phantombooks | Unsorted

Telegram-канал phantombooks - Издательство "Фантом Пресс"

4992

Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru

Subscribe to a channel

Издательство "Фантом Пресс"

С православной Пасхой, друзья!
Пасха, кстати, частенько встречается и в наших книгах — правда, немного другая. Без раскрашенных яиц и куличей, но с пасхальными парадами и карнавалами. О них можно почитать у Фэнни Флэгг, например, или в «Человеке у руля» Нины Стиббе (там Пасха с уклоном в финансовый кризис). А самая прекрасная и благостная, конечно, в романе «Вот оно, счастье» Найлла Уильямза — пусть и не православная, но близкая к той, что описывает Шмелёв в «Лето Господне».

«В большинстве домов царил оживленный пасхальный дух, а в невиданном солнечном свете было в том духе нечто чрезвычайное. Снаружи плескали на веревках одежки. Внутри в спешке обновления применялись банки с краской, затирки, разведенные водою сода и уксус. То же происходило и в Рождество — было вот это сокровенное ощущение грядущего праздничного дня, словно, едва восстанет в воскресенье, Иисус, возможно, заглянет и лично. Зеркало, каким для души была исповедь, — столь же незапятнанными должны были стать и все поверхности. Я, вероятно, не единственный, кто, двигаясь от дома к дому и свидетельствуя всему этому, задумался бы: какие мыла и порошки нужны, чтоб отмыть мой дух?

Одеяния, вынесенные во двор, исторгли из себя бурые стаи моли, чьи личинки относились ко временам Парнелла и теперь на лету обращались в пыль. Я их видел, но не помнил пятьдесят лет, пока не заметил, как дробится точками на экране это число. Моль пасхальная, сказал я вслух, и они полетели в памяти моей и вновь растворились, как это бывает с мельчайшими мелочами в жизни…

…Солнце обернуло нас в ослепительность. Уполномоченная — этим словом я злоупотребляю, однако ничего лучше придумать не могу — светом, пасхальной порой, а также, вероятно, словом „апрель“, река бежала, как река-дитя, привольно…»


Найлл Уильямз. «Вот оно, счастье!» (перевод Шаши Мартыновой)

#фантомпресс #найлуильямз #пасха

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

#слово_переводчика. Светлана Арестова — о романе Дэниела Мейсона «Северный лес»

Мешал или помогал Мейсону-писателю Мейсон-врач?

«Кровопускание годится для обыкновенного помутнения рассудка, а мой случай особый — помомания, то бишь помешательство на фруктах. У солдата, объяснял он, много часов пролежавшего в поле без чувств, соотношение жидкостей будет нарушено из-за вредоносных миазмов. Селезенка сместится и нарушит движение лимфы, лимфа, в свой черед, воздействует на кровь, кровь — на флегму, флегма — на желчь, желчь — на jus gastrique и так далее, пока изменения не затронут жидкость спинного мозга. А оттуда рукой подать до головного мозга, и вот уже удлиняется медулла и отворяется недавно открытый малый оперкулум, „караульный дом“, через который в мозг залетают прихоти, фантазии, образы и даже — он понизил голос — страсти, или, как говорят французы, passions».

На одном интервью Дэниела Мейсона спросили, правда ли в 18 веке существовала такая болезнь, как помомания, и такое средство против забитого страстями оперкулума, как хлеб, вымоченный в енотовом семени и на три дня привязанный к вымени немытой овцы. На что Мейсон ответил: «Не знаю, не проверял». Похоже, медицинское образование не связало ему руки, а наоборот, развязало — и не только руки, но и фантазию. И действительно: кому писать фанфики о врачевателях прошлого, как не дипломированному врачу?

Медицинские подробности встречаются еще в нескольких местах в романе, но не играют какой-либо значимой роли. А вот психиатрии (основной специальности Мейсона) посвящена отдельная глава — записки психиатра середины 20 века, ведущего пациента с шизофренией и склоняющего его мать к новому, прогрессивному способу лечения (читатель постепенно догадывается, что речь о лоботомии). В этих записках мы найдем и описание медицинского осмотра, и историю болезни. По признанию автора, ему некомфортно было привносить психиатрию в литературу. Может, поэтому в романе встретится альтернативное, мистическое, объяснение симптомам пациента. В целом же Мейсон не любит диагностировать своих героев. В литературе должна быть загадка, считает он, не стоит все категоризировать и упрощать.

#фантомпресс #дэниелмейсон

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Рецензия из телеграм-канала "Книжный лис" (/channel/booksfox)

Мэри Лоусон. Городок, что зовётся Гармония. 16+

В этой книге:
✔️Сбежавший из дома подросток;
✔️Семилетняя сестра подростка, страдающая из-за случившегося;
✔️Сходящие с ума от тревоги родители;
✔️Престарелая соседка, она же друг семилетней девочки;
✔️Молодой человек, переживающий болезненный развод;
✔️Кот Моисей, избирательно подходящий к выбору друзей.

