matnpajoohi | Unsorted

Telegram-канал matnpajoohi - هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

647

Subscribe to a channel

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@xabarnameh

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

سفر به ادبیات
برای سال‌روز درگذشت #قیصر_امین‌پور نویسنده، مدرس دانشگاه و شاعر معاصر

شعر و صدای شاعر
@safar_be_adabiyat
گفتی غزل بگو! چه بگویم؟ مجال کو؟
شیرین من، برای غزل شور و حال کو؟
پر می‌زند دلم به هوای غزل، ولی
گیرم هوای پر زدنم هست، بال کو؟
گیرم به فال نیک بگیرم بهار را
چشم و دلی برای تماشا و فال کو؟
تقویم چارفصل دلم را ورق زدم
آن برگ‌های سبِزِ سرآغاز سال کو؟
رفتیم و پرسش دل ما بی جواب ماند
حال سؤال و حوصله قیل و قال کو؟

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

هزارواژهٔ #حمل_و_نقل، جلدهای ۱-۳

دربردارندۀ واژه‌های مصوب #حمل_و_نقل_درون_شهری_جاده_ای، #حمل_ونقل_دریایی، #حمل_ونقل_ريلی، #حمل_و_نقل_هوایی

معرفی هزارواژه‌ها:
/channel/cheshmocheragh/4684
#کتاب
#هزارواژه
#واژه_های_مصوب_فرهنگستان
#گروه_واژه_گزینی_فرهنگستان_زبان_و_ادب_فارسی
@cheshmocheragh

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@farhang_honar_irann

#رجبعلی_اعتمادی (ر.اعتمادی)
(۳۰ بهمن ۱۳۱۲ #لار شیراز - ۲۱ تیر ۱۴۰۲ #تهران)
نویسنده، رمان‌نویس و روزنامه‌نگار.
#کفشهای_غمگین_عشق، #عشقهای_ممنوعه و نام چندین کتاب پرفروش دیگر در کارنامه اوست.

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@farhang_honar_irann

#حسن_ذوالفقاری
(۲۰ تیر ۱۳۴۵ #دامغان - ۱۷ تیر ۱۴۰۱ #تهران)
نویسنده، پژوهشگر، مؤلف کتاب‌های درسی و متخصص ادبیات عامه.

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@farhang_honar_irann

#کوروش_نیکنام
(۲۰ تیر ۱۳۳۳ #یزد - ۲۰ اردیبهشت ۱۴۰۳ فرانسه)
موبد زرتشتی، نویسنده و پژوهشگر فرهنگ ایران باستان.
او پژوهش‌ها و نوشته‌های بسیاری پیرامون تاریخ ایران و دین زرتشتی دارد.

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@farhang_honar_irann

#چنگیز_داورپناه
(۱۴ تیر ۱۳۲۵ #تهران - ۲۰ تیر ۱۳۹۹ رم ایتالیا)
نویسنده، مترجم و استاد ادبیات و فلسفه دانشگاه ساپیتزا در رم.

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@farhang_honar_irann

#عنایت_الله_رضا
(۱ فروردین ۱۲۹۹ #رشت - ۲۰ تیر ۱۳۸۹ #تهران)
فلسفه‌دان، نویسنده، مترجم و پژوهشگر تاریخ و جغرافیای تاریخی.
#کمونیسم_اروپایی از تالیفات و #اسرار_مرگ_استالین (نوشته #آوتور_خانوف) از ترجمه‌های ایشان است.

پ‌ن: برخی منابع، تولد ایشان را ۲۸ خرداد ذکر کرده‌اند.

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

#سراسرنما
#واژه_شناسی
گروه واژه‌گزینی #عمومی
@cheshmocheragh

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی


🔴 تبریز، مرکز مشروطیتِ ایران است

گزارشی از نشستِ تخصصی «آذربایجان در دوره‌ی مشروطیت و رونمایی از کتاب گلِ نصرانی» در بنیاد ایران‌شناسی استان آذربایجان شرقی

✍️ نیما عظیمی

از ساعت ۱۷ سه شنبه ۱۴٠۳/٠۴/۱۲ خورشیدی، انجمن ایرانی تاریخ، شعبه‌ی آذربایجان شرقی، با همکاری بنیاد ایران‌شناسی استان آذربایجان شرقی، نشست تخصصی «آذربایجان در دوره‌ی مشروطیت» را برگزار نمود.

