Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
Давненько мы не постили новых миниатюр от Селесты Инг, вот вам немного из последних. Некнижные, правда. Этот милый уголок комнаты со всей утварью размером с книгу, а стеллаж легко помещается на ладони.
«Стеллаж я сделала в подарок для мамы, все вещи на полке связаны с ее жизнью: ее любимый цветок, ее любимый шоколад из детства, химическое оборудование и миниатюрные учебники, которые она использовала, преподавая много лет, ее любимые пластинки…»
#фантом_анонс
Еще об Индии и Марии Александровой… Нет, на этот раз не про Вергезе, а про Амитава Гоша. Хорошая новость: готов перевод «Стеклянного дворца», одного из самых известных романов индийского писателя, сейчас книга проходит редактуру — и до конца года, мы надеемся, выйдет. Крайне рекомендуется поклонникам и Гоша, и тем, кому понравился «Завет воды» Вергезе, к последнему «Стеклянный дворец» очень близок, и географией, и временем, и, главное — сложной, многоплановой семейной историей.
С этого романа более 20 лет назад и началась мировая слава Амитава Гоша, а для многих он до сих пор остается лучшим его произведением.
История индийского мальчика-сироты Раджкумара, оказавшегося в бирманском Мандалае, и девочки Долли, служанки при королеве Бирмы. Они встретятся однажды в Стеклянном Дворце, любимом месте королевы, где она будет искать спасения во время прихода британской армии в 1885 году. Так начнется сложная, многоплановая история Раджкумара и Долли, в орбиту которой будут попадать все новые и новые герои. Их судьбы окажутся напрямую связаны с судьбой Индии, Бирмы и Малайи. Бедные и богатые, короли и безродные сироты, плантаторы и революционеры, военные и студенты — кого только нет в этом очень сюжетном, насыщенном событиями, исторически точном романе. И каждая судьба, каждая история тесно связана с другими судьбами и историями, и вместе они образуют невероятное, очень красочное, полное мельчайших ярких деталей полотно.
#фантомпресс #амитавгош
Антон Прокопчук. «Горький». Ради чего мы отправляемся в отпуска
О романе Джона Барта «Творческий отпуск: рыцарский роман» (пер. Максима Немцова)
…Эдгар Аллан По и автор американского гимна нужны были только для того, чтобы стать предками Сьюзен и Финна, чтобы сплавляющиеся на плоту памяти супруги могли пересмотреть свои отношения и рассказать свои личные истории как общую историю — то есть написать роман, который мы и читаем.
…Как справедливо отмечено в аннотации к изданию, Барт собирает сложный нарратив для вполне привычной семейной саги из всего, что валяется на полу его литературной мастерской, не особенно заботясь о том, чтобы плести из этих осколков сколько-нибудь плотную сеть. Скорее речь идет о яркой, инкрустированной ракушками шкатулке с чертиком внутри.
Создать нечто великолепное как бы походя, играючи — вот предел писательских устремлений. В этом отношении задумка «Творческого отпуска» безупречна. Роман о написании романа во время отпуска — буквальное воплощение такого отношения к литературе. Хотя название отсылает в первую очередь к иудейской традиции благочестивого отдыха от дел, в центре внимания здесь досуг, творчество в нескольких смыслах. Много внимания уделяется топике рождения, зачатия, вынашивания, а в какой-то момент действующими лицами оказываются человеческие гаметы.
Замешивая творчество и отпуск, зачатие и путешествие в одном флаконе, Барт сближает эти образные линии, стремясь показать, что на самом деле между ними нет различия. Смысл литературного произведения состоит в процессе его написания, как смысл пути — в его преодолении. Жизнь — это рассказ о ней. Последовательно выдерживать такое отношение к миру можно лишь в том случае, когда у человека есть в этом самом мире серьезная и безусловная зацепка. По тому, что оказывается самым важным в его романах, видно, что Барту было за что зацепиться в том случае, когда свободный полет фантазии мог привести иного автора к паранойе и сомнениям. Так и его «Творческий отпуск», вышедший под конец лета, напоминает о том важном, ради чего мы на самом деле отправляемся в отпуска.
Текст полностью
А Барта ждем вот-вот.
#фантомпресс #джонбарт
#фантом_анонс #фантом_новости
Закончена редактура романа "Велнесс" Нейтана Хилла (переводчица - Анна Гайденко) - его мы готовим к грядущей выставке Нон фикшн в декабре.
Если вы любите романы Ричарда Руссо - вам понравится и Хилл (самому Руссо "Велнесс" как раз ОЧЕНЬ понравился).
Джек – нищий художник, творящий мало кому доступное искусство. Элизабет – беглянка из баснословно богатой семьи, от которой ее воротит. Их окна разделены лишь узким проулком. Неделями и месяцами они подсматривают друг за другом, восхищаясь и считая, что человек в окне напротив никогда не заинтересуется тем, кто сейчас за ним наблюдает. Оба решили начать с чистого листа в Чикаго и теперь пытаются встроиться в мир, который им чужд. Оба бесконечно одиноки и мечтают о встрече с родственной душой, не подозревая, что родственная душа обитает в соседнем доме.