Хоть городок, в котором происходят события и зовется Гармония, ее достигли далеко не все горожане. Честно говоря, никому в этой истории не приходится легко. Девочка Клара страдает от того, что сестра сбежала из дома, а соседка, которая могла бы ее поддержать и успокоить, легла в больницу на неопределенный срок. А еще, Клара знает секрет сестры, который обещала хранить и никому-никому не рассказывать, но может быть стоит рассказать, вдруг Рози в опасности?
Соседка, Элизабет, только в больнице понимает, что доживает свои последние дни, выздороветь ей не суждено.
Молодой человек Лайм обескуражен тем, что получил дом от женщины, которую мало помнит, но пользуется случаем, чтобы в глуши поразмыслить над своей жизнью, а затем продать дом и двинуться дальше.
Автор говорит голосами трех героев, поочередно показывая их мир, их переживания, воспоминания. Перемещает читателя во времени, показывает, какими ниточками связаны эти люди.

Эта книга полна сложных и больных тем: бездетность, родительская нелюбовь, отсутствие близости в семье, обман, насилие. Но, несмотря на это, история не оставляет ощущения подавленности и тревоги, скорее сочувствия, что героям пришлось это пережить, и тихой радости, что теперь все закончилось. Автору удалось удивительным образом показать, как живучи семена добра, посеянные когда-то в ребенке, и как они стремятся прорасти, стоит попасть под лучи добра и понимания.

Эту книгу я прочитала за один вечер – не могла оторваться от истории и эмоционально очень вовлеклась в сюжет. Да и текст очень понятный, проникающий в самое сердце. Про добро, про любовь, про выбор. Мне очень понравилось, с удовольствием рекомендую.

#фантомпресс #мэрилоусон

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Читаем рецензию на «Сходство» на Дзене, ну, а там вечный вопрос: можно ли читать книги Таны Френч не по порядку и с какой стоит начинать знакомство с творчеством Таной Френч?

Обычно мы отвечаем: с любой, ведь все романы из цикла «Дублинские убийства» совершенно независимы друг от друга. А с недавнего времени, после выхода романа «В лесу», цикл можно читать в авторском порядке, целиком и полностью.

И все же, на наш взгляд, лучше всего подойдут для начального погружения в мир Таны Френч два романа: «Сходство» и «Фейтфул-Плейс» (они и в цикле стоят рядышком, с одним общим героем).

«Фейтфул-Плейс» — это прежде всего, погружение в Дублин, город мрачный и таинственный, слегка напоминающий «Петербург Достоевского». Реминисценции с «Братьями Карамазовыми» тоже вполне уместны. История трех братьев и отца, семьи, в которой мало любви, но много подозрений. Каждый роман Френч отзывается в читателях по-разному. Вот и в «Фейтфул-Плейс» кто-то видит «роман про дисфункциональное семейство из насильников, алкашей и абьюзеров», а другие — историю о семейных узах, которые душат, но от которых никогда никуда не деться. Но однозначно — это один из лучших романов Френч.

#фантомпресс #танафренч #ирландия #детектив

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Наверное, так мог бы выглядеть майор британской армии Чарльз Осгуд из романа Дэниела Мейсона "Северный лес", разве что форма его в лесах Северной Америки в самый разгар войны вряд ли осталось бы такой же чистой. Но с этим Осгудом и в романе все странно и нелогично: много ли вы знаете людей, которые ухитрились заразиться при несанкционированном проникновении… яблоками?

Хотя, надо признать, редко кого закалывают штыком с еще не высохшим на нем яблочным соком — и семечками. «Я к вам травою прорасту» — почтенный Чарльз Осгуд пророс сквозь время яблоками, которые он в изобилии насаждал вокруг своего маленького желтого дома… А дерево, которое положит начало «Осгудскому чуду», тоже будет непростым — оно прорастет из груди убитого солдата…

…Яблочного сезона в России ждать еще целых полгода, но к нам он придет досрочно — как и в прошлом году, когда в феврале воздух наполнился яблочным ароматом, исходящим от «Зимнего Сада» Кристин Ханны.
Теперь у нас «Северный Лес» Дэниела Мейсона. И маленький яблочный сад (почти вишневый, если смотреть на него через призму русской классики), который будет цвести и плодоносить на наших глазах целых три столетия.
А яблоня станет не менее важным героем повествования, чем люди, пумы и насекомые — в «Северном лесу» свой голос получит вся окружающая живность, даже молчаливая.


#фантомпресс #дэниелмейсон

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

«Охранники с собаками шли вдоль строя, отбирая женщин для газовой камеры. Говорят, предстоит очередной переход. На этот раз в Маутхаузен, где на тяжелых работах умирают тысячи людей: советские военнопленные, евреи, пилоты союзников, политзаключенные. Говорят, никто из вошедших в эти ворота не выходит обратно…»

Кристин Ханна «Соловей»

О неточности в романе Кристин Ханны, которая не дает нашим читателям покоя вот уже многие годы.