این نشست، در محلِ بنیاد ایران‌شناسی آذربایجان شرقی با سخنرانی سخنرانان: فاطمه اروجی، باقر صدری‌نیا، جواد ابوالحسنی، محمد سلماسی‌زاده، نصرت‌الله نجفی، باقری حمیدی، سعید کریمی و مجید واعظی به‌همراه رونمایی و نقد و بررسی کتاب «گل نصرانی» نوشته‌ی مجید واعظی برگزار شد.

فاطمه اروجی که افزون‌بر سخنران، هم‌زمان دبیر نشست نیز بود، در ابتدا از طرف محمد طاهری خسروشاهی، رئیس بنیاد ایران‌شناسی آذربایجان‌شرقی - که به‌دلیل کسالت قادر به همراهی این نشست نشده بود - از حاضران عذرخواهی نموده و بابت حضورِ یکایکِ ایشان سپاس‌گزاری کرد.

فاطمه اروجی: «گفتنی‌ها در مورد مشروطه، بسیار است. همه‌ی این جلسات برای این است که مردم فهیم و فرهیخته و دانشمندِ تبریز و شما دانشمندانی که این‌جا حضور به‌هم رساندید، یک نشست علمی، فرهنگی و ادبی داشته باشیم.»

باقر صدری‌نیا: «مشروطیت یک سرفصل بزرگ در تاریخ ایران است. باسکرویل یک ذخیره‌ی ارزشمند است که می‌توان بسیار از آن سود برد؛ اما دریغ که امروز برای رفتن بر سر آرامگاه او باید از هفت‌خان گذشت! تبریز مرکز مشروطیت ایران است و ما باید این را پاس بداریم. زیرا مشروطیت همیشه درس‌های ماندگاری برای ما ایرانیان دارد.»

جواد ابوالحسنی: « سخن من در مورد مدارس میسیونری و نقش این مدارس در رشد فرهنگی آذربایجان تا جنبش مشروطه خواهدبود. گرایش سیاسی خاصی ندارم و امیدوارم متهم به چیزی نشوم. در مملکت ما دو گروه به شدت مظلوم واقع شده‌اند، یکی زرتشتیان که به‌نظرم صاحبان اصلی ایران هستند؛ و یکی هم ارامنه. هردوی این‌ها در تکوین جنبش مشروطه‌ی ایران نقش مهمی داشتند. همه‌ی مدارس میسیونری از آذربایجان شروع شدند و به جاهای دیگر تسری پیدا کردند. هم محمدشاه هم ملک قاسم میرزا و بعدها ناصرالدین شاه نیز حامیان این مدارس بودند. در سال ۱۳٠۱ قمری یک کار بسیار سترگی انجام می‌شود که تأسیس مدرسه مموریان هست. همان مدرسه‌ای که باسکرویل به دعوتش به تبریز آمد؛ و سپس به صف مبارزین مشروطه پیوست و در این مسیر جان باخت.»

محمد سلماسی‌زاده: «در دوره کارشناسی‌ارشد درسی با عنوان ‹تاریخ ایران در دوره قاجار با اتکا بر روابط خارجی و مشروطیت› هست و من از آن فصل دو سوال می‌پرسم که خودِ سوال از پاسخ مهم‌تر است. اول: آیا تاریخ تکرار می‌شود؟ دوم: چرا نیاز به تغییر در ایران حس شد؟ ما پیش‌از دوره مشروطیت در ‹دوره تقدیر› هستیم که این‌دوره را در اروپای پیش‌از رنسانس هم می‌بینیم. ما نیاز به تغییر را حس کردیم چون سازوکارهای قاجاری پاسخ‌گوی زندگی نبود و نخبگان فکری ما تشخیص دادند که با حفظ شرایط موجود نمی‌توان مشکلات جامعه را حل کرد. چون جامعه بیمار و واپس‌مانده‌ی اقتصادی و سرشار از موهومات بود. قاجارها خودشان هم دنبال اصلاحات بودند؛ اما برای حفظ شرایط موجودشان نه برای رفاه عمومی؛ که این تفاوت توسعه پایدار و شبه‌توسعه است. برای همین با مشروطه مخالفت کردند و در چهار تا از رسائل‌شان ۱۵۵ ایراد بر مشروطه گرفتند و حتی شیخ فضل‌الله نوری گفت: ‹می‌خواهند غل و زنجیر شریعت را از پای مردم باز کنند› که مردم به‌جای زیارتنامه خواندن روزنامه بخوانند.
این‌ها ما را به همان دو سوال بازمی‌گرداند، که وقتی در جامعه انسداد سیاسی ایجاد شد برای چاره‌جویی در مشکلات چه باید کرد؟
مشروطه از ابعاد مختلف و به‌خصوص از جنبه‌ی جهتِ تغییرات فکری قابل بررسی است.»



