کاغذ، رسانۀ کتاب دربارهٔ کتاب و خواندنیهای دیگر Kaaqaz.com لینک کاغذ در شبکههای اجتماعی دیگر: Instagram.com/kaaqaz Twitter.com/kaaqaz
À vendredi, Robinson AKA See You Friday, Robinson (2022)
Director: Mitra Farahani
Country: France, Switzerland
Runtime: 95 mins
Quality: WEB-DL 720p
Subtitle: Persian
@Ciinematheque
پیشنهاد و معرفی کتاب تازه: انتخاب کودکان
انتشارات سروش مولانا کتاب تازهای از جاناتان گلاور، نویسندهٔ کتاب انسانیت: تاریخ اخلاقی سدهٔ ببستم، منتشر کرد.
گلاور از جمله فیلسوفان اخلاق شناختهشدهای است که در زمینهٔ اخلاق زیستی آثار جالب توجهی نوشته است. او در کتاب انتخاب کودکان به تنگناهای اخلاقی دخالت ژنتیکی میپردازد.
او به چالشهای اخلاقیِ بهرهگیری از شیوههای غربالگری و تشخیصهای پیش از لانهگزینی میپردازد و با بررسی و تعریف «ناتوانی» (disability) به سؤالات این چالشها پاسخ میگوید.
در فصل دوم کتاب به تعارضات آزادی تولید مثل والدین و حقوق و منافع کودکان میپردازد. آیا والدین حق انتخاب آرایش ژنتیکی فرزندانشان را دارند؟
اما فصل سوم پیرامون «طراحی نوزادان» میگردد، یعنی مداخلات ژنتیکیای که دلایل درمانی را دنبال نمیکنند. گلاور معتقد است چنین دخالتهایی مشکلات اخلاقی جدی در زمینهٔ عدالت و مقایسههای ژنتیکی به بار میآورد.
کتاب گلاور علاوه بر بررسیهای اخلاقیاش، در زمینههای دیگر هم افقهای تازهای پیش روی خواننده میگشاید. در ضمنِ بحث اصلی، ما با مقولاتی مانند ناتوانی، وظیفهٔ والدین در قبال فرزندانشان و چیستی زندگی خوب مواجه میشویم. گلاور با شیوهٔ تحلیلی و جذابش گامبهگام خواننده را با خود همراه میکند.
این کتاب از جمله مجموعه سخنرانیهای مرکز اخلاقی یوهیرو در دانشگاه آکسفورد است که از سال ۲۰۰۲ هر ساله برگزار میشود. نشر سروش مولانا تاکنون چهار عنوان از این مجموعه را منتشر کرده است.
▪️ انتخاب کودکان: تنگناهای اخلاقی دخالت ژنتیکی | جاناتان گلاور | ترجمهٔ گیتی پورزکی | نشر سروش مولانا | ۱۴۸ ص. رقعی، شومیز | ۱۲۵,۰۰۰ تومان
▪️ Original title:
Choosing children: genes, disability and design (2006), jonathan glover
#معرفی_کتاب_تازه #پیشنهاد_کتاب
@kaaghaz
بهزودی: نظامی گنجهای از جلال خالقی مطلق
بهزودی کتاب نظامی گنجهای از جلال خالقی مطلق منتشر خواهد شد.
این کتاب تکنگاریِ نویسنده دربارۀ نظامی گنجهای است که در نُه بخش تدوین یافته: «زندگینامه»، «آثار»، «معلومات و تجربیات»، «اخلاق و بینش»، «ویژگیهای زبان»، «شیوۀ بیان»، «نظامی و سرایندگان پیش از او»، «تأثیر نظامی بر آثار پس از خود»، و «دستنویسها، چاپها، تفسیرها، پژوهشها و ترجمهها».
#خبر #به_زودی
@kaaghaz
جنگ سلین لغو مجوز شد
سال ۲۰۲۱ سه رمان منتشرنشده از سلین پیدا شد. رمان جنگ یکی از این سه اثر بود که انتشارات گالیمار سال پیش آن را منتشر کرد.
بلافاصله پس از انتشار نسخهٔ فرانسوی، سه ترجمهٔ فارسی از این رمان منتشر شد که حالا گویا مجوزشان لغو شده و نسخههای آن لابد بهزودی از بساط کپیفروشها سر در خواهد آورد.
#خبر
@kaaghaz
شصتوچهار سال از مرگ قمرالملوک وزیری گذشت
«رژیم مملکت تغییر کرده بود و پس از یک بحران بزرگ، دورهٔ آرامش فرا رسیده بود. مردم هم علاقه به موسیقی نشان میدادند. به من پیشنهاد میشد که بیچادر در نمایش موزیکال گراند هتل حاضر شوم و این یک تهور و جسارت بزرگی لازم داشت.
یک زن ضعیف بدون داشتن پشتیبانی میبایست برخلاف معتقدات مردم عرض اندام کند و بیحجاب در صحنه ظاهر شود. به نظر آنهایی که آن دوره را به خاطر ندارند گفتار من عجیب مینماید اما آنها که سنگسار کردن و قتل ماژور ایمبری قنسول آمریکا را به خاطر دارند میدانند چه میگویم.
