблем может представлять собой целый отдел. Такого сотрудника ценят и будут сокращать в самую последнюю очередь. Три черты, которые отличают такого сотрудника от других:
— Он постоянно развивается. Он внедряет новые инструменты, изучает смежные области, проходит курсы — всё, чтобы прекрасно ориентироваться в своей работе.
— Он берёт ответственность. Он проявляет инициативу, учитывает риски и предлагает решения сложных задач.
— Он подписан на телеграм-канал Edutoria, в котором помогают с ростом в карьере.
Тут советы по резюме, секреты долгосрочной мотивации, поддержка опытных менторов. Подписывайтесь: @edutoriaru
★ Cat got your tongue? – «кошка забрала твой язык?» или же привычный нам вариант «язык проглотил?». Выражение, вроде бы, обычное, но его часто приводят в пример как одно из тех, которые лучше не использовать в приличном обществе, так как они имеют за собой мрачную историю: раньше на английском флоте для наказания использовалась плеть, получившая название "девятихвостая кошка". И после этого наказания бедняги не могли даже говорить, настолько они были замучены. Вторая, ещё более жуткая, теория происхождения этой идиомы указывает на древний ближневосточный обычай, согласно которому, лжецам отрезали языки и скармливали кошкам.
- Why so silent, pal? Cat got your tongue?
- Что молчишь, дружок? Язык проглотил?
★ Banging – что-то безумно крутое. Настолько охрененное, что оно заставляет тебя забыть обо всём остальном. Это может быть мощная тачка, которая с рёвом пролетает мимо тебя на невероятной скорости. Ты не можешь не обратить на неё внимание, потому что она просто «banging»! Или, например, вечеринка в коттедже. Музыка гремит из колонок, люди танцуют, куча алкоголя. Ты забываешь о своих проблемах и погружаешься в эту потрясающую атмосферу. А может, это новый трек любимого рэпера? Когда ты впервые его включаешь, он просто взрывается внутри тебя. Ты не можешь сдержать свою внутреннюю энергию и качаешь головой в такт каждому удару.
- Her titties were so banging that I immediately forgot about any pain I had.
- Её сиськи были настолько охуенными, что я тут же забыл что у меня болело.
Сегодня я хочу рассказать об индивидуальном преподавателе Ольге Беккер и ее телеграм канале /channel/bekkerenglish
Ольга преподает английский язык уже более 8 лет. Оля училась в Швейцарии, Англии и США! Окончила педагогический институт и готова делиться всеми своими знаниями с вами!
Оля прожила 2 года в Калифорнии и ведет блог в инстаграм! Там она рассказывает о своей жизни, о студентах, успехах и путешествиях. Также Оля выкладывает огромное количество полезной информации совершенно бесплатно!
ПОДПИСЫВАЙСЯ СКОРЕЕ!
👇🏻👇🏻👇🏻
https://instagram.com/bekker_english
Наш второй канал, где нет мата, но есть очень полезные идиомы - @hot_idioms
Подписывайтесь, ставьте лайки, жмите на колокольчик и всё такое короче...
★ Trophy wife – «жена-трофей», уничижительное прозвище молоденькой супруги богатого и влиятельного человека. Таким дамам не приходится утруждать себя уборкой по дому, готовкой и воспитанием детей, за них всё делает прислуга. Основная задача «жены-трофея» - это оставаться ослепительно красивой, чтобы окружающие завидовали старому мужу-толстосуму. Каждый день она ходит в спа, шоппится в бутиках и ест в самых дорогих ресторанах, проматывая деньги супруга, которые он и так не считает. В большинстве случаев, это самый настоящий брак по расчёту, который основан на нарциссизме мужчины и алчности женщины, а не на искренней любви.
- With all the money he has, he can afford the best trophy wife.
- С такими деньжищами он может взять себе в жёны самую лучшую тёлку.
🔈 Understood the assignment – когда ты справляешься с заданием (assignment) на "ура", потому как точно понимаешь, что для этого требуется. И, естественно, речь не идёт о домашке из шараги или поручении твоего шефа. Фу, скукотища какая. Вот тебе примеры поярче: знаешь как снять стресс либо сделать приятно второй половинке; кому-то нужен массаж, кому-то романтический ужин при свечах, ну а кого-то нужно оттрахать до космических оргазмов, каждому своё. Ты так же understood the assignment, когда прошерстил весь город, дабы отыскать любимый вискарь её отца перед знакомством. И ты точно understand the assignment, если выкладываешься на все 100%, чтобы добиться поставленной задачи, и неважно, что это, главное, что в конечном итоге ты на коне.