🔴 دنبالۀ یادداشت را در بخشِ «مشاهدۀ فوری» بخوانید:
👇👇


@IranDel_Channel

💢

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

[••]
دکتر عباس زریاب خویی ، دانشمند و استاد دانشگاهی که انقلاب خانه نشین اش کرد. آنهم پس از سال ها تدریس و تألیف . مرد بزرگی که ناچار شد ، بخشی از عمرش را با ناداری و فروش کتابخانه شخصی اش سر کند ... هر چند در برهه ای سراغی از او گرفتند تا از دانش و تجربه اش بهره بگیرند ...

••

دکتر زریاب خویی یکسال پیش از انقلاب در این میزگرد، به محو نشانه های “مشروطه” و “دموکراسی”اشاره می کند . او آشکارا در تلویزیون ، حکمرانی را نقد می کند . هرچند دکتر قریشی با تقطیع مکرر سخنان او مانع شکل گیری بحث می شود ...
ویدئو : میزگرد درباره مشروطیت با حضور دکتراحسان نراقی ، دکتر عباس زریاب خویی و دکتر احمدقریشی ، هر سه استاد دانشگاه | ۱۳۵۶ | تلویزیون ملی ایران

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

فارسی‌زدایی انگلستان در شبه‌‌قارهٔ هند
و آنچه روسیه با زبان اقوام آسیای میانه کرد.


▪️وقتی [انگلیسی‌ها] به زبان فارسی مسلّط شدند، گفتند: گور بابای زبان فارسی! شما زبان فارسی برایتان خوب نیست. می‌دانستند که زبان فارسی شاهنامه دارد، مثنوی دارد، سعدی دارد، حافظ دارد، نظامی دارد.
▪️این نظر من نیست که بگویید من یک شوونیست فارس هستم. زبان فارسی در همه کرۀ زمین با رباعیات خیام و مثنوی جلال‌الدین و شاهنامه و سعدی و حافظ و... شناخته می‌شود، در همۀ دنیا. شکسپیر با آن نمی‌تواند کشتی بگیرد. پوشکین با آن نمی‌تواند کشتی بگیرد.
▪️همین کار الان در آسیای میانه دارد می‌شود
[توسط روسیه]. سه نسل، چهار نسلِ دیگر بگذرد، بچه‌های قزاق و اُزبک و تاجیک، روس هستند.

▪️ما نمی‌خواهیم هیچ زبان محلّی‌ای را خدای‌نکرده [بی‌اعتنایی کنیم] چون این زبان‌های محلّی پشتوانۀ فرهنگی ما هستند. ما اگر این زبان‌های محلّی را حفظ نکنیم، بخش اعظمی از فرهنگ مشترکمان را عملاً نمی‌فهمیم. ولی این زبان بین‌الاقوامی که قرن‌ها و قرن‌ها و قرن‌ها همۀ این اقوام درش مساهمت (همکاری و همیاری) دارند… هیچ قومی بر هیچ قوم دیگری تقدم ندارد در ساختن امواج این دریای بزرگ. 

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

انتشارات بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار منتشر کرد:

میراث سیف‌الدّین باخرزی


در این کتاب پس از مقدماتی در شرح احوال سیف‌الدّین باخرزی (۵۸۶-۶۵۹ق)، عارف و شاعر پیرو طریقۀ کبرویه، و تحقیق در باب معاشران و مریدان، خاندان و نوشته‌های وی، متن مصحَّح رسالۀ عرفانی شرح اسماء الله (متأثر از روح الارواح سمعانی)، اسرار الاربعین لاخیار السّایرین (چهل حدیث از پیامبر اسلام)، مکتوبات شیخ (۵۹ نامه خطاب به کسانی چون سعدالدین حموی، ارغون‌خان، حبش عمید و غیره) و متن یکی از مجالس وعظ باخرزی آمده است.