Спустя двадцать лет Джек и Элизабет – респектабельная пара, переживающая кризис среднего возраста. Но они остались все теми же неприкаянными и одинокими мечтателями, как и в юности, и все так же сражаются с демонами, от которых когда-то хотели сбежать. Пытаясь разобраться в себе, каждый из них начинает глубинные раскопки собственной души, рискуя потерять лучшее, что у них есть, – друг друга.
Пронзительный и остроумный роман о браке и связях, которые удерживают людей вместе. Разбирая нелепости современного общества, «Велнесс» иронично и трогательно переосмысливает классическую историю любви. Как и что люди рассказывают о себе, о своих чувствах, о своих отношениях? Это одновременно и очень смешная, и почти душераздирающая книга, и определенно – по-настоящему умная и глубокая.
#фантомпресс #нейтанхилл
Так, с Нобелевкой разобрались, теперь главное книжное событие дня — 22-я церемония награждения лауреатов премии «Ясная Поляна». Она пройдет в Москве сегодня, 10 октября (а вдруг кто-то только что проснулся и еще не в курсе?).
В номинации «Иностранная литература» жюри с помощью экспертов премии выбирает самую важную художественную книгу современного зарубежного автора, переведенную на русский язык. Лауреатом номинации становится иностранный автор и переводчик книги на русский язык.
В этой номинации в нынешнем году — два кандидата от «Фантома»:
📙Абрахам Вергезе, «Завет воды» (и переводчица Мария Александрова)
📙Даниэль Шпек, «Улица Яффо) (и переводчица Анна Чередниченко)
Болеем за наших!
Прямая трансляция из Большого театра начнется на главной странице сайта премии — https://yppremia.ru — в 19:00 по московскому времени.
Будем следить, конечно.
PS - Уже началась, смотрим!
#фантомпресс
🏘 Что знает Оливия 🏘
Официально самый длинный, на настоящий момент, выпуск в истории подкаста Экранизировано!
Великолепная Алла Штейнман, директор издательства «Фантом Пресс», предложила обсудить роман «Оливия Киттеридж» от Элизабет Страут и сериал «Что знает Оливия» от Лизы Холоденко. А мы с радостью согласились и обсудили!
Сначала долго говорим про разное книгоиздательское, а потом: Андрей боится штата Мэн и поминает Вайнштейна, Денис не знает столько, сколько знают все, и смотрит объективно с безопасного расстояния, Артур неожиданно просит добренького рассказа и ассоциирует себя с …, а Алла гипнотизирует ведущих и напоминает про огромного слона и птичку!
Читайте книги, смотрите кино, обсуждайте, слушайте нас, спорьте, кайфуйте!
Слушайте подкаст на любой удобной платформе.
Поддерживайте на Boosty и Patreon.
Подписывайтесь на Instagram и Телеграм-канал.
Свой день рождения отпраздновала русская версия «Карты Утрат» Белинды Танг. Вышла эта книга год назад, в серый осенний день, в самое подходящее для нее время, когда природа затихает, а стук человеческого сердца звучит громче, чем обычно.
Очень простая история с одной стороны и очень глубокая — с другой, в очередной раз стирающая границы между нами и Китаем (в книжном смысле, не географическом, конечно).
Мы часто говорим на выставках, что этот роман и «Кокон» образуют своеобразную дилогию: один роман — о побеге от семьи, второй — о возвращении к ней. Но есть здесь и другая параллель, с еще одним азиатским романом — «Пятизвездочный миллиардер» Таша Оу. Тоже про Китай, только куда более близкий к нам.
Оба романа — о самопродаже (и в конечном итоге — самопредательстве) в жизни двух девушек: Ханьвэнь у Белинды Танг и Фиби у Таша Оу. Обе они пошли на компромисс с собой ради выгоды, пусть и осуждать их, в сложившихся обстоятельствах, мало кто решится.
И обе стремятся в Шанхай, в город такой близкой, но несбыточной мечты.
«Ханьвэнь постоянно вспоминала жизнь в деревне, мечтала возвратиться в то полное надежд время. Но что, если вернуться в еще более ранние годы, в Шанхай? Ведь как раз по Шанхаю она сильнее всего тосковала в деревне, верно? Интересно, правдивы ли истории, которые сейчас рассказывают о Шанхае, — залитая светом ночная набережная, изящные женщины в барах, чьи танцы проникнуты мечтами, ощущение жизни, которое само по себе — наслаждение.»
«Иногда Шанхай давил на нее весом десяти небоскребов. Сюда Фиби приехала полная надежд, но порой ночами, уже поверив тайному журналу все свои страхи и огорчения, чувствовала, что кувырком катится вниз и нет ей пути наверх. …В Шанхае ты другой человек и должна
отважиться на то, чего прежде не делала. Забудь, кем ты была, забудь, кто ты есть. Стань иной.»
…Замените Шанхай на Москву, или Лос-Анжелес, или Париж, или Бангкок — картина останется неизменной.
Город-сказка, город-мечта.
И плата за вход в его неоновый рай неизменна, всегда и везде.
