Если вы звони́те, а не звóните, то тут вам рады. Проверим и прокачаем вашу грамотность. Автор: Салов Михаил, кандидат филологических наук, лексикограф. Сотрудничество: @LehaMSK
⚡️⚡️⚡️⚡️ С 1 января в Москве начался снос домов, попавших под реновацию!
Финальные списки домов, которые снесут до 2032 года уже сформированы. Выбирайте свой район из списка, чтобы проверить ваш дом: 👇
ЦАО: @CAO24
Патрики: @patriki
Таганский: @taganskiy
Якиманка: @yakimanka
Басманный: @basmanny
Хамовники: @khamovniki
Пресненский: @presnenskiy
Тверской и Арбат: @tverskoi
Мещанский: @meshchanskiy
Замоскворечье: @zamoskvoi
Красносельский: @krasnoselsky
СВАО: @SVAO24
Бибирево: @bibirevo
Ярославский: @uarik
Отрадное: @otradnoe
Бутырский: @butyrskiy
Бабушкинский: @babushk
Медведково: @medvedkovo
Алексеевский: @alexeevskiy
Марьина роща: @marinaroshcha
Свиблово и Ростокино: @sviblovo
Останкино и Марфино: @ostankino
Лианозово и Алтуфьево: @lianozov
САО: @SAO24
Дегунино: @degunino
Сокол и Аэропорт: @sokol
Дмитровский: @dmitrovskiy
Хорошёво и Беговой: @horoshov
Коптево и Войковский: @koptevo
Ховрино и Головинский: @hovrino
СЗАО: @SZAO24
Митино: @mitino
Тушино: @tushino
Строгино: @strogino
Хорошёво-Мнёвники: @mnevnik
Стрешнево и Щукино: @pokrovsk
ЗАО: @ZAO24
Раменки: @ramenki
Очаково: @ochakovo
Тропарёво: @troparev
Солнцево: @solntsevo
Можайский: @mojaiskiy
Дорогомилово и Фили: @fili
Кунцево и Крылатское: @kunzevo
Ново-Переделкино: @novoperedel
Проспект Вернадского: @vernadsk
ЮЗАО: @UZAO24
Зюзино: @zuzino
Бутово: @butovo
Коньково: @konkovo
Ясенево: @yasenevo
Тёплый Стан: @teplystan
Академический: @akadem
Черёмушки: @cheremushki
ЮАО: @UAO24
Бирюлёво: @birulevo
Чертаново: @chertanovo
Орехово-Борисово: @orexboris
Донской и Даниловский: @donsk
Нагатино и Нагорный: @nagarino
Царицыно и Москворечье: @tsari
Братеево и Зябликово: @brateevo
ЮВАО: @UVAO24
Лефортово: @lefor
Марьино: @marino
Люблино: @lublino
Кузьминки: @kuzminki
Рязанский: @razanskiy
Некрасовка: @nekrasov
Южнопортовый: @uznoport
Выхино-Жулебино: @vihzhel
Текстильщики, Печатники: @teksti
ВАО: @VAO24
Гольяново: @galianovo
Измайлово: @izmailovo
Сокольники: @sokolniki
Ивановское: @ivanovskoe
Косино и Вешняки: @kosino
Богородское: @bogorodskoe
Перово и Новогиреево: @perovo
Преображенское: @preobrazhensk
ТиНАО: @TiNAO24
ЗеЛАО: @ZeLAO24
Вся Москва и область: @MSK24
🩺 Владимир Дадали теперь в Telegram!
Легенда в области нутрициологии и доктор химических наук, наконец-то открыл свой Телеграм канал!
Подписаться: @doc_dali
Н е т о ч т о б ы
Нет, автор не сошёл с ума после новогодних праздников. Просто он видел столько вариантов написания этой фразы, что голова кругом. Пришлось нести вам единственно верный вариант.
Автор прекрасно понимает ваше желание поставить запятые (или не поставить), а потом ещё и написать сначала слитно, а потом раздельно, но нет. Есть чёткое правило: это устойчивое выражение, его не стоит дробить на части, а потом рассматривать их отдельно.
Не то чтобы — это выражение, близкое к фразеологизмам, поэтому и запятые ему не нужны. Это не значит, что в других случаях перед словом "чтобы" запятая не нужна. Не нужна она конкретно в этом выражении.
Более того, запятые не нужны как внутри, так и снаружи этого выражения. Даже если очень хочется поставить. Фактически в предложении оно выполняет функцию частицы, а частицы мы не обособляем.
Я не то чтобы против, но мысли тревожные есть.
Я так читаю – канал, где автор с юмором объясняет смысл популярных произведений и делится малоизвестными фактами из жизни их авторов.
То чувство, когда за 3 минуты узнаешь о литературе больше, чем за 11 лет школы.
Попробуйте не залипнуть – @ITakChitayu
Метать бисер перед свиньями
Метать бисер перед свиньями — это выражение, которое нередко используют, чтобы описать ситуацию, когда ценные идеи, знания или усилия оказываются бесполезными перед теми, кто не способен их оценить. Давайте посмотрим на версии его появления в нашем языке.
