Без царя́ в голове́
کاربرد این عبارت:
О взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке, не умеющем управлять собой.
#фразеологизм
این ویدئوی به اصطلاح آموزشی رو الان در اینترنت دیدم. به دنبال محکمترین جای خونه هستم تا سرمو با زاویه نود درجه بکوبونم اونجا!
Читать полностью…Кровь говорит
в ком
کاربرد این عبارت:
1. Даёт себя знать, проявляется чувство родства.
2. Сказывается, проявляет себя характер кого-либо.
#фразеологизм
До седьмо́го по́та
کاربرد این عبارت:
→Работать:
До крайней степени напряжения и усталости.
→Гонять:
До крайнего утомления, до полного изнеможения.
#фразеологизм
Чехарда́
Игра, в которой играющие по очереди прыгают через своих партнеров, стоящих в согнутом положении или на четвереньках.
دو زبان، دو دنیا، دو دریای بیکران...
کانال حرفهای زبان روسی:
@mojrusskij
کانال حرفهای زبان فرانسه:
@monfrancais
Спасибо вашему дому, пойду к другому
کاربرد این عبارت:
Шутливое прощание гостя с хозяевами дома.
#пословицы_и_поговорки
Некоторые сведения о языке иврит
• На иврите пишут справа налево.
• Алфавит языка иврит состоит из 22 букв. Все они согласные!
• Гласных букв в иврите нет.
• Есть гласные звуки.
• В языке иврит очень важно умение работать с корнем.
• Корень глагола состоит из трёх или четырёх согласных.
• Глагол — это душа языка иврит!
#инфо
کلمهٔ
Натоща́к
→наречие
را با هم مرور میکنیم.
توضیح به روسی:
Не приняв никакой пищи, с пустым желудком, на тощий желудок.
معنی به فارسی: ناشتا (ویژگی آنکه یا آنچه از شب قبل چیزی نخورده یا ننوشیده باشد، غذا نخورده، در حالی که صبحانه یا غذای دیگر نخورده و هنوز گرسنه باشد، گرسنگی، بیغذایی)
مثال:
• Принимать лекарство натощак.
• Этот анализ надо делать натощак.
• Уважаемые пациенты! Обращаем внимание, что кровь для выполнения лабораторных исследований рекомендуется сдавать утром натощак, после 8 - 12 часового ночного периода голодания.
• К сожалению, немногие знают, что существуют продукты, которые не рекомендуется употреблять натощак.
#запасслов
Ласковое телятко двух маток сосёт
این عبارت یعنی:
Человек, который относится к другим с лаской и вниманием, получает от всех помощи и поддержку.
#пословицы_и_поговорки
Кусают только комары-самки, которым необходима кровь как источник белка для откладывания яиц. Комары-самцы не умеют "кусаться", они питаются пыльцой.
#знаетеливы
Блоши́ный ры́нок — место, где люди продают и покупают старые, бывшие в употреблении или просто не пригодившиеся вещи. Также продаются и покупаются антикварные вещи, предметы старины и прочие специфические товары по интересам. Товары, как правило, достаточно недорогие, а качество их зависит от нескольких факторов, как, например, место изготовления, способ (вручную или на заводе), популярность предмета в настоящее время, а также от размеров самого блошиного рынка.
#инфо
Двенадцать верблюдов дисквалифицировали с ежегодного конкурса красоты в Саудовской Аравии, когда выяснилось, что их владельцы использовали ботокс, чтобы сделать конкурсантов более привлекательными!
Читать полностью…На воре́ ша́пка гори́т
کاربرد این عبارت:
О человеке, совершившем что-либо дурное, который непременно себя выдаст.
#фразеологизм
В понедельник, 22 января, исполняется 120 лет со дня рождения Сергея Эйзенштейна.
کارگردان و نظریهپرداز سینمای اهل شوروی
Ханбок – корейская национальная одежда. Традиционное платье сегодня можно увидеть на фестивалях и праздниках.
هانبوک (به کرهای: 한복) لباس سنتی کرهای است.
→В Северной Корее называется чосонот.
Сытый голодного не разумеет
کاربرد این عبارت:
Кто имеет всё, не может понять нужд и желаний бедного человека.
معادلهای فارسی:
• سیر از گرسنه خبر ندارد، سواره از پیاده.
• تو را بر درد من رحمت نیاید/رفیق من یکی همدرد باید
• منم همچون پیاده تو سواری/ز رنج پایم آگاهی نداری
• سیر از گرسنه چه غم
• سیر غم گرسنه نخورد
#пословицы_и_поговорки
ویژگیهای فراگیری آنلاین زبانهای روسی و فرانسه:
• شباهت بسیار زیاد با کلاسهای خصوصی یا گروهی
• فراگیری با کمک رایانهٔ کیفی، رایانهٔ شخصی و همچنین گوشی همراه
+ شیوههای برگزاری کلاس:
• شنیدن صدای مدرس همراه با دیدن کتاب آموزشی
• دیدار چهره به چهرهٔ مجازی برای مرور و رفع اشکال
• کار بر روی مکالمه
مهم نیس کجایین، مهم اینه که آنلاین باشین!
@shrh1987
Сухой нитки нет
на ком.
کاربرد این عبارت:
Кто-либо совершенно вымок, промок.
مثال:
— Что это с тобой, дедушка? — удивилась она. — А что? — Да нитки сухой нет. Мог бы переждать дождь-то где-нибудь.
#фразеологизм
За прекра́сные глаза́
(ра́ди, для прекра́сных глаз)
کاربرد این عبارت:
Из одной симпатии к кому-либо, даром, делать что-либо.
مثالی از جنگ و صلح:
— Вы, я думаю, догадались, — продолжал он, — что князь Василий приехал сюда и привёз с собой своего воспитанника... не для моих прекрасных глаз.
تکمیلی:
→Выражение из комедии Мольера «Жеманницы» (1660).
→pour les beaux yeux
این عبارت در زبان فرانسه وجود داشته، اما به لطف مولییر، نمایشنامهنویس بلندآوازهٔ قرن ۱۷ فرانسه، مورد توجه قرار گرفته و به زبانهای دیگر هم رفته است.
#фразеологизм
Рад бы в рай, да грехи не пускают
کاربرد این عبارت:
Хотелось бы (хочется) сделать что-то, да нет возможности.
مثال:
— Почему вы не приехали к рождеству? — И рад бы в рай, да грехи не пускают: полк!
(Л. Раковский, “Кутузов”).
#пословицы_и_поговорки
Лезет в волки, а хвост собачий
این عبارت یعنی:
О человеке, который хочет казаться не тем, кто он есть на самом деле, но определенные качества выдают его.
#пословицы_и_поговорки
Видна птица по полёту
کاربرد این عبارت:
Человека судят не по словам, а по делам.
#фразеологизм
دو کلمهٔ
Изобрета́тельный
Изобрета́тельский
چه تفاوتی با هم دارند؟
اولی یعنی:
Находчивый, быстрый на выдумку, способный изобретать.
مثال:
• Изобретательный ум.
دومی:
Относящийся к изобретателю или изобретательству.
مثال:
• Изобретательская деятельность.
• Изобретательский талант.
#запасслов