#фантомпресс
Роман Лоры Спенс-Эш «А дальше — море» выпустили и в Германии — и там он стал одной из самых заметных новинок года. Вот новость, которую переслала нам литагент Лоры: немецкое издание романа, выпущенное издательством Mare Verlag вошло в шорт-лист премии «Любимая книга» по версии независимых немецких книготорговцев (победитель будет назван на Франкфуртской книжной ярмарке).
Что ж, хотя мы и не в Германии, но болеем за коллег, за Лору-Спенс-Эш, и за прекрасный роман, ставший, как нам кажется, на русском еще прекраснее благодаря потрясающему переводу Марии Александровой.
«Мы любим кого-то по миллиону разных причин, и любовь наша тоже всегда разная. Помни это. И чем старше становишься, тем глубже чувства. Юношеская любовь необязательно самая большая любовь.»
«Добро не оставляйте на потом» Адрианы Трижиани в переводе Натальи Лихачевой уже в продаже в офлайне и онлайне — забирайте, нового романа пришлось ждать несколько лет.
В книгах Трижиани всегда ищут итальянской теплоты и яркости — что ж, будет и паста, и семейные посиделки, и прочее милое и уютное… Но не только. Совершенно неожиданно в новой семейной саге от Трижиани мы разглядели параллели с множеством других наших книг. Прежде всего — с «Bella Германия» и «Piccola Сицилия» Шпека: «Добро» тоже рассказывает о судьбах людей, зависших между двумя странами, потерявших одну родину — и так и не ставших своими в чужой.
А центральный эпизод романа напомнит вам «Стальное сердце» Кэролайн Ли — помните историю итальянцев, отправленных в лагерь на холодные Оркнейские острова? Эту книгу вам наверняка захочется перечитать после нового романа Трижиани.
…Еще «Добро не оставляйте на потом» очень полюбится читателям Кристин Ханны: здесь тоже найдется место драме детско-родительского непонимания и отчуждения, как и тщательно прописанному историческому фону.
…И уж совсем неожиданное созвучие мы находим в книге с «Фигурами света» и «Рассечением Стоуна» — героиня Трижиани выбирает профессию медсестры и мечтает стать настоящим врачом, немыслимое дело для патриархальной Италии.
А главное — Италии здесь будет куда больше, чем в других книгах Трижиани: в который уже раз в этом году мы побываем в Тоскане, в городке Виареджо на побережье Тирренского моря. Сейчас это модный курорт, возможно, кто-то из вас успел там побывать и в реальности. Впрочем, будет и Франция, и Шотландия — но все же Bella Italia будет на первом плане.
Страна, где можно есть, молиться, любить.
Просто жить.
Страна, синоним которой — Семья.
#фантомпресс #адрианатрижиани
Грибной сезон клонится к закату. Ищете подарок для поклонника «Эклиптики» Бенджамина Вуда? Кажется, вот неплохой вариант. Для читателей «Сварить медведя» Ниеми тоже подойдет.
#фантомпресс
#фантом_параллели
…Истории двух побегов. От прошлого. От семьи. От самой себя — есть ли в мире что-то более безнадежное?
…История двух скитаний. Примерно по одним и тем же местам — Северная Африка, Испания, Франция.
…История двух одеяний — в одном романе в центре сюжета оказывается изысканное свадебное платье, в другом — кашемировое пальто с круглыми золотыми пуговицами.
Кароль Мартинез «Сшитое сердце» (пер. Александры Васильковой)
Кристин Мэнган «Континентальный роман» (пер. Анны Гайденко)
Магический реализм со взрывом красок и образов и изысканный нуар с его полутонами и умолчаниями.
#фантомпресс #карольмартинез #кристинмэнган
Премьера обложки. В типографию уже отправился долгожданный новый роман Рои Хена, автора "Душ", в переводе Григория Зельцера. Здесь снова будет несколько душ, заблудившихся не во времени, но в пространстве... Хотя есть точка, где пространство и время сходятся воедино.
Три женщины.
Два города.
Один Бог (возможно).
Габриэла учится в выпускном классе, в школе она незаметная мышка и общается с миром посредством музыки. Габриэла — виолончелистка. Однажды с виолончелью за спиной она вместо школы отправляется бродить по улицам Тель-Авива. Так начинается ее путешествие, в котором она обретет собственный голос.
Ноа всегда в центре внимания, она говорит, говорит и говорит, не умолкая ни на миг. И получает в подарок на свое сорокалетие “ретрит молчания”. Но тишина вокруг слишком уж диссонирует с гомоном внутри, и Ноа сбегает из обители молчания. Она и не предполагала, что день рождения станет для нее путешествием в запутанные переулки старого Иерусалима — путешествием к самой себе.
Ципора всю жизнь говорила с чужого голоса — она переводчица с английского. Когда-то она переводила Джойса, а сейчас перекладывает на иврит непритязательные романтические комедии и бестолковые триллеры. Неудивительно, что именно ей однажды является Голос, который поведет ее за собой — прочь от привычного одиночества и привычной обиды на весь мир.