Версия библейская.
Самая распространенная и признанная. Согласно этой версии, фразеологизм восходит к Евангелию от Матфея, где сказано: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Жемчуг в данном случае символизирует мудрость и знания, а свиньи — тех, кто не способен или не готов принять эти дары. Соответственно, здесь говорится о том, что не нужно тратить важные знания на тех, кто не может их оценить.
Версия народная.
Некоторые исследователи считают, что аналогичные выражения могли существовать в народном фольклоре задолго до появления письменных источников. В разных культурах свиньи часто ассоциировались с нечистоплотностью и недальновидностью, что делало их удобным символом для описания чего-то неблагодарного или недооцененного.
Кстати, сходные выражения можно найти и в других культурах. Например, в Китае есть поговорка "говорить о львах и драконах перед коровами", которая несет схожий смысл.
А вам кто больше нравится?
Свиньи и бисер — 🔥
Драконы и львы —🤓
Слово недели: инфлюэ(е)нсер
Пришло оно к нам, что неудивительно, из англ. influence — влияние. Сейчас так называют, в основном, блогеров, которые имеют крупную и лояльную аудиторию, участвуют в общественных дискуссиях и постоянно высказываются на злободневные темы.
Если проще, то пару десятков лет назад таких ребят называли лидерами общественного мнения.
Но молодёжные инфлюенсеры чаще доказывают привлекательность не столько идеи, сколько определённого образа жизни, поэтому часто транслируют свою собственную жизнь, чтобы их аудитория самостоятельно находила в этом смысл и правду.
P.S. Ударение в слове, кстати, падает на предпоследний слог — инфлюЕнсер. А написание Е/Э пока остаётся вариативным, потому что слово относительно новое в русском языке.
❓Каждый год обещаешь себе выучить английский, но как всегда безуспешно.
Хватит учить бесполезные слова, грамматику и времена, это лишь верхушка айсберга.
Просто заходи на канал «Super Sulim», там ты научишься:
— Грамотно и бегло говорить на английском.
— Понимать настоящую английскую речь на слух.
— Базовым словам, с которыми можно говорить на любую тему.
С помощью различных методик, ты обучишься английскому до такого уровня, что от носителя языка тебя будет отличать лишь лёгкий акцент.
✅ Подписывайся, это очень легко: @super_sulim
Почему на Кипре живет больше 100 тысяч русскоязычных?
Средиземное море, мягкий климат, дружелюбные киприоты - еще с 90-х это привлекало наших эмигрантов.
А сейчас это и вовсе один из последних способов получить ПМЖ и дать детям международное образование.
Марина уже 23 года живет на Кипре, рассказывает о жизни на острове, ВНЖ/ПМЖ и инвестициях в недвижимость.
В ее канале вы найдете:
— как легко получить кипрский ПМЖ ;
— как работает медицина, образование и какое отношение к релокантам;
— как подготовиться к релокации и безопасно перевести активы;
— каталог лучших вариантов недвижимости на острове.
Подписывайся на @antariahomes и узнай всё о Кипре!
О местах не столь отдалённых
Выражение "места не столь отдалённые" имеет интересную историю и связано с тюремной системой в России, хотя изначально оно имело другое значение.
Выражение "места не столь отдалённые" изначально не имело отношения к тюрьмам. Оно использовалось в XIX веке в "Уложении о наказаниях" в географическом контексте для обозначения мест, которые находятся на некотором расстоянии, но всё же в пределах досягаемости.
Ссылка на поселение в Сибирь в места более или менее отдаленные назначается по роду преступления и мере вины в следующей постепенности<...>
Несмотря на первоначальное значение, в советское время фраза приобрела новый смысл. В условиях существования системы ГУЛАГ, когда массовые репрессии и исправительно-трудовые лагеря стали частью государственной политики, выражение стало использоваться как эвфемизм для обозначения мест заключения.
Эвфемизмы в языке помогают говорить о неприятных вещах более мягко. В случае с "местами не столь отдалёнными" это был способ не называть лагеря и тюрьмы прямо. Этакий обходной путь, чтобы никого и ни в коем случае не задеть.
Фраза довольно быстро обосновалась в повседневной речи, поскольку помогала людям не только мягко говорить о жестоком, но и эмоционально дистанцироваться от проблем репрессий.
Про Рождество
Автор знает, что до него ещё долго, именно поэтому нужно заранее разобраться, как правильно поздравлять людей с этим праздником.
С Рождеством Христовым!
Здесь есть небольшая конфронтация у "Правил русской орфографии и пунктуации", написанных в 1956 году, и норм современной письменной речи.
В "Правилах", которые были приняты в 1956 году и не особо пересматривались с того момента, указано, что всё слова, которые имеют отношение к церковно-религиозной сфере, должны писаться с маленьких букв. Во многом это правило обусловлено идеологией того времени.
Современные же нормы гласят, что первое слово в названиях религиозных праздников пишется всегда с заглавной буквы. Также с заглавной буквы будет писаться и имя собственное, которое является частью названия праздника: Рождество Христово, Крещение Господне и т.д.