[میراث سیف‌الدّین باخرزی، تصحیح و تحقیق دکتر بهروز ایمانی، تهران: انتشارات دکتر محمود افشار، ۱۴۰۳]
@Bookcitycc

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

چاپ سوم " شکرستان" منتشرشد:

طنز در مطبوعات ایران، همواره چهره‌ای مردانه داشته است. بااین‌حال به‌مرور، در مطبوعات طنز، شاعران و نویسندگان زن حضور یافتند، جریانی از طنزنویسی را شکل دادند و در مراحلی با آثار مردان به رقابت پرداختند. در دهه‌های اخیر، گسترش فضای رسانه‌ای نوین و مرکزیت زدایی، بستر تازه‌ای برای انعکاس نگاه و نظر زنان فراهم ساخت، به شناسایی چهره‌های جدیدی در طنز زنانه منجر شد و به یاری تنوع در مضمون و زبان آثار طنز زنان آمد.
کتاب حاضر تلاش می‌کند از رهگذر بررسی و معرفی آثار زنان در نشریات طنز دورۀ معاصر، به درک روشنی از این حضور مطبوعاتی برسد و زمینه‌ساز نزدیکی ذهن مخاطب با دغدغه‌های زنان طنزنویس و سیر حرکت آنان در طنز معاصر باشد.کتاب شکرستان به همت نشرگل آذین منتشرشده است.
@Bookcitycc

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

🎤#محمود_ظریف، پژوهشگر ارشد گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی
📺 #گرده‌_برداری، بخش (3): گرده‌برداری در واژه‌گزینی و داستان بلوتوث (دندان‌آبی)، قسمت اول
#تکه_فیلم
#آگاه_سازی
#صبح_به_خیر_ایران

پیوندهای مرتبط:
/channel/cheshmocheragh/4736
/channel/cheshmocheragh/4744

@cheshmocheragh

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

ایران‌بوم

زبان‌ها و گویش‌های ایرانی در پهنۀ گسترده‌ای، از دامنه‌های کوه‌های قفقاز در شمال غربی فلات ایران تا بلوچستانِ پاکستان، در جنوب شرقی ایران؛ و از دره‌های رود زَرافشان در تاجیکستان، در شمال شرقی فلات ایران، تا کرانه‌های جنوبی تنگۀ هرمز و جنوب ایران، پراکنده‌اند. سخن‌گویانِ زبان‌ها و گویش‌های ایرانی نو در ایران، تاجیکستان، افغانستان، ازبکستان، شبه‌قارۀ هند، ترکمنستان، چین (در ایالت سین‌کیانگ)، قفقاز (گرجستان، ارمنستان، جمهوری آذربایجان و داغستان)، ترکیه، عراق، عمان و... زندگی می‌کنند.
زبان فارسی هم بر گویش‌های رایج در محدودۀ سیاسی ایران تأثیر گذاشته است، هم بر زبان‌ها و گویش‌های ایرانی که اکنون در سرزمین‌هایی بیرون از گسترهٔ ایران کنونی رواج دارند. این سرزمین‌ها در روزگاران گذشته بخشی از قلمرو ایران‌زمین بوده‌اند. از‌این‌رو، پیوند زبان فارسی و دیگر زبان‌ها و گویش‌های ایرانی، بسیار پررنگ و چشمگیر است.
در «ایران‌بوم» گوشه‌هایی از این پیوندها را نشان می‌دهیم.

چنانچه چند نام یا تلفظِ گویشی برای یک نام فارسی وجود داشته باشد، از «/» برای نشان دادن تلفظ‌های گوناگون و از «،» برای نشان دادن معنای یکسان واژه‌ها بهره برده‌ایم.
@theapll
@xabarnameh

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

هشتم آبان، سالگرد درگذشت قیصر امین‌پور (۱۳۳۸-‍‍۱۳۸۶)

عشق از دور دل ما دور باد!
می‌توان آیا به دل دستور داد؟
می‌توان آیا به دریا حکم کرد
که دلت را یادی از ساحل مباد؟
موج را آیا توان فرمود ایست!
باد را فرمود: باید ایستاد؟
آنکه دستور زبان عشق را
بی گزاره در نهاد ما نهاد
خوب می‌دانست تیغ تیز رادر کف مستان نمی‌بایست داد
@theapll
@xabarnameh

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

🧿 تاریخ عیلام | سخنرانی شنیدنی دکتر عبدالمجید ارفعی آخرین دانشمندی که زبان پارسی باستان می داند
عبدالمجید ارفعی (زادهٔ ۹ شهریور ۱۳۱۸ در بندرعباس) پژوهشگر و متخصص زبان‌های باستانی اکدی و ایلامی، ایلام‌شناس و از آخرین بازماندگان مترجم خط میخی ایلامی در جهان و از مهم‌ترین کتیبه‌خوانان ایرانی است و برخی از لوح‌های گلی تخت جمشید با تلاش وی ترجمه شده‌است. اضافه بر این او از دانش وسیعی دربارهٔ تاریخ و فرهنگ میان رودان (بین النهرین) باستان برخوردار است.