Три женщины, три голоса сойдутся в одной точке. Что вполне закономерно, ведь Габриэла — дочь Ноа, а Ноа — дочь Ципоры. За одну неделю они преодолеют путь, который не могли пройти всю предыдущую жизнь — путь друг к другу. И путешествие это будет развиваться на фоне Шума нашего времени.
Новый роман Рои Хена — удивительная музыкальная пьеса из трех частей, каждая из которых исполняется в своем ритме и тональности. Ирония и романтика, юмор и погружение в философские глубины, гомон улиц и звуки виолончели — все это шум, в котором живут герои книги, в котором живем мы.
#фантомпресс #роихен
Еще медовое. Помните эту сцену из фильма «Жареные зеленые помидоры» по роману Фэнни Флэгг? Вроде бы ничего особенного, ну «жу-жу-жу» там было неспроста.
…Во время съемок сцены, где Иджи Тредгуд собирает мед, облепленная пчелами чуть ли не с головы до пят, место актрисы Мэри Стюарт Мастерсон должна была занять дублерша. Но… она испугалась и ушла с площадки — была ли то инсектофобия или просто паническая атака, неведомо.
В итоге Мэри-Иджи пришлось взять себя (и мёд) в руки — и отыграть сцену самостоятельно. Возможно, не бог весть какой подвиг на фоне того же Джеки Чана, переломавшего себе на съемках все кости, но — респект.
Увы, номинации на «Оскар» за свою игру Мэри так и не получила, в отличие от фильма, а стоило бы.
«…Иджи, босая, медленно пошла к дубу, на полдороге она обернулась проверить, смотрит ли Руфь… Очень медленно, на цыпочках, она подкралась к дубу, издавая при этом нежное гудение, и сунула руку с кувшином в дупло.
Небо почернело от огромного роя разъяренных пчел, хлынувших из дупла. В одно мгновение Иджи облепили тысячи пчел. Но она стояла как ни в чем не бывало и через минуту медленно вытащила руку с кувшином из дупла и не спеша двинулась обратно, продолжая негромко гудеть. Пока она шла к Руфи, почти все пчелы улетели. Плотный черный слой на глазах распался, и из-под него появилась улыбающаяся Иджи, целая и невредимая, с кувшином, полным дикого меда.
Она протянула кувшин Руфи:
— Вот, мадам, это вам.
Руфь, напуганная до смерти, тихо опустилась на землю и заплакала.
— Я думала, тебе конец! Зачем ты это сделала? Они же могли закусать тебя до смерти.
Иджи поморщилась:
— Ой, только не реви. Ну прости, пожалуйста. Не плачь, ну! Ведь все в порядке, я часто так делаю, и ни разу меня не ужалили.
Руфь молчала.
— Ну пожалуйста, не сердись на меня
— Не сердись? — Руфь обняла Иджи: — Ох, Иджи, я не сержусь. Я просто не могу представить, как буду жить, если с тобой что-нибудь случится. Правда!
У Иджи сердце застучало так, что чуть не выскочило из груди…»
Фэнни Флэгг «Жареные зеленые помидоры» (пер. Дины Крупской)
#фантомпресс #фэннифлэгг
У нас вновь именинник: сегодня празднует свой день рождения немецкий писатель Даниэль Шпек. Автор трех прекрасных и совершенно непохожих друг на друга романов:
📘«Bella Германия» — трогательная и неожиданно актуальная сегодня история о семье, с двумя родинами: несколько ее поколений проводят жизнь в метаниях между родной Италией и ставшей домом Германией. С ними мы пройдем с первых послевоенных лет до наших дней, и попытаемся понять — что же такое родина? Там, где ты родился, или там, где прекратились твои скитания и поиски?
📘«Piccola Сицилия» — не связанный с предыдущим, но близкий по духу роман о жизни Туниса в конце 30-х годах. «Домом» этот город был для трех общин — арабской и менее многочисленных, но влиятельных итальянской и еврейской. Столетиями они жили в мире — но вот в город входят немецкие войска, и все меняется…
📘«Улица Яффо» — непосредственное продолжение «Piccola Сицилии», роман о бывшем немецком пропагандисте Морисе, отрекшимся от своей страны, от собственного имени — и оставленной в Германии семьи. Стремясь искупить преступления своего народа, он отправляется со своей любимой Ясминой в только что появившийся на карте Израиль. Но сможет ли раскаяние сделать его частью народа, который с такой яростью преследовали его бывшие соотечественники?
Именно последний роман читается в эти дни с особенной болью.
…Скоро будет новая книга, необычная для Шпека. Об Индии. The Beatles. Гитарах. Старом «Ягуаре». Одной любви втроем (но это не то, о чем вы подумали). И поисках себя в стране чужой, как обычно. Ждем «Город Йоги» зимой — а его автора поздравляем сегодня.
С днем рождения, Даниэль!
#фантомпресс #даниэльшпек
Если есть дни меда и яблок, дни вина и роз, то наверняка должны быть и дни крепоне. Настоящий, алжирский, в Оране, в тихом кафе с видом на Средиземное море. Место, где успокоится память — и будет поставлена точка в долгом путешествии. Впрочем, и начало книги будет с тем же ароматом.