تصمیم گرفتم با وجود تمام مخالفتها، شب نمایش بدون حجاب روی صحنه در مقابل هزارها جفت چشم متعجب اهالی تهران ظاهر شوم و پیه کشتهشدن را به تن خود بمالم.
شب نمایش فرا رسید و بیحجاب روی سن ظاهر شدم و هیچ حادثهای هم رخ نداد و حتی مورد حسن استقبال هم واقع شدم و این موضوع به من قوت قلبی بخشید و از آن به بعد گاه و بیگاه بیحجاب در نمایشها شرکت میجستم و حدس میزنم که فکر برداشتن حجاب از همان موقع در شرف تکوین بود.»
از خاطرات قمرالملوک وزیری
(نشریهٔ آسیای جوان، ۱۵ شهریور ۱۳۲۹)
برگرفته از کتاب:
▪️ اخبار و اسناد قمرالملوک وزیری (در مطبوعات قاجار تا عصر حاضر و آشیو اسناد ملی) | به کوشش مهدی نورمحمدی | مؤسسهٔ فرهنگی-هنری ماهور | ۳۳۶ ص. وزیری | ۱۲۰,۰۰۰ تومان
#یاد #بریده_کتاب
@kaaghaz
فِرقرمزی
✍️ #جویس_کرول_اوتس
مترجم: #امیرمحمد_شیرازیان
سخنی کوتاه:
جویس کرول اوتس نویسندهای نامآشناست. نثرش استخواندار و گیراست و نیاز به معرفیِ من ندارد. و اما خودِ ترجمه؛ چند سالی از ترجمهی این داستانِ کوتاه میگذرد. قرار بود جایی چاپ شود. یک سالی گذشت اما خبری نشد. امشب اتفاقی افتاد و دیگر قیدِ چاپ کردنش را زدم و تصمیم گرفتم همین جا منتشرش کنم. گرچه چاپِ کاغذی را بیشتر میپسندم، اینجا رسانهای است که مالِ خودِ من است، دیگر نیاز نیست دست به دامنِ کسی شوم که کارم را منتشر کند.
خلاصه که هر مترجمی دوست دارد کارش خوانده شود، من هم کیفور میشوم این داستان را بخوانید و امیدوارم که لذتش را ببرید. دمتان گرم است.
اگر دوستش داشتید به اشتراک بگذارید با دور و بریهاتان. دمتان بیشتر گرم است.
مخلص،
امیرمحمد شیرازیان
خوشهای نگین
کوندرا میگوید: «آنچه رمان را تهدید میکند ته کشیدن مضمون نیست، بلکه دولت ایدئولوژیک دنیای معاصر است. روح رمان که پیوندی ژرف با کشف نسبیت جهان دارد، معارضی جدیتر از ذهنیت توتالیتری که خود را وقف به کرسی نشاندن حقیقتی یگانه کرده، ندارد.»
از مقالهٔ «"ک" دیگر»، کتاب از چشم فوئنتس، ترجمهی عبدالله کوثری
میلان کوندرا در ۹۴ سالگی درگذشت. در ایران، ترجمهی اغلب آثار او همچنان با سانسور قابل توجه منتشر میشوند.
#خبر #نقل_قول
@kaaghaz
خبر انتشار کتاب: مجمعالجزایر گولاگ
«انضباط و مجازات [ ترجمهشده با عنوان مراقبت و تنبیه]، آخرین کتاب تاریخی تمامشدهٔ فوکو، بیشترین تأثیر خود را در امریکا به جای گذاشت، آنجا که اشارههایش به "قدرت" پنهان با راهورسم پارانویایی سیاست امریکایی بهخوبی جفتوجور میشد. بااینحال، استقبال از آن در فرانسه متفاوت بود. گرچه همزمان با انتشار کتاب در ۱۹۷۵، بررسیها و نقدهای مفصل آبرومندی بر آن نوشته شد، یک سال پیش از آن کتابی بسیار تأثیرگذارتر دربارهٔ زندانهای جدید منتشر شده بود: مجمعالجزایر گولاگ سالژنیتسین. تقابل میان این دو کتاب از این بیشتر امکان نداشت و هر تأثیری را که فوکو فکر میکرد کتابش شاید بعدها در فرانسه بگذارد، در نطفه خفه کرد. در برابر این گزارش تکاندهنده از شکنجههای جسمی و روحی که مسبب و مجری آن حکومتی بود که بسیاری در فرانسه هنوز آن را طلایهدار پیشرفت اجتماعی میدانستند، اعتقاد به اینکه کلاسهای درس غربی زندان هستند و بااینحال حرف خود را موجه و معقول پنداشتن دشوار بود. دیری نگذشت که سیل پناهجویان دست به فرار از ویتنام و کامبوج زدند و ظرف چند سال روشنفکران برجستهٔ فرانسوی از هر چیزی که به مارکسیسم مربوط میشد تبرّی جستند. فوکو مثل قبل، با فکاههگویی دربارهٔ بیرحمی و درد و رنج، پوزخندهای عصبی به گوشهی لبها میآورد، ولی دیگر هیچکس را نمیخنداند.»