Лагерь Равенсбрюк, который, по книге, освободили американцы. Многих это возмущает: как же так, это же сделали советские войска, 30 апреля 1945 года!

Совершенно справедливый упрек, но ошибка Ханны понятна: прототип Изабель из «Соловья», бельгийка Андре де Йонг (на нашем фото именно она) действительно была помещена сначала в Равенсбрюк, но затем переведена в другой лагерь, Маутхаузен — его-то и освободили той же весной войска союзников. В Равенсбрюке осталась подруга Андре, но до освобождения она, увы, не дожила.

Так что момент, описанный в «Соловье», где Изабель тоже готовятся перевести в Маутхаузен, но освобождают еще до этого — это авторская «склейка». Возможно, не досконально корректная с точки зрения «большой истории», но корректная в контексте судьбы героини и ее прототипа.

« — Знаешь, чему я научилась в лагере?
— Чему?
— Они не могут дотянуться до моей души. Не в силах коснуться того, что у меня внутри. Тело… оно было сломлено в первые же дни, но не душа, Ви. Что бы они ни сделали, это лишь тело, а тело оправится.»

#фантомпресс #кристинханна

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Вы наверняка помните фото с обложки романа Альберта Бертрана Баса «Память — это ты», да и со множества обложек других книг. Именно эта фотография, сделанная 21 июля 1936 года немцем Хансом Гуттманом на крыше отеля Колон в Барселоне, стала одним из символов Гражданской Войны в Испании. Так вот, сегодня у «Девушки с обложки» день рождения.

Ее имя — Марина Хинеста, снимок запечатлел ее 17-летней. Кстати, это был едва ли не первый случай, когда она взяла в руки винтовку — Марина работала репортером и переводчиком у советского журналиста Михаила Кольцова. Так что этот снимок многие посчитали «компрометрирующим» — позировать с оружием для журналиста было недопустимо уже в те годы.

В конце войны Хинеста получила ранение и была эвакуирована во Францию, а после ее оккупации нацистами сбежала в Латинскую Америку, где обрела новый дом в Доминиканской Республике. Впрочем, через несколько лет пришлось сбежать и оттуда, когда в 1946 году к власти в Доминикане пришел диктатор Рафаэль Трухильо.В 1960 году Хинеста снова вышла замуж за бельгийского дипломата и вернулась в Барселону. В начале 1970-х она переехала в Париж, где и жила вплоть до своей смерти в 2014 году, в возрасте 94 лет.

Вот так судьба одной девушки с обложки связывает воедино сразу три наши книги — «Память это ты» Баса, «Соловей» Кристин Ханны и «Короткая фантастическая жизнь Оскара Вау» Диаса.

#фантомпресс #альбертбертранбас #кристинханна #джунодиас

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Мишелю Бюсси - 54! Право, не возраст для писателя, он нас еще удивит, поверьте... уже в этом году (мы-то знаем). Впрочем, удивительно и то, что на каждой выставке его "Черные кувшинки" - в топе продаж, и часто заканчиваются первыми - и это спустя почти 15 лет после выхода.
Мореплаватель и плотник... Точнее, географ и детективщик, фанат "Маленького Принца" и большой ребенок в душе - поздравляем, маэстро!
...И вспоминаем те дни (еще до ковида и до...), когда Мишель гостил в Москве. И в "Москве" тоже.

https://youtu.be/pJ6VB7xK4dQ

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Эту фотографию Шаши Мартыновой мы публиковали совсем недавно, ко дню её рождения, и вот новый повод: наша дорогая подруга награждена специальной премией имени Норы Галь. Правда, за перевод другой книги — «Божка на бис» Катлин Мёрри, но будь наша воля — дали бы за обе книги: дивный текст у обеих, и получилась как бы дилогия, с двумя ликами Ирландии. Лик третий будет явлен в «Охотнике» Таны Френч, опять же в переводе Шаши, уже скоро, в мае, и он тоже достоин награды, поверьте авансом. А пока — наши самые искренние и теплые поздравления Шаши, которая не устает открывать нам всем Ирландию, как внешнюю, видимую, так и внутреннюю. Она у Шаши поёт, на два голоса сразу: своим вековечным — и её.

«Учредители премии, наследники Норы Галь — литераторы Эдварда Кузьмина и Дмитрий Кузьмин — решили в 2024 году присудить специальную премию за выдающуюся переводческую работу, немного выбивающуюся из требований премиального регламента. В переводе Шаши Мартыновой (Салоники) в 2023 году в издательстве „Фантом Пресс“ был издан роман Катлин Мёрри „Божок на бис“, учредители особо рассмотрели введение к нему — раздел „Начнём же бегин“, — и посчитали нужным отметить исключительные достижения переводчика в передаче сказовой манеры письма.»

#фантомпресс #шашимартынова

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Анастасия Усова. Театр To Go.