- It’s not so easy to drag this guy into bed. But she understood the assignment.
- Этого чела не так просто затащить в постель. Но она справилась с заданием.
Анапа, Сочи и Геленджик – это всё, что вы знаете о туризме в России?
Многие люди привыкли ездить за рубеж, но когда границы закрыли, появился вопрос: а где теперь отдыхать?
И пока одни люди отдают всю зарплату за путёвку в Таиланд и Турцию, другие читают канал «По бескрайней».
Здесь находят места внутри нашей страны, которые по качеству ничем не уступают загранице, а по цене выигрывают в 2-3 раза.
Куда съездить на 1000р, где лучшие пляжи, как получить 90% скидку на РЖД – подпишитесь и отдыхайте буквально за бесценок: t.me/ru_travel
•Бесплатный вебинар по испанскому•
Если давно хотели системно начать учить испанский и уже на первом уроке научиться рассказывать о себе, то приходите завтра на вебинар. Регистрация:
https://estudiamos-school.com/espwhats-tg?utm_source=fenglish
Будет три вебинара, с 25 по 27 июля в 20:00 по Испании (21:00 по мск).
За эти три вечера вы научитесь читать на испанском, разберетесь в основах грамматики и выучите ваши первые 200 слов и выражений на все случаи жизни!
Всем участникам вебинара - набор полезных материалов.
Для регистрации перейдите на сайт и зарегистрируйтесь:
https://estudiamos-school.com/espwhats-tg?utm_source=fenglish
¡Hasta pronto!
Онлайн школа испанского Estudiamos❤️🇪🇸 @estudiamosesp
★ Seagull manager – чайка-менеджер. И дело вовсе не в огромном носе или пронзительном голосе начальника. Так зовут стиль управления, при котором менеджер внезапно залетает в офис, раздает приказы направо и налево, поднимает всех на уши, а потом также стремительно уходит, оставив после себя полнейший хаос, с которым сотрудники будут разбираться, конечно же, сами. А хуле, им же за работу платят, а не за красивые глаза. Для данного стиля управления характерно принятие руководителем поспешных решений касательно вопросов, в которых он недостаточно хорошо осведомлён. Но руководитель на то и руководитель, чтоб творить безнаказанно любую херню, а ответственность перекладывать на подчиненных. Пока компания не накроется медным тазом.
- Every time our seagull manager just swoops in, makes a lot of noise, messes everything up, and then leaves as if nothing happened.
- Наш босс ебаная чайка: постоянно залетит, поднимет много шума, нагадит на всё и свалит как ни в чем не бывало.
Английский с нуля - канал #2 в телеграме в категории "Лингвистика".
Каждый день новые слова, фразы, идиомы, фразовые глаголы и многое с другое с примерами употребления в кинофильмах и сериалах.
В нашем канале можно также бесплатно скачать более 300 книг, самоучителей, учебников и пособий в электронном формате для изучения английского языка, включая Cambridge IELTS и многое другое.
Хей, гайз! Забегайте ко мне за сленгом по английскому языку 18+ и не только 🐱
/channel/katy_english
преподаю английский и веду канал, хочу собрать классное комьюнити людей, которые обожают английский ☺️
дружу с классными ребятами из Америки, поэтому делюсь интересной инфой по перепискам и разговорной речи 🐸
обожаю мемы и они тоже помогают выучить язык🐱
мой блог - это полезность, юмор и мотивация,очень буду рада, если ты присоединишься ❤️
/channel/katy_english
★ Can't undersplain — состояние, когда с тобой случилась такая лютая херня, что ты не можешь ни понять её, ни объяснить. Это просто уму непостижимо, вот у тебя и слов нет! А у американцев для этого дела есть целый монстр Франкенштейна, сшитый из слов «understand» - понимать и «explain» - разъяснять. Нашим аналогом могло бы стать слово «пояснять», как дуэт слов «понимать» и «объяснять». Ну что, заиграла новыми красками программа Сергея Дружко? Чаще всего этот термин всплывает в интервью с женщинами, в ответ на вопрос «почему ты так поступила?». Или как предостережение, что эту тему вскрывать не стоит.
- I can’t undersplain how my scissors ended up in your Playstation!
- Я не могу пояснить как мои ножницы оказались в твоей Плейстейшин!