از روشنفکران و سیاست، مارک لیلا، ترجمهٔ محسن قائممقامی
ترجمهٔ جدیدی از جلد اول مجمعالجزایر گولاگ سالژنیتسین منتشر شد. نشر مرکز قرار است به همین ترتیب جلدهای بعدی کتاب را منتشر کند. کتاب از ترجمهٔ انگلیسی به فارسی درآمده. متأسفانه از کیفیت ترجمه اطلاعی ندارم.
▪️مجمعالجزایر گولاگ (جلد اول) | الکساندر سالژنیتسین | احسان سنایی اردکانی | نشر مرکز | ۶۶۴ ص. وزیری جلد سخت | ۵۹۰,۰۰۰ تومان
#خبر_انتشار_کتاب #بریده_کتاب
@kaaghaz
با ترس و لرز میاندیشم
دینم را به زندگی ادا میکردم
اگر میتوانستم در برابر همگان جار بزنم و
این دروغ و فریب خویش و زمانهٔ خویش را برملا کنم
که آزادی هر چه میخواهی به زبان یأجوج و مأجوج جیغ بزنی
اما با کلمات واقعی حتی نجوا هم ممنوع است
و مجازاتی سنگین دارد
آنکه اینگونه کلمات را بر زبان جاری میکند
همه میدانند که از پیش جان باخته است.
«وظیفه»، از چسلاو میلوش
ترجمهٔ خشایار دیهیمی
از مجلهٔ نگاه نو، شمارهٔ ۳، آذر ۱۳۷۰
#شعر #آرشیو
@kaaghz
در شهر رامه صدايی شنيده میشود، صدای آه و نالهای تلخ؛ راحيل برای فرزندان ازدسترفتهاش گريه میكند و تسلی نمیيابد.
ارميا ۳۱: ۱۵
🔻احمد سمیعی گیلانی، مترجم، ویراستار، نویسنده و عضو پیوستهٔ فرهنگستان زبان و ادب فارسی، صبح امروز در سن ۱۰۳ سالگی در ایران درگذشت.
آقای سمیعی گیلانی در ۱۱ بهمن ۱۲۹۹ در رشت متولد شده بود و از دهه ۱۳۴۰ به عنوان ویراستار در انتشارات فرانکلین شروع به کار کرد.
از او آثار متعددی در زمینه نگارش و ویرایش و همچنین ترجمههایی از نویسندگانی چون گوستاو فلوبر، ژرژ پرک و نوام چامسکی باقی مانده است.
از جمله دیگر آثار آقای سمیعی گیلانی میتوان به «شیوهنامه دانشنامه جهان اسلام»، ترجمه «ساختهای نحوی» اثر نوام چامسکی و و «تتبعات» اثر مونتنی اشاره کرد.
آقای سمیعی گیلانی چند روز پیش از مرگ خود، در روز ۲۳ اسفند عالیترین درجه نشان نخل آکادمیک را از سفیر فرانسه در ایران در منزل خود دریافت کرد.
در این مراسم، وزیر آموزش عالی فرانسه در متنی که توسط سفیر در این مراسم خوانده شد، احمد سمیعی گیلانی را «دوست عزیز زبان و ادبیات فرانسه و فارسی» خواند و نقش او را در غنا بخشیدن به میراث فرهنگی ایران و فرانسه «سهمی استثنایی» توصیف کرد.
@BBCPersian
سندی در باب: اعضای یکدیگر بودن!
در مورد شعر مشهور سعدی: «بنی آدم اعضای یکدیگرند/ یک پیکرند» مباحثههای زیادی بین اهل نظر در پیوسته و به صورت یادداشت و جُستار و مقاله و تعلیقه چاپ شده است. برخی از پژوهندگان معتقدند که آدمها نمیتوانند اعضای یکدیگر باشند، اما میتوانند اعضای یک پیکر باشند. حتی بابت چاپ شعر سعدی بر روی اسکناسها با ضبط «اعضای یکدیگرند»، از خجالت اعضای بانک مرکزی هم حسابی در آمدهاند. یکی از مشکلات اصلی، آن است که دستنویسهای کهن گلستان سعدی با نظر این پژوهشگران همراهی نمیکند.
..
و اما موضوع یادداشت امروز. ندیدم که در همۀ این مباحثات، کسی نظر عزیز نسفی مؤلف کشف الحقایق (تألیف در ۶۸۰ ق) و نویسندۀ همعصر سعدی را پُرسیده باشد. عزیز نسفی هم مثل سعدی معتقد بوده که انسانها میتوانند اعضای یکدیگر باشند. نسفی در بیان ویژگیهای اهل وحدت، پیش از هر چیز تذکر میدهد که «وحدت، مقام است نه مقال تا تو به فصاحت و بلاغت بر خود بندی. در این مقام، فصاحت و بلاغت در نمیگنجد. مشک آنجا که باشد خود بوی دهد. مشک را پنهان نتوان داشت و آفتاب را در انبان نتوان کرد». سپس، به قول روزنامهنگاران، میافزاید: «بدان که یک خاصیت اهل وحدت آن است که هیچ چیز و هیچ کس را دشمن ندارند. بلکه همه چیز و همه کس را دوست دارند که به یقین دانند که جمله، اعضای یکدیگرند» (ص ۲۴۰ - ۲۴۱). از این گفتار نسفی دانسته میشود که لااقل در قرن هفتم هجری، بنی آدم از این امکان برخوردار بودند که اعضای یکدیگر باشند.