…Ричард Руссо — это Донна Тартт наоборот. Она пишет романы взросления, он — романы старения. Зрелость у Руссо — отправная точка для путешествия души. По этой причине персонажи «Nobody’s fool» цитируют стихи Браунинга о раввине Бен Эзра, которые открываются словами «Grow old along with me! The best is yet to be». Впрочем, жители Бата лучше запомнили другую строчку поэмы из уроков Мисс Берил: «нам подобает к недоступному стремиться». Браунинг, наверное, и не подозревал, что совершил поэтический подвиг, описав целого Дональда Салливана и его шесть десятков лет мытарств всего одной фразой. Салли жаждет того, что ему не положено, а имеющееся с лёгкостью отпускает. Тактика ненадёжная, как доберман после инсульта. Стоит ли после этого удивляться, что роман начнётся с «глупой полосы» в жизни главного героя.

…Это проверенная временем формула: напиши роман, где все без исключения персонажи очаровательные дураки, и публика не устоит. Если уж не сам Салли, так его лучший друг — Руб, самым порнографическим образом поедающий пончики и пренебрегающий элементарными правилами личной гигиены, выторгует у читателя обожание. А если и Руб не впечатлит бывалую душу, то возьмите хотя бы слепую и полностью выжившую из ума старушку Хэтти. «Ты кто? Судя по голосу, чёртов Салли!» — вещает старушка из кабинки своей закусочной. Однажды эта фраза разобьёт вам сердце.

Неудивительно, что общественность взбунтовалась, когда Иванка Трамп отвергла роман «Эмпайр Фоллз», она-де «о нищебродах не читает». Обидеть этих персонажей может только человек из дешёвого пластика, а в сколько-нибудь живой душе зародится яростный протест. Да, глубинка с её застывшими в янтаре крохотными городками не похожа на классику «американской мечты». Ричард Руссо бесконечно далёк от трагических любовных треугольников на «золотом побережье» Лонг-Айленда, и всё ещё его книги стремятся к концепции Great American Novel.

«Шансы есть», «Эмпайр Фоллз», «Дураков нет» — это народные романы, истории о симпатичных людях с большим, горячим сердцем. У них несладкая жизнь, тяжеленный чемодан, под завязку набитый горестями прошлого, но они продолжают делать своё дело — будь то приготовление фирменных бургеров или мелкие ремонтные работы. Крохотный вклад в мироздание, и чем стремительнее ты стареешь, тем меньше замечаешь его сам. Ричард Руссо пишет с такой страстью, чтобы человек почувствовал себя важным даже в масштабах маленького сообщества. Шансы есть всегда, даже для Салли, «мастера на все руки из жопы».

Не стоит, впрочем, обманываться: жизнеутверждающие мотивы этих историй не отдают слащавостью Бакмана, так что никаких угрюмых дедушек, перевоспитанных любовью и упакованных в клетчатый плед. Романы Руссо напитаны жизнью во всей её неприглядности: дурацкие несчастные случаи, болезни, нелепо сломанные счастливые финалы, благоприятные исходы там, где не ждёшь.

…Даже когда читатель покинет Норт Бат, невезучий город с упрямым характером, он всё равно будет вспоминать старую Хэтти и её коронную фразу: «Ты кто? Судя по голосу, чёртов Салли!»

Полный текст — clck.ru/38RQRC

#фантомпресс #ричардруссо

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Потрясающая новость: иногда в нашей стране отмечают наградами и книжников! Орденом «За заслуги в культуре и искусстве», «за большой вклад в развитие отечественной культуры и искусство, многолетнюю плодотворную деятельность», награждена Марина Ниловна Каменева. Директор Дома книги «Москва» на Тверской @moscowbooks— и наш хороший, давний друг. Это и для нас праздник: сколько интересных встреч и мероприятий мы провели именно в «Москве»!
Марина Ниловна создала невероятно дружелюбное книжное пространство, наполненное теплотой — спасибо ей за это от всех нас. Поздравляем её и всех наших друзей из «Москвы» с, безусловно, давно заслуженной наградой!

#фантомпресс

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Еще одна электропремьера апреля: сегодня в Строках (и пока эксклюзивно только там) выйдет синхорелиз «Повести о любви и тьме» Амоса Оза. Аудиоверсия от @vimbo_audiobooks — в превосходной (как всегда) начитке Григория Переля. Учитывая экранизацию, один из лучших (если не лучший) роман Оза предстанет перед нами в 5D. Хотя в измерении вечности все эти D — пыль и тлен, конечно, а мудрое слово Оза именно вечности и принадлежит, как и он сам.

«...у отца было чувственное отношение к книгам. Он любил ощупывать их, перелистывать, гладить, обонять. Книги будили в нем вожделение, он не в силах был сдержать себя и тут же „распускал руки“, даже если это были книги чужих людей. Правда, тогда книги были более сексуальными, чем теперь: было бы что обонять, что погладить и пощупать.» (пер. Виктора Радуцкого)

#фантомпресс #амосоз

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Премьера обложки!
В типографию на этой неделе отправляется «Охотник» Таны Френч. В принципе, к этому можно ничего не добавлять: первый за три года новый роман Френч, продолжение «Искателя», глубинная Ирландия — и, конечно, прекрасный перевод Шаши Мартыновой.