عبدالمجید ارفعی نخستین مترجم استوانه کوروش بزرگ از زبان اصلی بابلی‌نو به فارسی است. او در سال ۱۳۹۴ جایزه سرو ایرانی، در زمینهٔ میراث فرهنگی را به عنوان یک عمر کوشش فرهنگی دریافت کرد. همچنین در پنجمین مراسم 《تماشای خورشید》که توسط کمیسیون ملی یونسکو ایران، با مشارکت موزه ملی ایران در خردادماه ۱۴۰۱ برگزار شد، نشان خورشید یونسکو به همراه نشان ایکوم(کمیته موزه ها در ایران) به او اهدا شد.
https://www.youtube.com/watch?v=bFx3UA0OG_A

Abdul Majid Arfaee (Persian: عبدالمجید ارفعی, born 1 September 1939) is an Iranian researcher and climatologist. He has finished translating 647 tablets, related to the era of Darius the Great, which were read by Richard Hallock. The works are included in the first volume of the series.

Richard Treadwell Hallock, Elamologist and Assyriologist, was a professor at Chicago University. The late professor, who read the bulk of the Persepolis Elamite tablets, died in 1980. Arfaee, the renowned expert of Elamite, Avestan, and Pahlavi languages, is the founder of the Inscriptions Hall of Iran's National Museum and has written several books on Iranian history. The Iranian expert has also translated more than 2,500 Persepolis inscriptions, which are housed at Chicago University. In Iran, the Cyrus Cylinder has been translated into Persian, by Arfaee for the first time.

🔻سابسکرایب کنید و عضو کانال "تاریخ ایران" شوید...
تاریخ سرگرمی نیست آن را بدون منبع درست علمی نیاموزیم....
ما تاریخ را بهتر و درست روایت می کنیم ...

دوربین تاریخ:
t.me/DourbinTarik

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@farhang_honar_irann

#تورج_دریایی
(۲۰ تیر ۱۳۴۶ #تهران)
پژوهشگر و تاریخ‌نگار در حوزهٔ مطالعات ایرانی، استادِ «تاریخ، مطالعات و فرهنگ ایرانی» در دانشگاه کالیفرنیا و رئیس مرکز ایرانشناسی ساموئل مارتین جردن در همین دانشگاه، رئیس مطالعات ایراویراستاری نشریه "نامه ایران باستان".
انتشار مقالات در گاهنامه‌های مهم ایران‌شناسی از دیگر فعالیت‌های اوست.

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@farhang_honar_irann

#سعید_تشکری
(۲۰ تیر ۱۳۴۲ #قوچان خراسان‌رضوی - ۱۹ بهمن ۱۴۰۰ #مشهد)
نویسنده، کارگردان، رمان‌نویس، مدرس ادبیات نمایشی و داستان‌نویس.
وی عضو کانون ملی منتقدان تئاتر و عضو بین‌المللی کانون جهانی تئاتر بود.

پ‌ن: اطلاعات فوق مورد تایید خانواده‌ی ایشان قرار گرفته است.

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@farhang_honar_irann

#فرخنده_حاجی_زاده
(۲۰ تیر ۱۳۳۱ #بافت کرمان)
نویسنده، شاعر، ناشر، مدیر انتشارات ویستار، برنده اولین جایزه جهانی آزادی انتشار انجمن قلم و اتحادیه ناشران آمریکا، عضو هیئت دبیران کانون نویسندگان ایران.
وی خواهر #حمید_حاجی_زاده است.(قتلهای زنجیره‌ای)
#از_چشم‌های_شما_می‌ترسم یکی از آثار اوست.

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@farhang_honar_irann

#احمدرضا_احمدی
(۳۰ اردیبهشت ۱۳۱۹ #کرمان - ۲۰ تیر ۱۴۰۲ #تهران)
شاعر، نمایشنامه‌نویس و نقاش.
احمدی در زمینه موسیقی، ویراستاری و ادبیات کودک و نوجوان نیز فعالیت دارد.
او موفق به کسب جایزه شعر #بیژن_جلالی و جایزه #هانس_کریستین_اندرسن شده است. بعضی از اشعار ایشان به زبان‌های دیگر ترجمه شده است.