●
"چهار خطی"
/channel/Xatt4
معرفی کتاب: خاطرات یک دیوانه
میگویند زندگی را از سر بگیر، با مردم بیامیز! اما شاخهای شکسته چگونه بار تواند داد.
خاطرات یک دیوانه مجموعهای است از داستانهایی که گوستاو فلوبر در عنفوان جوانی نوشت، از پانزده سالگی تابیستویک سالگی.
مهمترین اثر مجموعه داستانی است حسبحالگونه به نام «خاطرات یک دیوانه». این داستان بهشکل یادداشتهای مرد تلخکامی نوشته شده است که میگوید از زندگی نصیبی نبرده و جز ناکامی ندیده. فصلهای داستان بهشکل متناوب به افکار این مرد و رویدادهای زندگی گذشتهاش اختصاص دارد.
فلوبر «خاطرات یک دیوانه» را در هفده سالگی نوشت و پس از آن دو بار هم ویرایشش کرد. داستان سرانجام در سالهای ۱۹۰۰ تا ۱۹۰۱، حدود بیست سال پس از مرگ فلوبر، منتشر شد.
داستانهای این مجموعه اگرچه به عظمت آثار اساسی فلوبر نیست، اما خوانندهٔ آشنا میتواند رد رمانهای معروفش را در این داستانها بگیرد. مثلاً ماجرای عشق راوی «خاطرات یک دیوانه» به زنی شوهردار که بعدها در رمان تربیت احساساتی نیز به چشم میخورد.
عنوان داستانهای دیگر مجموعه: «نوامبر»، «مراسم تدفین دکتر ماتورَن»، «سقوطها. هراسها»، «هوا و تقوا»، «آمال تو»، «آداب و رسوم روآنی»، «رویای دوزخ»، «خشم و عجز»، «جنون کتاب»، «طاعون در فلورانس»، «بانو»، «عطری برای بوییدن».
▪️خاطرات یک دیوانه و داستانهای دیگر | نوشتهٔ گوستاو فلوبر | ترجمهٔ محمدمهدی شجاعی | نشر برج | ۴۵۰ص. رقعی گالینگور | ۱۹۹,۰۰۰ تومان
▪️Original title:
Mémoires d'un fou, Gustave Flaubert
#معرفی_کتاب_تازه
@kaaghaz
☑️سیدجواد طباطبایی، فیلسوف ایرانی درگذشت
سیدجواد طباطبایی، فیلسوف و نویسنده ایرانی، دیشب در سن ۷۷ سالگی در بیمارستانی در لسآنجلس درگذشت. طباطبایی، استاد دانشگاه و پژوهشگر ایرانی در زمینهٔ فلسفه، تاریخ و سیاست است. او عضو پیشین هیات علمی و معاون پژوهشی دانشکدهٔ حقوق و علوم سیاسی دانشگاه تهران است.
@politics_law
کتاب رایگان: دفترچهٔ ویراستاری علم، بنیاد روزنامهنگاری علم نایت
«این یکی دو ماه را به شدت درگیر این پروژه بودم و امروز نتیجهاش منتشر شد. ترجمهٔ فارسی کتابچهٔ ویراستاری علم، روزنامه نگاری علم نایت در دانشگاه ام آی تی، از امروز به طور رایگان برای دانلود در اختیار شما است.
این کتاب راهنمای جامعی است که جمعی از بهترین روزنامهنگاران و ویراستاران علم معاصر دربارهٔ این رشته نوشتهاند. اگر به روزنامهنگاری (بهطورخاص روزنامهنگاری علم)، روشهای رایج، تکنیکها و مراقبتهای ویژه در این کار علاقه دارید منبع خوبی به شمار میرود.»
پوریا ناظمی
#کتاب_رایگان
@kaaghaz
لیلی گلستان در اینستاگرام خبر داد که پدرش، ابراهیم گلستان، فیلمساز و نویسندهی مقیم بریتانیا، در ۱۰۰ سالگی درگذشت؛ سهشنبه ۳۱ مرداد، در خانهاش.
@KhabGard
گفتوگوی جعفر همایی، مدیر نشر نی، پیرامون قرارداد مهدی هاتف که اخیراً بحثهای زیادی برانگیخت.
روزنامهٔ همشهری، پنجشنبه ۲۶ مرداد ۱۴۰۲
#خبر #نشریات
@kaaghaz
در سلطنت مشروطه جایی برای دیکتاتوری نیست و اگر کودتایی بشود، کودتاکننده حتماً درباری است، آن هم درباریای صددرصد درباریصفت.
▪️ تکنیک کودتا | نوشتهٔ کورتسیو مالاپارته | ترجمهٔ م. کاشیگر | نشر آرست | ۱۸۴ص. رقعی | شومیز | نایاب
#بریده_کتاب
@kaaghaz
معرفی و پیشنهاد کتاب تازه: دوازده روز
بسیاری وقایع سال ۱۹۵۶ مجارستان را سرآغاز سقوط شوروی میدانند و نام «انقلاب» بر آن میگذارند، نه صرفاً «قیامی» که با شکستی سخت به پایان رسید. ویکتور شبشتین، نویسندهٔ کتاب دوازده روز، نیز از این وقایع با نام انقلاب یاد میکند.