...«Чаще всего ему снился запах créponné. Этот знакомый аромат карамели, витающий в воздухе, такой сильный, что он почти ощущал на языке предвкушение кислоты лимона, почти верил — в те мгновения, пока еще толком не проснулся, — что он вернулся домой. Что стоит только открыть глаза, и его взгляд встретит выходящие на ажурный балкон французские окна, в которые льется яркое североафриканское солнце, — в зависимости от того, с какой стороны дует ветер, от времени суток и от колыхания бугенвиллеи…»#фантомпресс #кристимэнган Читать полностью…
...«Вскоре ей приносят еду. Рыба, приготовленная на гриле, и кускус. Салат из помидоров и сыра. Она ест быстро, проголодавшись после сегодняшней экскурсии, потом закуривает сигарету. Все утро она гуляла по корнишу, любуясь портом. После полудня взяла напрокат машину, которая сейчас ждет ее на стоянке, и поехала к крепости на вершине горы, чтобы посмотреть на город, распростершийся внизу, на горы, на небо и море, — она пытается вспомнить, как называется этот поразительно чистый синий цвет. Кажется, что у него нет границы, что он тянется бесконечно.
— Vous desirez autre chose, mademoiselle?
— Oui, un café. — Она делает паузу, пытаясь вспомнить, видела ли она это блюдо в меню. — Avez-vous du créponné?
Он улыбается:
— Oui, мадемуазель.
Когда блюдо приносят, она на мгновение замирает, разглядывая белый десерт, который выглядит почти как сливки. В последнее время она все хотела его попробовать. Закрыв глаза, она набирает ложкой немного сорбета. У него вкус лимона, но есть и другие нотки — свежие и сладкие, и это разительно отличается от того, что подают в других местах.»
Кристин Мэнган «Континентальный роман» (пер. Анны Гайденко)
Новости про пиратский ресурс на букву Ф вызвали новую волну дискуссий об авторском и смежных с ним правах в целом. Даже позабытое в сытые годы словечко «копирасты» вновь вытащили из чулана.
А Наталья Ломыкина в Forbes написала о флибустьерсских кораблях, груженых уже бумажными книгами. «Фантом» в статье не упомянут, но нас это тоже касается напрямую, так как «пиратят» не только Кинга с Гилбрейтом, но и наших авторов. Причем это началось задолго до «дня X» — несколько лет назад мы с удивлением узнали, что, оказывается, «выпускаем» Халеда Хоссейни и Джона Бойна в мягкой обложке (да еще на чудовищной бумаге).
Очень любопытный и грустный материал — который, кстати, отвечает на вопрос о том, что будет, если убрать с рынка «дармоедов и посредников» в лице издателей. Спойлер: будет засилье кривых любительских переводов уже известных авторов — но без новых открытий. Пираты не будут искать новые хиты, как это делаем мы, не будут вкладываться в перевод, редактуру, продвижение. Зачем — когда проще растиражировать то, во что уже вложили свой труд и силы «дармоеды и посредники».
…Кстати, никакой благотворительностью пираты не занимаются: стоимость контрафактных копий на поверку оказывается вполне сравнимой с официальными изданиями. Того же Хоссейни мы на выставках продаем по 500 рублей.
Но это так, мысли по ходу дела, просто наша реплика. А оригинальный материал Натальи Ломыкиной читаем по ссылке.
#фантомпресс
Сегодня вышла из эксклюзива электронная версия романа "Как читать книги" Моники Вуд - встречайте электрокнигу и аудиоверсию от @vimbo_audiobooks на всех легальных сайтах. Аудиокнигу звездно начитывает блистательно трио Марины Лисовец, Натальи Казначеевой и Алексея Багдасарова. Попугаи и котик прилагаются.
...Вайолет выходит из тюрьмы после двадцатидвухмесячного заключения за аварию, в которой погиб человек. В тюрьме у девушки была отдушина — книжный клуб, который вела учительница на пенсии Харриет. Вайолет страшится будущего, прошлое давит на нее тяжелым грузом вины.
Пенсионер Фрэнк — муж женщины, которую убила Вайолет в той автокатастрофе. Он так и не может привыкнуть к теперешнему одиночеству, хотя чувствует, что одинок был всегда. Эти трое, девушка и два неприкаянных пенсионера, встретятся в маленьком книжном магазине. И с этого момента их судьбы сплетутся в тугой узел.
Вайолет предстоит стать учительницей очаровательных попугаев, которые будут поумнее многих людей.
Харриет внезапно вынырнет из своего респектабельного, но скучного существования, чтобы взглянуть на окружающее по-новому.
А Фрэнк... для него, по сути, все только начнется.
Полная юмора, очень теплая, нежная книга о том, как принять себя и свое прошлое, как научиться жить с чувством вины, о том, что всегда есть второй шанс, пусть даже сейчас кажется, что тьма не рассеется никогда.
И конечно, о том, что книги способны на очень многое, надо лишь научиться их правильно читать.