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@farhang_honar_irann

#جهانگیر_قائم_مقامی
(۱۲۹۷ - ۲۰ تیر ۱۳۶۰ #تهران)
متخصص اسناد تاریخی و تاریخ دوره قاجار، مدیر نشریه بررسی‌های تاریخی، دارای درجه دکترای تاریخ از دانشگاه سوربون فرانسه و سردبیر مجله بررسی‌های تاریخی.
او دارای تألیفات بسیاری در زمینه تاریخ و سندشناسی فارسی است.
#روش_تحقیق از آثار اوست.

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

🍁 زبان فارسی روز‌به‌روز در گفت‌و‌گوهای استارتاپی مهجورتر می‌شود

▪️گفت‌و‌گو با امیرمهدی حقیقت و رضا ضیا

✍🏻 المیرا حسینی:

در ادبیات استارتاپی، شما به‌جای سرمایه‌گذاری، «اینوِست» می‌کنید و به‌جای اندازه بازار، ارزش بازار و سهم بازار، «مارکت سایز»، «مارکت کپ» و «مارکت شِیر» دارید. همچنین در برنامه‌های‌تان در عوض اینکه هدف قرار دهید، «تارگت» می‌کنید. حتی برای استخدام در این شرکت‌ها بهتر است رزومهٔ انگلیسی بفرستید، هرچند برای یک «پوزیشن» (و نه موقعیت) شغلی باشد که احتیاج چندانی به تسلط بر زبان انگلیسی ندارید، زیرا می‌خواهید «فِرست ایمپرشن» خوبی بگیرید و «اچ‌آر» شما را لااقل به مصاحبه (خدارو شکر، این‌بار نه اینترویو) دعوت کند.

فخرفروشی و تجددخواهی

آش استفاده از کلمات انگلیسی آن‌قدر شور شده که برخی شرکت‌های استارتاپی حتی در آگهی‌های کاریابی خود، شرح موقعیت شغلی و توانمندی‌های مورد نیاز را به زبان انگلیسی می‌نویسند، حتی اگر در همان توانمندی‌های مورد نیازشان، تسلط بر زبان انگلیسی جایی نداشته باشد. البته کسی منکر اهمیت زبان انگلیسی، که سال‌هاست به‌عنوان زبان بین‌المللی استفاده می‌شود، نیست. اما آیا بهره‌گیری از آن در تمام ارکان ضرورت دارد؟

استفاده از واژگان فرانسوی، عربی و انگلیسی در دوره‌های متفاوت تاریخی، مایهٔ فخرفروشی و نشانهٔ تجددخواهی بوده، اما در همان زمان‌ها نیز منتقدانی داشته. در یکی از معروف‌ترین نمونه‌ها، می‌توان به نمایشنامهٔ کمدی «جعفرخان از فرنگ آمده» اشاره کرد که دهه‌ها بعد علی حاتمی با ایجاد تغییراتی، از روی آن فیلم سینمایی «جعفرخان از فرنگ برگشته» را ساخت. این نمایشنامه آن‌قدر محبوب بود که اسمش به‌نوعی ضرب‌المثل تبدیل شد که در مواجهه با کسانی که پس از مدتی زندگی در خارج از کشور، ادبیات فارسی را فراموش می‌کنند و دائماً از لغات و اصطلاحات انگلیسی بهره می‌جویند استفاده می‌شود.

موضوعات وارداتی و لغات فرنگی

روال اثرگذاریِ فرهنگی و زبانی در سال‌های اخیر دستخوش تغییراتی شده است. ظهور شبکه‌های اجتماعی فاصلهٔ میان فرهنگ‌ها را کمتر کرده و مواجهه ما را با لغات و اصطلاحات فرنگی، بیشتر. به‌علاوه، به‌نظر می‌رسد گستردگیِ مفهوم دهکدهٔ جهانی ما را در فضایی قرار داده که باعث می‌شود مرزها در نظرمان کمرنگ‌تر و کم‌اهمیت‌تر از گذشته جلوه کنند.