هنوز جنگ جهانی دوم به پایان نرسیده بود که سرنوشت مجارستان، طی جلسهای بسیار کوتاه میان چرچیل و استالین، به اتحاد جماهیر شوروی سپرده شد، سیطرهای که تا حدود پنج دهه بعد ادامه پیدا کرد.
در میان کشورهای اقماری شوروی، مردم مجارستان اولین کسانی بودند که بر ضد حکومت کمونیستی قیام کردند. آنها بهعنوان کشور مغلوب در جنگ جهانی دوم، قساوتی سبعانه را تاب آورده بودند، اما پس از یک دهه خشمشان فوران کرد. بااینحال قیام آنها با ورود نیروهای شوروی و سرکوب معترضان به پایان رسید.
ویکتور شبشتین روایت این انقلاب را از همان جلسهٔ استالین و چرچیل آغاز کرده و زمینههای بهوجودآمدن آن را با بیانی جذاب و عبرتآموز نشان داده است. سپس به روزهای انقلاب پرداخته و سرانجام پیامدهای این وقایع را نشان داده است.
از جمله بحثهای خواندنی شبشتین به نقش امریکا در انقلاب مربوط است. ساکنان کاخ سفید که «سیاست واقعی» را دنبال میکردند با خیانت به مردم مجارستان، تجاوز شوروی به خاک این کشور را مسکوت گذاشتند.
▪️یادداشت مهدی نوری، ویراستار کتاب، دربارهٔ آن
▪️دوازده روز: داستان انقلاب ۱۹۵۶ مجارستان | ویکتور شبشتین | ترجمهٔ رحیم قاسمیان | نشر مد | ۴۵۶ص. رقعی | ۳۲۰,۰۰۰ تومان
▪️ Original title:
Twelve Days: the story of the 1956 Hungarian revolution (2006), Victor Sebestyen
#معرفی_کتاب_تازه #پیشنهاد_کتاب
@kaaghaz
معرفی و پیشنهاد کتاب تازه: کریتون
ترجمهای از دیالوگ کریتون منتشر شده که مستقیماً از اصل یونانی به فارسی درآمده است.
کریتون از جمله چهار رسالهٔ افلاطون است که به روند محاکمه و شهادت سقراط میپردازد. نام این رساله برگرفته از نام دوست سالخورده و ثروتمند سقراط، کریتون، است. دیالوگ بین سقراط و کریتون در زندان میگذرد، هنگامی که سقراط به انتظار اجرای محاکمهاش نشسته. کریتون به سقراط میگوید شرایطی برای گریز او فراهم کرده است، اما سقراط از این کار تن میزند و میگوید که اگر از مجازات و اجرای قانون بگریزد، جز تأیید نظر قاضیان کاری نکرده است.
کریتون زبان و مضمون سادهای دارد و با توجه به هنر افلاطون در پرداخت رسالههایش، این دیالوگ نیز بسیار خواندنی است، اما بهرغم سادگیاش بحثهای فراوانی در زمینههای فلسفهٔ اخلاق و فلسفهٔ سیاسی برانگیخته است.
ترجمهٔ حاضر بهصورت دوزبانه منتشر شده. بهعلاوه، مترجم مقدمهای خواندنی بر کتاب نوشته و نیز در پینوشتهایش ظرایف بسیاری را توضیح داده است.
دو ترجمهٔ معتبر از کریتون در دوران معاصر یکی از محمدعلی فروغی است که در ۱۲۹۷ منتشر شده و دیگری از محمدحسن لطفی. اگرچه این هر دو از زبان واسط ترجمه شدهاند، همچنان محل رجوع خوانندگان هستند و احتمالاً خواهند بود. اما انتشار ترجمههای سنجیده از آثار افلاطون (مخصوصاً بر اساس متن اصلی و متأثر از آرای جدید) کار شایسته و بایستهای است که کاش مترجم و ناشر آن را به همین ترتیب دنبال کنند.