И, вне всяких сомнений, после романа Моники Вуд вы полюбите попугаев жако.
#фантомпресс #моникавуд
Не победили, но гордимся участием и поздравляем наших коллег, авторов и переводчиков, которым повезло больше.
А Вергезе для нас все равно чемпион, уж простите.
«Успех в том, чтобы всей душой любить то, что делаешь. Только это и есть успех!» Абрахам Вергезе, «Завет воды» (пер. Марии Александровой).
Продолжаем дайджест анонсов будущих новинок осени.
А заодно и встречаем ОБЛОЖКУ.
Долгожданное продолжение одной из любимых нашими читателями книг Кристин Ханны "Улица светлячков"
КРИСТИН ХАННА «ЛЕТИ, СВЕТЛЯЧОК»
Перевод с английского Анастасии Наумовой
Новый перевод второй части дилогии про двух подруг Талли и Кейт с улицы Светлячков.
Драматичная книга о любви и прощении, о втором шансе и вере в то, что настоящую дружбу не оборвет даже смерть.
Книге вернулось правильное название, которое важно с точки зрения происходящего в ней.
Роман одновременно душераздирающий и воодушевляющий. Будет много откровений, слез и объятий.
Ждем в ноябре!
#фантомпресс #фантом_анонс
Понравилась книга? Прочитайте похожую!
Вместе с издательством «Дом Историй» @domistorii мы собрали пять книжных пар по интересам, чтобы вам было чуть проще ориентироваться во всём литературном многообразии современного мира.
Все десять книг отлично читаются в любой сезон и при любых обстоятельствах, так что смело берите на заметку каждую — не ошибётесь.
Книги «Фантом Пресс»
• «Тайное место», Тана Френч
• «Глубокие воды», Эмма Бэмфорд
• «Айдахо», Эмили Раскович
• «Стальное сердце», Кэролайн Ли
• «Фаза 3», Оса Эриксдоттер
Книги «Дома историй»
• «Упражнение на доверие», Сьюзен Чой
• «Погружение», Сара Окс
• «Грязный город», Хейли Скривенор
• «Снег на кедрах», Дэвид Гатерсон
• «Элена знает», Клаудия Пиньейро
#фантомпресс
И опять о переизданиях. Вот только недавно рассказывали о всевозможных подарочных, лимитированных и эксклюзивных допечатках «Раков» (на языке оригинала, конечно), а теперь аналогичная новость пришла от Кристин Ханны. К 10-летию со дня выхода оригинального издания переиздают «Соловья». Конечно, в лимитированном, позолоченном и цветнообрезном виде, с тиснением, шелковым ляссе и прочими вкусностями. И автографом Ханны впридачу. Суперограниченный тираж на английском поступит в продажу 25 февраля 2025 года. Получилось стильно. Нравится?
#фантомпресс #кристинханна
📚 Короткая фантастическая жизнь Оскара Вау
👤 Джуно Диас
Что бы ни сочинил Джуно Диас (в других транскрипциях как Хунот Диас) все будет о Доминиканской республике, плотской любви и жарком лете. Истинное комбо, которое только можно пожелать от писателя доминиканского происхождения. Впрочем, Джуно Диас практиковался и как писатель для детей (исп. Lola, анг. Islandborn), снова подняв тему родины и памяти о ней. Пронзительная фраза из детской повести «Lola» – «То, что ты не помнишь место, не значит, что его нет в тебе» – может быть смело сказана и о другой книге Диаса, «Короткая фантастическая жизнь Оскара Вау».
Оскар – прекрасный мальчик, он танцует как Бог и так забавно подкатывает к малышкам, что взрослые не могут сдержать улыбку. Однако, после семи его жизнь круто меняется: Оскар безбожно растолстел, но что хуже всего – начал читать, и весь свой доминиканский пыл отдал книгам и комиксам, превратившись из смазливого мальчика в занудного ботаника, который может поздороваться на эльфийском, но не знает, как заговорить с девушкой, чтобы та не отвергла его ухаживания в ближайшие десять минут. И если поначалу такое невезение можно считать как типичную, ничем не примечательную историю, то чем дальше, чем больше хлебнет Оскар, жаждующий любви и славы.
Однако история Оскара лишь грань на бриллианте безумия, выпавшего на долю его семьи. Вот, например, его сестра никак не может получить материнский любви. Мы буквально захлебывемся в гневе, читая о матери Оскара и Лолы: как можно так унижать дочь? И как только возмущение достигает своего апогея, рассказчик встает на другие рельсы и показывает историю жизни их матери, красотки Белисии. Все, шах и мат. Вы в полной растерянности. А если нет, то получите на сдачу историю Абеляра, даже не увидевшего свою младшую дочь Бели...
Рассказчик утверждает, что семью преследует проклятие фуку́. Четвертым в этом поколении оказывается дочь Лолы, и автор гадает, сумеет ли она противопоставить что-то фуку или его книга об этих людях, этакое контрзаклятие, окажется единственным сафа, сдерживающим гнев вселенной?