Ждем новинку к книжному фестивалю на Красной Площади в начале июня.

Короткое, но емкое резюме от Игоря Алюкова: «Роман понравился даже больше предыдущего „Искателя“, хтонь сгустилась и проникла всюду»

Официальная аннотация: Тихий омут глухой ирландской провинции где-то между Слайго и Голуэем вновь не дает заскучать Келу Хуперу, бывшему полицейскому из Чикаго, переехавшему в Ирландию в поисках деревенского покоя.
Трей Редди, местный подросток и теперь подмастерье Кела в его столярной работе, а также вся остальная семейка Редди вновь оказываются оком циклона, который затягивает в себя микровселенную деревни Арднакелти. Ветер посеял Джонни, непутевый глава семейства Редди, а пожнут бурю едва ли не поголовно все в округе, от мала до велика. Особенно те, кто воплощает собой незыблемые законы этих мест, неписаные правила, по которым живет этот древний край, — те, кому издавна досаждали проходимцы из клана Редди и кто совсем недавно покарал эту семью.
В этом детективном вестерне с элементами золотоискательской
авантюры Келу Хуперу вновь придется решать задачи, от которых он тщетно пытался сбежать из Чикаго за океан, и стараться при этом не расстаться со свободой, а то и с жизнью.

#фантомпресс #танафренч #фантом_новости

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

«Северный лес» Дэниела Мейсона сегодня выйдет в электронном виде в «ЛитРесе». Синхрорелиз, как обычно: текст (в переводе Светланы Арестовой) и аудиокнига от @vimbo_audiobooks (невероятный дуэт Алексея Багдасарова и Марии Орловой). Кстати, в «Вимбо» по этому поводу даже сделали небольшой промо-ролик – как раз в духе одной из глав. Наслаждайтесь! Огромное (отдельное) спасибо Марии и Алексею за атмосферные образы! И помните -

История преследует того, кто её не почитает.



#фантомпресс #дэниелмейсон

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Думаем, эту новость ждали многие. Те, кому нравятся романы Кристин Ханны — уж наверняка.

Итак, после почти года переговоров (и уговоров), мы купили права на две книги Ханны: Fly Away (это продолжение «Улицы светлячков»), книга выходила на русском под вольным названием «Светлячок надежды», роман уже в переводе у Анастасии Наумовой, издадим до конца года, е.б.ж., конечно.

Вторая книга — новый роман Кристин Ханны, и безоговорочный бестселлер №1 этого года в США, «Женщины» (The Women). Эту книгу планируем издать в начале следующего года.

#фантом_новости #кристинханна

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Ну скажите, разве Салли не очарователен? Возможно, совсем нет. Но да. Когда прочтете «Дураков нет», поймете сами — этого увальня с неиссякаемым запасов шуточек и приключений на собственную… невозможно не полюбить. Даже с больным коленом размером с футбольный мяч и привычкой засыпать все вокруг пеплом от своей сигареты. Миссис Бэрил подтвердит, а мнение Клайва-младшего не стоит принимать всерьез.

«Ему уже шестьдесят, со своей женою развелся, вяло крутит шашни с чужой, с сыном не общается, сам себя не знает, калека, фактически нетрудоспособный — все это Салли упрямо считал независимостью»

Ричард Руссо «Дураков нет» (пер. Юлии Полещук)

#фантомпресс #ричардруссо

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Долгожданная новость для многих любителей детективов и, прежде всего, для тех, кто понравились две первые книги из кантабрийской серии испанки Марии Оруньи. Мы купили права на два следующих романа серии, которые и вывели Орунью в ведущие детективщицы Испании. Третий роман серии «Где нас не победить» (Donde fuimos invencibles) уже в работе у переводчика, планируем издать осенью. Четвертый роман, «Что скрывает прилив» (Lo que la marea esconde), издадим уже в следующем году. В серии есть еще две книги, и писательница не планирует останавливаться, но это уже дело будущего, которое, как известно, в тумане.

#фантомпресс #марияорунья

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Похоже, #фантом_осьминожести станет нашей регулярной рубрикой — Марцелл из «Необычайно умных созданий» Шелби Ван Пелт стал одним из самых ярких и полюбившихся читателям наших героев 2023 года.
Кстати, вспомним его родственницу по имени Урсула: вы уже в курсе, что новая «Русалочка» от Диснея провалилась с невероятным грохотом (говорят, что отчасти — из-за «повестки»). Осьминогам в этом смысле легче — они могут менять цвет по своему усмотрению, так что расовый вопрос их совершенно не волнует, в отличие от продолжительности жизни.
Но вернемся к «Русалочке»: если фильму в целом не повезло, то как раз с родственницей Марцелла по имени Урсула все в порядке — она-то зрителям вполне себе зашла. Хотя мало кто заметил, что и над Урсулой злокозненные диснеевцы учинили вивисекцию: в оригинале-то она была скорее каракатицей или кальмаром, чем осьминогом. Судите сами: щупалец всего шесть против восьми, умеет светиться (на что способен лишь один вид осьминогов), да и щупальцами пользуется как руками (а именно такие конечности, с присосками на концах, есть у кальмаров).
Так что наш Марцелл, несмотря на свою толерантность к иным биологическим видам (особенно съедобным) вряд ли нашел бы с Урсулой общий язык: «Многие люди из-за этого считают меня кальмаром — хуже оскорбления не придумать».
Впрочем, с большинством персонажей «Русалочки» дело обстоит ровно таким же образом.