▪️ کریتون (متن دوزبانه) | افلاطون | ترجمه و افزودهها: ایمان شفیعبیک | نشر نی | ۱۳۰ ص. جیبی | ۱۲۰,۰۰۰ تومان
#معرفی_کتاب_تازه
@kaaghaz
داوری سیدحسن تقیزاده دربارهٔ رضاشاه
«اعظم وقایعی که در سی سال اخیر بلکه در یک یا دو قرن اخیر در این مملکت اتفاق افتاد ظهور شخص بااقتداری بود که درجهٔ تسلط و قدرت او بر همهچیز این مملکت و حتی نفوس و اموال و اعمال مردم آن روزبهروز تزاید گرفت و عاقبت به جایی رسید که اگر آقایان محترم دور از آن زمان بودند من در یک روز تمام صحبت هم قادر بر تصویر کامل آن نمیشدم. آن شخص اقدامات و اعمال خوب زیادی داشت و قطعاً وطندوست و خیرخواه این مملکت بود لیکن این صفات خوب برحسب ضعف طبیعت بشری با بعضی نقصهای تأسفآمیز که جز گرفتاری طبیعی و عدم شمول عنایت و توفیق الهی نامی بدان نمیتوانم بدهم و ضمناً با بعضی اشتباهات هم توأم بود و من نمیخواهم نه از آن نقایص محدود و نه از آن اشتباهات که در مقابل اعمال عظیمه و تاریخی و شایستهٔ تحسین ابدی او نسبتاً جزئی بود حرف بزنم. خداوند او را رحمت کند و از هر تقصیر هم که داشته بگذرد. ما در گذشته هم مردان بزرگی داشتیم که صیت کارهای بزرگ و مفید آنها هنوز باقی و بعضی جاودانی است ولی نقصهای آنها و حتی بعضی تقصیرهای بزرگشان فراموش شده و یا از ذکر آنها خودداری میکنیم و چشم میپوشیم. من این جمله را به اقتضای حکم وجدان و انصاف عرض کردم نه برای خوشامد ستایشگران واقعی یا صوری یا غیرصمیمی آن مرحوم و خود میدانم که از طرف دیگر با گفتن این چند جملهٔ حق و انصافپرستانه جمعی دیگر از منتقدین اعمال وی را که مردم خوب و صالح هم در میان آنها کم نیست و بهناحق هم نیستند ناخوشنود میکنم، خصوصاً آنان را که مستقیماً صدمه دیدهاند و از این طبقهٔ اخیر با کمال خلوص عذر میخواهم و البته تصدیق دارم که یکی از نقایص عمدهٔ آن شخص بزرگ که لطمه بر نام بزرگ او وارد آورد همین افراط در سختگیری و صدمهزدن به کسانی بود که به جهتی از جهات حتی جهت خیلی جزئی از آنها ناراضی میشد و اگر این صدمهدیدگان توجه به این مطلب نمایند که من خود نیز مورد بیمهری ایشان شدم و اگر در دسترس بودم شاید مورد نظیر همان صدمات شده بودم از من نمیرنجند که خوبیها و نقصها هر دو باید به انصاف و بیمبالغه ذکر شود و برای سنجش حسنات و سیئات میزانی مقرر شده است.»
از «نطق تقیزاده در جلسهٔ هفتم بهمن ۱۳۲۷ مجلس شورای ملی». متن کامل در:
▪️مقالات تقیزاده؛ جلد دهم، تقیزاده در مجلس | به کوشش مصطفی نوری، رضا آذری شهرضایی | نشر توس | ۵۷۸ ص. وزیری گالینگور | ۲۴۰,۰۰۰ تومان
#بریده_کتاب
@kaaghaz
احمدرضا احمدی (متولد ۳۰ اردیبهشت ۱۳۱۹) در سن هشتادوسه سالگی درگذشت.
منبع: علی میرزایی
#خبر
@kaaghaz
معرفی و پیشنهاد کتاب تازه: در کمال خونسردی
برای یافتن شکل درست داستان باید دید طبیعیترین راه روایت آن داستان کدام است. محک اینکه نویسنده هیئت طبیعی داستانش را یافته است یا نه بسیار ساده است: پس از خواندن داستان آیا میتوانید آن را به نحو دیگری تصور کنید یا نیروی تصورتان خاموش شده است و داستان به نظرتان کامل و نهایی مینماید؟ همانگونه که یک پرتقال نهایی است، همانگونه که طبیعت پرتقال را کاملاً درست ساخته است.
ترومن کاپوتی
در نیمهٔ قرن نوزدهم، گوستاو فلوبر برای گریز از سبک غنایی و پرطمطراق خود بهسراغ ماجرای واقعی مرگ مادام دولامر رفت و رمانی بهغایت واقعگرا نوشت. قریب به یک قرن بعد، ترومن کاپوتی برای نوشتن در کمال خونسردی نهفقط از ماجرایی واقعی الهام گرفت، که حتی رمان و گزارش تحقیقی را در هم آمیخت و شاهکاری هنری خلق کرد که خودش نام آن را گذاشته بود «رمان مبتنی بر واقعیت».
در کمال خونسردی دربارهٔ قتل چهار نفر از اعضای خانوادهی کلاتر در شهری کوچک در کانزاس است. کاپوتی سال ۱۹۵۹، به محض آنکه خبر این جنایت را در نیویورکتایمز خواند، با دوست دوران کودکیاش، هارپر لی، راهی کانزاس شد. او چند سال پس از آن را به تحقیق دربارهٔ این ماجرا گذراند و سرانجام رمانش را در ۱۹۶۶ منتشر کرد. او ضمن تحقیق رابطهٔ عمیقی با یکی از قاتلان داشت.
در یک سال اخیر دو ترجمه از این رمان منتشر شده. ترجمهٔ نصراله مرادیانی، مخصوصاً در برگردان گفتوگوها، موفق و خواندنی است.
▪️ در کمال خونسردی | نوشتهٔ ترومن کاپوتی | نصراله مرادیانی | نشر بیدگل | ۴۵۸ ص. رقعی | ۲۰۵,۰۰۰ تومان
▪️Original title:
In Cold Blood (1966), Truman Capote
#معرفی_کتاب_تازه #پیشنهاد_کتاب
@kaaghaz
معرفی کتاب تازه: خانهام آتش گرفته است
آنها برای اینکه سد راه رایحهای شوند که به سمتشان خروشان است، شهر را زیر سیل خواهند برد. تلاش خواهند کرد خاطراتم را غرق کنند. اما من به آن آب نگاه نخواهم کرد، آن منظره میتواند قانعم کند بوی شکوفهای که از دوردست حس میکنم دروغ است. اگر به عمق آب چشم بدوزم باید دار و ندارم را جمع کنم و بروم، باور کنید هیچ چارهای جز رفتن نخواهم داشت. پس از من نخواهید رویم را برگردانم. وقتش برای من نرسیده است و شاید هیچوقت نرسد.