Книга читается на одном дыхании. Даже если одно предложение длится почти три страницы. Интересно, как такое предложение изящно реализовать в начитке? Еще из сложностей, которые выпадут на долю аудиокниги этих букв – внушительные сноски, превращающиеся иной раз в самостоятельный текст, увлекающий так же, как и тот кусок, который они распространяют.
Что касается фуку – есть в романе оговорка, трактующая это слово как неточную кальку с английского. Интересный момент, многократно повторяющийся в тексте: им же пришпилен к Оскару его «Вау», и та же исходная лежит в обращении, которым наш вау-паренек поприветствовал своего соседа по общежитию: Пес Божий. И этот самый Пес вам и рассказывает всю историю. Невероятно красивым языком. Потому что, глядя на Оскара, он не мог не попасть в то трансформирующее поле личность, которое усаживает тебя за бумагу, вложив руки перо...
#отзыв
#фантом_анонс
Уже в типографии!
РОИ ХЕН «ШУМ»
Перевод с иврита Григория Зельцера
Новый роман автора «Душ» и большого друга издательства. Три истории, сливающиеся в одну — трех женщин, которые зашли в тупик в своих чувствах и мыслях. Но это не угрюмое погружение в глубины психологии, а разноцветный карнавал про нашу жизнь, много юмора, много печали,
много нетривиальных мыслей и море обаяния. Роман очень музыкальный, музыка, голоса и вообще звуки занимают в нем важное место — на что указывает и название книги. Это путешествие в поисках собственного голоса.
#фантомпресс #роихен
«Сноб». Ферранте, Веско, Мосс: 5 историй взросления
История дружбы, пронесенной сквозь время, исторический роман о таланте и недетская сказка — «Сноб» и литературный обозреватель Луиза Казарян собрали пять книг о взрослении
📙«Фигуры света», Сара Мосс
Перевод с английского Анастасии Завозовой
Издательство: «Фантом Пресс»
Пронзительный, ужасающий и отрезвляющий рассказ о детстве и юности в период борьбы женщин за свои права, проливающий свет на скрытую в тени часть истории. Алетейя Моберли, или Алли, с первых же дней своей жизни вынуждена бороться за любовь матери, Элизабет. Для Элизабет, одержимой миссией сделать жизнь женщин менее невыносимой, чем она есть, достоинства Алли не значат ничего. Аскеза, дисциплина, скупость в проявлении чувств и отсутствие одобрения — основополагающие принципы воспитания дочерей. Даже получив стипендию и став одной из первых женщин, изучающих медицину, Алли не добивается расположения матери.
Роман Сары Мосс — сложносочиненная картина, где на первом плане ярко выписаны суровые нравы и жестокость эпохи. Стоит глазу приноровиться, как в глубине начинают проступать сотни историй, и одна из них — история семьи Моберли, семьи, в которой любовь оказалась запрятана как можно глубже.
Подборка полностью — https://snob.ru/literature/ferrante-vesko-moss-5-istorii-vzrosleniia/
#фантомпресс
В день учителя хочется не просто поздравить всех педагогов и наставников, что само собой разумеется, но и напомнить всем о важности труда учителя. Не потому что «знания», нет, для поиска знаний сегодня вполне достаточно Сети, не в механической закачке фактов в юные головы сегодня суть учительства.
Быть примером. Быть авторитетом. Быть человеком, на которого хочется равняться, с которым хочется расти.
А главный урок, который может преподать сегодня любой учитель — это урок честности, совести, умения быть собой и сохранить себя, при любых условиях. В школьной программе этого, конечно, не найти. Но можно показать собственным примером.
Никто не ждет от учителей святости, безупречности, подвижничества — на это способны немногие. Но главное, чтобы каждый, к чьему голосу прислушиваются, понимал — мы в ответе за тех, кого научили.
За то, чему научили.
Это относится не только к людям, но и к книгам. Они — тоже учителя, так что сегодня — и их день.
Ну и по традиции, наш маленький фантом-список к этому дню. Он как раз о том, что выше. Не десятка, и вообще далеко не все на данную тему у нас (те же «Завет воды» или «Повесть о любви и тьме — тоже великие книги об учительстве, разве что в качестве ментора выступают родители и сама жизнь), но самое важное.
📙Селеста Инг «Пропавшие наши сердца»
📙Дэвид Хоупен «Пардес»
📙Элизабет Страут «Оливия Киттеридж»
📙Белинда Танг «Карта утрат»
📙Ричард Руссо «Непосредственный человек»
📙Микаель Ниеми «Сварить медведя»
#фантомпресс
Подготовка к изданию замечательного романа Энн Наполитано «Привет, красавица» выходит на финишную прямую. Обсуждаем обложку.
Мы уже выбрали два варианта, которые нам нравятся почти в равной степени. Наш выбор уже определен. Предлагаем обсудить и вам. Но решающий голос будет за автором, оба варианта уже улетели к Энн Наполитано, мы ждем ее ответа. И нам интересно, насколько наш выбор совпадет с вашим и с выбором автора.