#фантомпресс #шелбиванпелт

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Книжный первомай в переделкинской зелени. Весна. Книги. Самый уютный и литературный уголок Подмосковья (даже не верится, что это уже Москва). Мы. @pperedelkino

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Переделкино. Завтра! На улице теплынь, так почему бы не пройтись по улочкам писательского поселка? Заодно можно заглянуть и к нам.

1 мая команда Дома творчества Переделкино проведет благотворительную книжную ярмарку. Приглашаем всех москвичей!

Первого мая — уже традиционно — в Доме творчества пройдет книжная ярмарка. Более 20 издательств представят переводную и отечественную художественную, научно-популярную и детскую литературу.

Программа мероприятий ярмарки называется «Природа (всего)». Древнегреческое слово φύσις [фюсис] — это та природа, которой нельзя просто любоваться со стороны, потому что она не является отчужденной. Мы сами ее часть. Эта природа — не ресурс, а суть вещей, обозначает не только натуру, но и свойства, характер, способности, происхождение и порождающую силу.

Как добраться. Самый быстрый и приятный путь — на электричке от Киевского вокзала или на МЦД-4 до станции «Переделкино». От станции до Дома творчества можно дойти за 20 минут или доехать на автобусе 316 до остановки «Городок писателей».
Можно и на метро – до станции «Новопеределкино», а оттуда на 316 автобусе до остановки «Городок писателей».

#фантомпресс

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Именинник дня — Джон Бойн, с чем всех нас и поздравляем. Число его книг в продаже, увы, в последнее время сильно уменьшилось, но есть хорошая новость: блистательная Елена Полецкая уже перевела один из последних романов автора «Мальчика в полосатой пижаме» — «Путешествие к вратам мудрости». Книга уже отправилась в верстку и корректуру, художник Андрей Бондаренко работает над обложкой. Планируем выпустить роман летом, конечно, если все получится.

#фантомпресс #джонбойн

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Сегодня день рождения у Виталия Леонтьева – человека, которого вы все прекрасно знаете, потому что именно он рассказывает о книгах, издательских новостях и просто о всяком интересном, связанном с нашими книгами и авторами. А кроме того, именно Виталий представляет «Фантом» на всех книжных выставках за пределами Москвы, а в Москве-то – само собой. И это тот редкий пост, что написан не им. Дорогой Виталий, спасибо тебе за все, что ты делаешь (а это куда больше, чем соцсети и выставки), спасибо за то, что ты прекрасный и верный друг, спасибо за твою преданность книгам. Мы все тебя очень любим и желаем, чтобы ты был здоров, полон сил и энергии, чтобы тебя не покидал интерес к книгам, ну, и конечно, чтобы в этот мир вернулась хотя бы толика гармонии. С днем рождения!

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

«Зона интересов» Мартина Эмиса (пер. Сергея Ильина)

Можно было бы начать отзыв об этом романе со слов «ужасающий» и «провокационный», но, пожалуй, они недостаточны для описаний тех эмоций, которые Эмис заставляет читателя пропустить через себя. «Зона интересов» сразу же пробуждает ассоциации с другими книгами на эту тему, но не похожа ни на одну из них.

Эмис предлагает прочувствовать происходящее в Кат-Зет — концентрационном лагере для евреев, с трех разных точек зрения. Три героя — три координаты на оси осознания преступности происходящего. Первый рассказчик — Ангелюс (Голо) Томсен — нацистский офицер, направленный в лагерь для организации фабрики по производству резины. Он — расчетливый оппортунист, который осознает, что за то, что сейчас происходит в лагерях, после окончания войны стране придется расплачиваться. Томсен влюблен в Ханну — жену коменданта Долля. Однако любовь эта обречена, вообще сложно себе представить, что в этом месте может прорасти какое-либо чистое чувство.

Сам Долль — персонаж едва ли не карикатурный, он глуп, надменен, жалок и труслив, но надувается, словно жаба, от осознания собственной важности. Его ненавидит и презирает жена, а начальство ни во что не ставит, требуя от него вещи разительно противоположные. В его образе Эмис концентрирует всю абсурдность, банальность и необъяснимость зла. Он говорит цифрами, но в его кошмары проникают отдельные жертвы, атмосфера и смрад, который замечает каждый, кто приближается к лагерю, отравляют его существо.