با ورود کسب‌و‌کارهای نوآور و استارتاپی به کشور، استفاده از واژگان انگلیسی در ادبیات کسب‌و‌کاری رواج پیدا کرد. واقعیت این است که اصل و اساس این مدل از کسب‌و‌کارها موضوعی وارداتی بود که ما در شکل‌گیریِ آن نقشی نداشتیم و از نتایج و مدل‌های آن بهره گرفتیم. پس تا حدودی طبیعی بود شکلی از ادبیات نیز همزمان با این کسب‌و‌کارها وارد شود، همان‌طور که فرهنگ نوینی را نیز در فضای زندگی و حتی فضای فعالیت حرفه‌ای با خود به همراه داشتند. به‌علاوه، افرادی که چه به‌عنوان بنیان‌گذار و چه نیروی انسانی در این کسب‌و‌کارها فعالیت می‌کنند، به‌دلیل آشنایی و قرابت بیشتر با شبکه‌های اجتماعی، می‌توانند فعالیت اثرگذارتری در فضاهای این‌چنینی داشته باشند. بر این اساس، به‌مرور زمان استفاده از لغات و اصطلاحات انگلیسی توسط این قشر، توانست ادبیات جامعه اطراف آنها را نیز تا حدودی دستخوش تغییر کند.

💬 رضا ضیا:

در حال حاضر اتفاق عجیب و غریب دیگری که رخ داده این است که یکسری واژه‌های فرنگی در دوره‌ای وارد شده و سال‌ها از آنها استفاده کرده‌ایم مثل «بطری»، «میکروفون» و ... و حالا دوباره داریم این کلمات را فرنگی می‌کنیم؛ به «بطری» گفته می‌شود «باتل»، به «میکروفون» می‌گویند «مایک» و اینها مایهٔ فخرفروشی است. ما پیش‌تر واژهٔ «سِن» را استفاده می‌کردیم که فارسی نبوده، حالا به آن «استیج» می‌گویند. گویا نسل دوم این واژگان در حال هجوم مجدد هستند، یعنی ما از جانب یک واژه دو بار مورد حمله قرار گرفته‌ایم.


💬امیرمهدی حقیقت:
در نگاهی آسیب‌شناسانه باید گفت که حساسیت مردم نسبت به اصول، قواعد و اهمیت فارسی کم شده. جایگاه زیبایی‌شناختی زبان افول کرده و عمدتاً وسیله ارتباطات شده. اگر چند وجه برای زبان در نظر بگیریم (از جمله ارتباطات، آموزش و ابزاری برای ابراز هویت و تعلق و خلاقیت مثل شعر و ادبیات)، امروزه بیشتر از یک وجه آن استفاده می‌شود: ارتباطات.


🔗متن کامل را در اینجا بخوانید.

©️ از: روزنامه هم‌میهن (۱۴۰۳/۴/۲۰)

#️⃣ #زبان_فارسی #زبان_و_جامعه

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

حمام بزرگ ایرانی در جزیره زنگبار.


🔸شیرازیها از اواخر قرن 10 میلادی به مدت 500 سال در شرق آفریقا شامل مناطقی از سومالی، کنیا، تانزانیا، موزامبیک و مادگاسکار حکومت کردند تا در 1502م توسط پرتغالیها شکست خوردند،

🔸عمانیها در سال 1698م با لشگری از بلوچهای ایرانی، پرتغالیها را پس از دویست سال شکست دادند و از سال 1832م پایتخت خود را برای مدتی از مسقط به زنگبار منتقل کردند.

🔸در مدت حضور عمانیها در زنگبار، چندین کار عمرانی از جمله ساخت چند حمام برای مردم صورت گرفت.

🔸طبق تابلوی معرفی حمام بزرگ، این حمام در دوران سلطنت سلطان برغش 1870- 1888 توسط معمار ایرانی حاج غلامحسین، ساخته شده است.

🔸بعدها روبروی حمام بزرگ، مسجد شوشتریها ساخته شد که اکنون محل تجمع ایرانیها در مناسبتهای مختلف است.

جدای از حمام بزرگ، چند حمام دیگر به درخواست حاکمان و به دست معماران ایرانی ساخته شد مانند حمام پادشاهی شهرزاد، حمام قصر و حمام گیزیمبانی.