#фантомпресс #энннаполитано
1/195 Индонезия 🇮🇩
Эка Курниаван «Красота — это горе»
Удивительный роман! Красочный индонезийский карнавал, с экзотичным фейерверком откровенности и забористым градусом магического реализма. Все смешалось в этой сказке для взрослых: люди и свиньи, войны и свадьбы, принцессы и проститутки, коммунисты и колдуны, эротика и насилие, кровь и хохот. Страх, секс и смех в Халимунде – вымышленном городе, куда новости доходят с большим опозданием.
А могло ли быть иначе в истории самой уважаемой в Халимунде проститутки Деви Аю, восставшей из могилы спустя двадцать один год после погребения и четырех ее дочерей: троих невероятных красавиц и одной неописуемой уродины? Погружаясь в текст этой причудливой и многолюдной семейной саги, разворачивающейся на фоне вполне реальной истории Индонезии ХХ века, то и дело приходится сверяться с генеалогическим древом. Ведь переживая с героями частные и глобальные катаклизмы со времен нидерландского колониализма до кровавого террора «Нового порядка», легко можно запутаться в клубке взаимоотношений: кто в кого влюбился, кто кого проклял, кто на ком женился, и кто кого убил.
Одна из особенностей романа – в нем заложено невероятно много аллюзий и отсылок к событиям, которые индонезийский читатель с легкостью считает, а всем остальным придется приложить определенное усилие, чтобы копнуть поглубже и познакомиться с культурным кодом Индонезии. Все женские персонажи выглядят ярче, живее и интереснее, чем мужские, которые сливаются в единую, одержимую похотью и кровожадностью маскулинную массу. Но как раз за каждым из мужских героев Эка Курниаван спрятал вполне реальные личности, оставившие заметный след в истории Индонезии. Все героини, наоборот, вымышленные и архитипичные образы, символизирующие странную и многострадальную судьбу страны. «Мы – нация ран»,– так сказал о своей родине в интервью Эка Курниаван и эта мысль тонким, но болезненным шрамом проходит через весь текст, несмотря на его праздничность и лихость.
«Красота – это горе» – живописное, колоритное и гротескное литературное сооружение, выстроенное на непривычном и некомфортном контрасте красоты и мерзости. Но в этом и кроется парадоксальная притягательность романа. На одной странице гармонично соседствует прекрасное и отвратительное, сказочное и шокирующее. Читать такую феерию жестокости было бы невыносимо, если бы не совершенно изумительная ирония Курниавана. Она, как свежий морской бриз, продувает весь сюжет, не давая в некоторых главах задохнуться от удушающей концентрации насилия. Эка Курниаван создал аттракцион на грани, в котором эпичная и абсурдная трагикомедия бьет читателя по голове отборными непотребствами, но одновременно, затягивает в такой захватывающий событийный водоворот, что оторваться решительно невозможно.
Впервые роман вышел в Индонезии в 2002 году, когда его автору было всего 27 лет. И это действительно молодой, дерзкий и харизматичный текст. Учась на философском факультете университета Джакарты, будущий писатель часто сбегал от скучных лекций в библиотечный зал, где запоем проглатывал любые книги на английском языке, которые попадались ему под руку. Лев Толстой, Уильям Фолкнер, Махабхарата, Салман Рушди, Арундати Рой, Pulp Fiction, хорроры Стивена Кинга и любовные романы Барбары Картленд. Если отщипнуть от этих разномастных авторов по чуть-чуть, бросить в одну чашу, хорошенько взболтать, но не смешивать, то как раз и получится оригинальный и неповторимый литературный коктейль под названием «Красота – это горе». И вполне закономерно, что спустя тринадцать лет после выхода на родине роман получил Международную Букеровскую премию, открыв всему миру «новую волну» индонезийской литературы.
Издательство: @phantombooks
_
#читаямир #индонезия #книжныйотзыв #экакурниаван #красотаэтогоре
День яблок и меда, Рош ха-Шана, еврейский новый год. Тревожный и грустный он ныне — но все равно праздник.
«То, что мы почти весь год принимаем как должное и сознательно не замечаем, становится важнее всего. Красота Рош ха-Шана не только в том, что мы бездумно именуем „обновлением“, — этот смысл содержится даже в светском варианте Нового года, — но в возможности подтвердить, пусть только самим себе и никому больше, что мы все же больше праха, в который возвратимся.»
Дэвид Хоупен «Пардес»
А кто это у нас пришел из типографии? Трижиани у нас пришла из типографии, новенькая, "Добро не оставляйте на потом" (пер. Н.Лихачевой)!
С обложкой, которую вы сами и выбрали — получите заказ!
Холодной осенью Италия в самый раз, особенно та, что у моря (хотя в Тоскане мы только недавно побывали, но ее много не бывает).
В этот раз будет жена не башмачника, а капитана, дочь ювелира, бывшая медсестра и почти монахиня — многое придется испытать героине, и не только на родине, но и во Франции, Шотландии, пройдя через самые нелегкие для Италии времена.
Хороший роман, который понравится и ценителям Ханны, и поклонникам Шпека, а уж читательницам Трижиани — на сто процентов!
Встречайте в продаже уже на этой неделе.
#фантомпресс #адрианатрижиани