خانهام آتش گرفته است تازهترین اثری است که از نویسنده نامآشنای شیلیایی، آریل دورفمن، به فارسی برگردانده شده است – مجموعه داستانی درباره شادیها و رنجهای انسان در دوران سختی.
قصههای این مجموعه از زندگیهایی میگویند که زیر سایهٔ دیکتاتوری و خشونت نظامی، برای ادامهدادن و ازدستنرفتن مقاومت میکنند. آریل دورفمن که در آثار دیگرش همچون شکستن طلسم وحشت و در جستجوی فردی، خوانندگان را با تاریخ سیاسی شیلی آشنا کرده است، در این مجموعه سراغ لایههای زیرینتر عواطف انسانی میرود، لحظههای تردید و امید در روزگاری تلخ.
این کتاب یازده داستان کوتاه را در بر میگیرد که دورفمن آنها را یک سال پس از سقوط دولت پینوشه نوشت.
▪️خانهام آتش گرفته است | آریل دورفمن | زرین جوادی | نشر هیرمند | ۱۹۵ ص. رقعی | ۸۵,۰۰۰ تومان
▪️ Original title:
My house is on fire (1990), Ariel Dorfman
#معرفی_کتاب_تازه
@kaaghaz
پیدیاف مجلهی دنیای سخن
همهٔ شمارههای مجلهٔ دنیای سخن به شکل پیدیاف قابل دسترسی هستن. یک آرشیو خوب و اقدامی که امیدوارم توسط خیلی نشریات دیگه که فروش کاغذیشون کم شده و آرشیوهاشون نایاب، تکرار بشه:
donyayesokhan.com
آلبوم تصاویرش رو هم از دست ندین
جادی
#آرشیو
@kaaghaz
معرفی کتاب تازه: محاکمههای نمایشی
محاکمههای نمایشی پژوهشی است دربارهٔ تصفیههای استالینی در شرق اروپا بین سالهای ۱۹۴۸ تا ۱۹۵۴.
تصفیههای استالینی شرق اروپا پس از جنگ جهانی دوم تفاوتهایی با دادگاههای نمایشی دههٔ ۱۹۳۰ روسیه دارد. در دههٔ ۱۹۳۰، استالین در پی عطش دستیابی به قدرت مخالفانش را از میان همقطاران لنین به پای میز محاکمه کشاند، اما سران حزب کمونیست در کشورهای اقماری شوروی که قربانی وحشت استالینی شدند همگی از سرسپردگان سیاستهای او بودند.
گئورگ هودوش در این کتاب نشان میدهد که این محاکمههای نمایشی، برخلاف تصور رایج در غرب، زیر سایهٔ اختلافات استالین و تیتو صورت نگرفت و جدالی با «کمونیستهای ملی» نبود. بلکه این میدانْ مکملِ استالینیسم بهشمار میرفت، بازوی تبلیغاتی وحشت سیاسی. از این رو، این کتاب به قتل کمونیستها به دست کمونیستها میپردازد و به محاکمهٔ مخالفان اشارهای ندارد.
نویسندهٔ کتاب، گئورگ هودوش، خود از بازماندگان محاکمهٔ رایک در مجارستان است. او که پژوهشهای پیشین را نابسنده میداند به دنبال پاسخ به سؤالاتی در چیستی و چگونگی و ارتباط محاکمههای نمایشی شرق اروپا دست به پژوهش زده و بیش از همه بر مورد مجارستان تمرکز کرده است؛ نهفقط به این دلیل که از نزدیک شاهد آن بوده، بلکه به این سبب که آن پرونده الگویی برای شوروی در برگزاری اعدامهای نمایشی به شمار میرفته است.
کتاب پیش از فروپاشی دیوار برلین و اتحاد جماهیر شوروی نوشته شده است.
▪️محاکمههای نمایشی، تصفیههای استالینی در اروپای شرقی (۱۹۴۸-۱۹۵۴) | نوشتهی گئورگ هودوش | ترجمهی هوشنگ جیرانی | نشر مد | ۲۷۵ ص. رقعی | شومیز | ۱۷۰,۰۰۰ تومان
▪️original title:
Show trials: Stalinist purges in eastern Europe (1987), George Hodos
#معرفی_کتاب_تازه
@kaaghaz
کنزابورو اوئه درگذشت
روز دوشنبه، ۲۲ اسفند، کنزابورو اوئه، نویسندهٔ نامدار ژاپنی و برندهٔ نوبل ادبیات ۱۹۹۴، در هشتادوهشت سالگی درگذشت.
اوئه رمانها و جستارهای درخشانی در نقد فرهنگ معاصر ژاپن نوشت. او معتقد بود این فرهنگْ ژاپن را به طرف همان ذهنیتی منحرف میکند که سالها پیش منجر به فاجعهٔ جنگ جهانی دوم شد.