تصاویر بیشتر از حمام بزرگ و مسجد شوشتریها، در کانال کتیبه:
/channel/katibefarsi

🟧 کتیبه، کانالی برای معرفی ایران فرهنگی و میراث مشترک ایران و جهان

مرتضی رضوانفر
پژوهشگاه میراث فرهنگی

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

💐روز گلی امامی و اعلام «پاتوق ویراستاران»

گرامی‌داشت زادروز خانم گلی امامی و عقد تفاهم‌نامه با فرهنگان پاسداران برای فعالیت‌های مشترک فرهنگی

این نشست با همکاری انجمن ویراستاران، فرهنگان پاسداران، انتشارات ققنوس برگزار شد.

جمعی از دوستان، همکاران، اعضای هیئت‌مدیرۀ انجمن ویراستاران، مدیران فرهنگان، مدیران نشر ققنوس، خورشید، کتاب پنجره، عصر شنبه 16 تیر در کتابفروشی فرهنگان پاسداران گرد آمدند تا ارادت خود را به بانوی تأثیرگذار در عرصۀ فرهنگ بیان کنند. در این نشست، هر یک از شرکت‌کنندگان گوشه‌ای از فعالیت‌های خانم امامی و نقش او در فعالیت‌های فرهنگی و چگونگی ارتباطشان با خانم امامی و کتاب‌هایش را بیان کردند. در این جلسه از جایگاه و خدمات مرحوم کریم امامی نیز یاد شد.

در ادامۀ مراسمِ تولد خانم امامی، تفاهم‌نامه‌ای میان انجمن صنفی ویراستاران و مؤسسۀ فرهنگان (شعبۀ پاسداران) به امضا رسید که از این پس، فرهنگان پاسداران میزبان نشست‌ها و جلسات نقد کتاب و جلسات مجامع رسمی انجمن ویراستاران باشد. مفاد تفاهم‌نامه به‌زودی در وبگاه انجمن قرار خواهد گرفت.

https://www.instagram.com/reel/C9HqMFJqsAP/?igsh=Ym81ZjhiN2Vkc2lw

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

حماسه هفت قلعه
 این کتاب یکی از حماسه‌های منثور کهن ادب عربی به شمار می‌آید. گزارش آن بر اساس ژرف‌ساخت تاریخی مجاهدات امام علی (ع) علیه یهودان خیبر ترتیب داده شده، با این تفاوت که ابوالحسن بکری در روساختی کاملاً مخیّل و ابداعی، علی (ع) را در این روایت در مقابل شیطان و بت‌پرستان قرار می‌دهد و ایشان به تنهایی و در هیأت عیاران، از مسیر هفت قلعه عبور کرده و بر هفت پهلوان بت‌پرست هضّام بن جحّاف و جنود اجنّه غلبه می‌کند و روایت با گریز شیطان و فتح هفت قلعه پایان می‌پذیرد.
تا امروز چندین دست‌نویس منثور و منظوم از ترجمۀ فارسی آن بر جای مانده و بنابر قراین، گویا نخستین برگردان فارسی آن در دورۀ سلطان حسین صفوی و به تشویق مراجع شیعی آن عصر با عناوین مختلفی چون «مَسرةالشیعه» و «غزوةالمجاهدین» به دست داده شده است. این تک‌نگاری، نخستین روایت مستقل موجود از آزمون هفت‌خان در ادبیات فارسی و عربی است که مضمون نادر پهلوان‌بانو هم در آن برجسته است. مشخصات ممتاز هفت‌قلعه و قدمت آن سبب شده تا این حماسه در کنار قرینۀ منظومش علی‌نامه، از نمونه‌های موفّق نخستین حماسه‌های منثور شیعی فارسی به شمار ‌رود.
/channel/sanglajpublication

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

فصلنامه مترجم شماره ۸۵تابستان ۱۴۰۳ منتشرشد.
@Bookcitycc

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

فایل صوتی نشست ششم کارگروه
ادبیات و فلسفه" رمان به مثابه فلسفه"
باحضور
مولف:دکتر امیر نصری
منتقد:دکتر علیرضا نیکویی
منتقد: دکتر امیرمازیار
دبیرنشست:دکتر فرزاد بالو
سه شنبه 19 تیر ماه 1403

Читать полностью…

هسته مطالعات ادبی و متن پژوهی

@farhang_honar_irann

#عباس_مخبر
(۱۹ تیر ۱۳۳۲ #سیوند شیراز)
مترجم، نویسنده و اسطوره‌شناس.
#اسطوره‌های_سلتی نوشته "میرانداجین گرین" یکی از ترجمه‌های ایشان است.

Читать полностью…
Subscribe to a channel