Третий рассказчик — Шмуль, руководитель зондеркоманды. Таких как он, считают бездушными машинами, которые продали душу за более комфортные условия и временную отсрочку смерти. Зондеры помогают избавляться от тел и сопровождают других заключенных в газовые камеры. Сам же Шмуль видит себя свидетелем и мечтает о мести, а еще надеется, что благодаря сотрудничеству, ему удастся спасти жену. Ханну Долль хоть и не выделяют как рассказчицу, но в диалогах с другими героями и деталях, она явственно показывает свою позицию, её можно отнести к четвертой стороне этой истории.

Подобно Примо Леви, которого автор цитирует в послесловии, роман не пытается ответить на вопрос «почему?» в отношении Холокоста — любая попытка, была бы тщетной попыткой осознать невообразимое. Эмис же пытается придать этому невообразимому злу физическую форму, предлагая читателю очную ставку, как напоминание о том, чего никогда больше нельзя допустить.

Издательство: @phantombooks

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

1 мая команда Дома творчества Переделкино проведет благотворительную книжную ярмарку. Приглашаем всех москвичей!

Первого мая — уже традиционно — в Доме творчества пройдет книжная ярмарка. Более 20 издательств представят переводную и отечественную художественную, научно-популярную и детскую литературу.

Программа мероприятий ярмарки называется «Природа (всего)». Древнегреческое слово φύσις [фюсис] — это та природа, которой нельзя просто любоваться со стороны, потому что она не является отчужденной. Мы сами ее часть. Эта природа — не ресурс, а суть вещей, обозначает не только натуру, но и свойства, характер, способности, происхождение и порождающую силу.

Как добраться. Самый быстрый и приятный путь — на электричке от Киевского вокзала или на МЦД-4 до станции «Переделкино». От станции до Дома творчества можно дойти за 20 минут или доехать на автобусе 316 до остановки «Городок писателей».
Можно и на метро – до станции «Новопеределкино», а оттуда на 316 автобусе до остановки «Городок писателей».

#фантомпресс

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Вот и первые отзывы на «Завет воды» Абрахама Вергезе от наших читателей. Что радует — всем книга нравится.

📕Татьяна Соловьева (Gärten und Straßen)
📕Диана (lunoxod_di)
📕Майя Ставицкая (Book Addict — Читаем с Майей)
📕Даниил Логунов (даниил логунов diary)
📕Максим Куценко (in book we trust

А здесь у Насти как раз стартовали совместные чтения книги, присоединяйтесь, кто в процессе. Читать вместе и обсуждать гораздо интереснее!

#фантомпресс #абрахамвергезе

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

В мир «Великого расширения» и старого, давно ушедшего Сингапура мы можем попасть благодаря картинам сингапурского художника Ау Ти Хонга (1931-2021). Так что на этот раз у нас получится и #фантом_путешествие и #фантом_живопись в одном посте.

Ау Ти Хонг приехал в Сингапур из Китая в 1950 году, и успел запечатлеть именно тот Сингапур и те самые годы, что описаны в только что вышедшем романе Рэйчел Хэн. На его картинах мы увидим и типичные кампонги — как раз в одной из таких рыбацких деревушек и жил А-Боонь.

Картины Ау Ти Хонга можно найти в музеях по всему миру, а скульптуры его работы украшают сегодняшний Сингапур. Если вы окажетесь там, посетите станцию метро Tanjong Pagar — на ее стене вы увидите мраморный барельеф под названием «Сингапурская поэзия», это еще одно творение Ау Ти Хонга.

#фантомпресс #рэйчелхэн

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Просто с утра заглянуть на Amazon.

#фантомпресс

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

Штат Мэн мы, кажется, исходили до последней проселочной дорожки вместе с Ричардом Руссо и Элизабет Страут, и обычно он кажется он нам холодным, неприветливым и даже готически-опасным. Но в романе Лоры Спенс-Эш «А дальше — море» мы откроем совсем другой Мэн, с пляжами и прохладным, но ласковым, пусть и всего пару месяцев в году, морем.
Неофициальное название штата Мэн — «сосновый штат». Действительно, на территории штата находится большое количество хвойных лесов, а климат достаточно суровый. Средняя температура летом не превышает 27 градусов тепла, а зимы, как правило, снежные и холодные. Поэтому тем, кто хочет погреться на солнце, лучше всего приезжать в штат в разгар лета.
С востока штата Мэн омывается водами Атлантического океана, поэтому у отдыхающих есть отличная возможность посетить великолепные пляжи. Например, пляж Сэнд отличается удивительной природой и белоснежным песком. Чистейшая вода бирюзового цвета, небольшие скалы, сосны — все это создает отличные условия для семейного отдыха.