او میگفت هنگام نوشتن فقط مخاطب ژاپنی را در ذهن دارد، بااینحال در دههٔ ۱۹۶۰ با سه کتاب مخاطبانی جهانی یافت: یادداشتهای هیروشیما، مسئلهٔ شخصی، گریهٔ خاموش. تابهحال آثار انگشتشماری از او به فارسی ترجمه شده است.
عکس از کو ساساکی، نیویورک تایمز.
تصویر اوئه در دفتر کارش در توکیو، ۲۰۰۸.
#خبر
@kaaghaz
معرفی کتاب: روشنگری
تأکیدات هیوم بر نقش همدلی به عنوان عنصر بنیادین در احکام اخلاقیِ ما توسط آدام اسمیت پی گرفته شد. او در ۱۷۵۹ کتاب «نظریهٔ احساسات اخلاقی» را منتشر کرد که تحلیل پیچیدهای از خود همدلی و رابطهٔ آن با اخلاق به دست میداد. او میگوید همدلی از تخیل نشأت میگیرد نه از احساس: «تا وقتی ما راحت نشستهایم و برادر ما در رنج است، حواس ما هرگز ما را از رنج او آگاه نمیکنند... با خود را جای او گذاشتن در خیال است که احساس او را درک میکنیم یا تحتتأثیر قرار میگیریم.».
روشنگری مروری است بسیار کوتاه و روشن بر اندیشهها و ایدههای روشنگری و میراثی که از این دورهٔ فکری بر جا مانده.
آنتونی کنی معتقد است در جنبش روشنگری «دستکم صد نویسنده دخیل بودهاند». او از آن میان پانزده نویسنده را برگزیده و از خلال اندیشههای آنان روشنگری را معرفی کرده: منتسکیو، هیوم، لسینگ، اسمیت، فرانکلین، پریستلی، گیبون، پین، جفریون، کندورسه، گادوین و وُلستونکرافت. بخش دوم کتاب به میراث روشنگری اختصاص دارد.
روشنگری چهارمین عنوان از مجموعهٔ جدید «پالتوییها» است. قرار است کتابهایی غیرداستانی متناسب با نیاز عمومی در این مجموعه منتشر شود.
حسن کریمزاده یونیفرم جلد مجموعه و تایپوگرافی عنوان کتابها را با الهام از آثار بهزاد گلپایگانی طراحی کرده است.
▪️روشنگری: تاریخ مختصر | آنتونی کنی| رضا یعقوبی | نشر مان کتاب | ۱۷۳ ص. شومیز لببرگردان | ۱۱۵,۰۰۰ تومان
▪️ original title:
The enlightenment: a very brief history (2017), Anthony Kenny
#معرفی_کتاب_تازه #بریده_کتاب
@kaaghaz
مورد اخیر رولد دال
در چند هفتهی گذشته اسم رولد دال، نویسندهی بریتانیایی که به خاطر کتابهای کودکش مشهور است، سر زبانها افتاده. تقریبا تمام رسانههای بریتانیا دربارهی انتشار ویراست تازهی کتابهای او حرف زدند و کار به بحثهای داغ و پرشور نویسندگان، موضعگیری شخصیتها از جمله نخستوزیر و «ملکهی همسر» بریتانیا و همچنین بیانیهنویسی نهادهایی از جمله انجمن قلم آمریکا رسید. حتی سلمان رشدی که دوران نقاهت بعد از سوءقصد را میگذراند و به تازگی فعالیت در شبکههای اجتماعی را از سر گرفته، در توییتی نوشت «حالا رولد دال فرشته نبود اما این سانسور مضحک است و ناشر باید از خودش شرم کند».
اما موضوع چه بود؟
انتشارات کتاب کودکِ پافین که زیرمجموعهی پنگوئن رندومهاوس است، ویراست تازهای از مجموعه آثار رولد دال را منتشر کرده اما در این آثار دست برده و تغییراتی در آنها داده که صدای همه را بلند کرده. ناشر میگوید یک سری «خوانندهی حساسیتیاب» استخدام کرده که البته میتوانیم بخوانیم «ممیز»، و هر جا فکر کردهاند کتاب توهینآمیز است یا برای کودکان بدآموزی دارد را تغییر داده. مثلا «چاق» را تبدیل کرده به «گنده» یا کلمهی «زشت» را حذف کرده.»
▪️این پاراگراف اول گزارش آزاده پارساپور از ماجرای اخیر رولد دال است. پیشنهاد میکنم متن کامل را در کانالش بخوانید:
/channel/theeditor/14
#خبر #سانسور
@kaaghaz
چون تیغ به دست آری، مردم نتوان کشت
نزدیک خداوند بدی نیست فرامشت
این تیغ نه از بهر ستمگاران کردند
انگور نه از بهر نبید است به چرخشت*
عیسی به رهی دید، یکی کشته فتاده
حیران شد و بگرفت به دندان سر انگشت
گفتا که «کهرا کشتی، تا کشته شدی زار؟
تا باز که او را بکشد، آنکه تو را کشت؟»
انگشت مکن رنجه به در کوفتن کس
تا کس نکند رنجه به در کوفتنت مشت
– ناصرخسرو
*چرخشت: چرخی که با آن آب انگور گیرند (فرهنگ معین).
#شعر
@kaaghaz