Беа здесь тоже было хорошо…

«Щеки у Джеральда пылают, он пристально таращится в океанскую даль.
— Я люблю Мэн, — помедлив, говорит он. — Хочу приезжать сюда всегда, каждое лето. Хочу привозить свою семью и своих внуков. Хочу умереть здесь и чтоб меня похоронили на острове, чтобы я остался тут навеки. Это лучшее место на свете.

Беа согласна. Только подумать, что она могла бы всю жизнь прожить и так и не увидеть этот остров. Место, которое стало ей домом. Ей нравится и вид отсюда, на весь остров, на дальнем конце которого скрыт большой дом. Словно тайна, известная немногим»

Лора Спенс-Эш «А дальше — море» (пер. М.Александровой)

#фантомпресс #лораспенсэш

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

С Днем Книги, да. И днем свежих новостей из дивного нового мира. Рецензия из телеграм-канала @yanasbookstorey — в тему.

Our missing hearts (2022) by Celeste Ng /
«Пропавшие наши сердца» (2023), Селеста Инг

...Чижу не повезло оказаться похожим на мать, американку китайского происхождения, а не на отца, «чистокровного» американца, потому что все, что напоминает о Китае, нынче подлежит уничтожению — ведь Америку надо спасать от врагов. Враги — они, в первую очередь, снаружи, в Китае, но многие уже подтачивают страну изнутри, пускают корни…

Еще лет десять назад страна была в глубоком кризисе, но как только власти постановили, что все беды, оказывается, от чужаков (а от кого еще, не от них же самих), все встало на свои места. Личности, которые «внушают ложные, подрывные, антиамериканские ценности» ©, должны были быть изолированы от общества, да и кто, если не государство, защитит своих граждан от вражеского влияния, а самое главное, спасет невинных американских детей от их «недостойных, непатриотичных родителей»©.

Вообще-то, многие жители США не одобряют политику ПАКТа. И все же, чтобы не нарываться, лучше молчать — бдительные соседи могут случайно услышать разговор и сообщить о нем куда надо, а дальше в лучшем случае можно лишиться работы или свободы, в худшем — отберут ребенка.

По этой причине акции протеста больше напоминают арт-перфомансы: то улицы за ночь меняют цвет асфальта на ярко-красный (цвет сердца, цвет крови), то на деревьях утром после ночного тумана проступают вязаные куколки — те самые, отобранные у родителей, дети, у которых теперь новые имена и новые адреса.

Сам символ сердца внезапно становится запрещенным, ведь именно строчка из стихотворения «Пропавшие наши сердца» становится лозунгом протестующих против ПАКТа американцев.

Однажды Ной-Чиж узнает, что это стихотворение написала его мама, да и пропавшая мама внезапно дает о себе знать странным письмом…

Так получилось, что я читала бумажный вариант книги в оригинале, но иногда слушала аудиокнигу, уже на русском. Хотела бы поблагодарить переводчицу М.Извекову, которая, как и в других своих работах, снова порадовала и схожим с автором стилем, и даже каким-то звучанием (например, имя главного героя в оригинале Bird, и как при переводе не потерять смысл, не изменить род, не нарушить ритм — и ведь удалось!)

Вообще, в этой истории слово важно еще и потому, что оно и есть — протагонист романа. И тем более понятно, почему эпиграфом к своей книге Селеста Инг выбрала строчки А.Ахматовой «В ужасные годы ежовщины…» (вместо предисловия к «Реквиему»).

#фантомпресс #селестаинг

Читать полностью…

Издательство "Фантом Пресс"

...Что до Набокова (третий близкий нам именинник сегодня - рекорд!), то он для нас, конечно, сегодня значительно важнее, чем. Хотя бы потому, что одни из лучших переводов набоковских англоязычных романов принадлежат перу Сергея Борисовича Ильина. Того самого, благодаря которому появился и русский Стивен Фрай.
Это, впрочем, далеко не все возможные параллели: в числе своих любимых авторов Набокова называли Энн Тайлер и Амос Оз, весьма прозрачные отсылки к нему дают Хэрри Мэтьюз в «Сигаретах» и Санаэ Лемуан в «Истории Марго». Его упоминает Джонатан Коу устами Билли Уайлдера в «Мистер Уайлдер и я».
Но все же больше всего Набокова, конечно, в «Пардесе» Дэвида Хоупена — именно благодаря любви к нему Ари и находит общий язык с Софией.
Применять Набокова для охмурения юных дев в высшей степени оригинально (тем более что речь идет не о «Лолите», а о «Бледном пламени»), но в «Пардесе» вообще собрались странные тинейджеры — то о Шекспире спорят, то о притчах Торы.
Наверное, такими читателями Владимир Владимирович был бы доволен, несмотря на страстную свою нелюбовь к Достоевскому, влияние которого на роман Хоупена ощущается еще сильнее.

«К Богу приходят не экскурсии с гидом, а одинокие путешественники…»

 — это Набоков, конечно. Но именно эти слова стали бы отличным эпиграфом и к «Пардесу».

Фото Анастасии Бозиной.

#фантомпресс #дэвидхоупен

Читать полностью…
Subscribe to a channel