До Рождества остались ... дни
Невозможно не вспомнить эту фразу, потому что многие ошибаются в написании пропущенного в ней слова. Давайте разберём.
Считаные — это не причастие, хотя многие могут сейчас наворчать на автора, потому что от глагола же произошло! Да. Но от глаголов ещё происходят отглагольные прилагательные. И это как раз наш случай.
Считаные — от глагола "считать" — что делать? — несовершенный вид.
Это одиночное прилагательное, не имеющее зависимых слов и произошедшее от глагола несовершенного вида. Всё это лишний раз доказывает, что в этой фразе используется именно прилагательное, а не причастие. А у отглагольных прилагательных нужно писать одну Н.
Так что...
До Рождества остались считаные дни.
Новогодние традиции
Что ж, вы хотели финальную, вы получаете финальную.
В Австралии встречают новый год очень шумно: бьют в барабаны, пускают салюты, дудят. Австралийцы считают, что новый год действительно наступит только при таком шуме. Поэтому звук фейерверков слышно до самого утра.
Албанцы перед новогодней ночью срубают полено, а уже в новогоднюю ночь его сжигают. Считается, что такой обряд помогает отводить беды от дома и привлекает богатство.
На Филиппинах люди считают, что богатство и процветание приносят именно круглые предметы. Поэтому в Новый год их карманы набиты монетами, они могут быть одеты в одежду в горошек, а на столе может быть огромное количество круглых фруктов. А ещё в новогоднюю ночь открываются все двери и окна в доме, чтобы привлечь удачу.
Колумбийцы, кстати, тоже едят 12 виноградин в новогоднюю ночь, загадывая на каждую съеденную ягоду по одному желанию. А ещё они кладут в карманы чечевицу — это гарантирует достаток в новом году. Ну, и они тоже любят ходить с чемоданом вокруг дома, чтобы много путешествовать в будущем году.
В Болгарии же тоже любят колядовать и гадать в новогоднюю ночь. Особенно популярны там пироги, в которые люди кладут бумажки с разными предсказаниями. В полночь в доме на несколько минут выключают свет: люди целуют друг друга в темноте, тем самым желая успеха в новом году.
P.S. С наступающим или уже наступившим, дорогие подписчики 🎄
егэшки-историки, моя искренняя рекомендация для вас! 🤍
канал «история и котики» — отличная находка, если ты сдаешь ОГЭ/ЕГЭ по истории!
я знаю, что некоторые мои читатели сдают историю, поэтому не могу не оставить ссылочку на него ⬇️⬇️⬇️
@historyandcats
📚 переходи на канал и подписывайся!
в канале ты найдешь:
⭕️проверенную теорию из учебников ФИПИ
⭕️нескучный разбор истории по мемам, мультикам, трендам
⭕️общение с преподавателем и дружескую атмосферу
⭕️советы по подготовке к экзаменам
Про оливье
Нет, рецепта не будет, потому что автор искренне не любит этот салат. Но буквально через пару дней большая часть населения страны начнёт нарезать этот салат, поэтому почему не посвятить ему отдельную статью.
Салат получил своё название в честь француза, Люсьена Оливье, в XIX веке руководящим московским рестораном "Эрмитаж".
Само название, к слову, мужского рода, потому что оно не русское и не склоняется, а, значит, его род определяется по родовому слову. В нашем случае это слово "салат". Получается, что оливье у вас будет вкусный, а не вкусное, как многие пытаются сказать.
А ещё салат настолько популярен в России, что его название, ранее заключавшееся в кавычки, теперь пишется без них, потому что перешло в разряд нарицательных существительных. Кавычки появляются только в том случае, если у самого оливье есть название.
Фирменный оливье "От бабули".
P.S. Помните о сроке годности салатов, чтобы не умирать на новогодних праздниках. 🎄
Новогодние традиции
Мы выходим на финишную прямую, потому что Новый год совсем близко, а мы ещё не все страны успели посмотреть.
Шведы любят гадать в новогоднюю ночь. Считается, что всё, нагаданное именно в эту ночь, обязательно сбудется в новом году. А ещё они тоже любят бить тарелки об двери соседей: чем мельче осколки, тем больше счастья будет в новом году.
А вот во Вьетнаме очень любят, чтобы за столом был человек старше 70 лет, потому что считают, что его мудрость обязательно распространится среди всех, кто собрался за этим столом.
В Нидерландах люди берут с собой спички на новогоднее застолье. Во время трапезы каждый зажигает спичку и кладёт её в камин: если спичка сгорит полностью, год у её обладателя будет спокойным и удачным.
Хотите финальную? — 🔥
Статус-кво
Автору тут в моменте показалось, что это выражение многие не понимают и оттого используют неверно. Поэтому прелагаю вместе посмотреть на эту фразу.
Статус-кво — это сокращённая версия латинского выражения "Status quo ante bellum" — положение, существовавшее до войны.Соответственно, первоисточником её будет "Военный энциклопедический словарь", в котором говорится, что:
Status-quo, буквально — «состояние, в котором».
Сам термин сейчас используют в международном праве для обозначения существующего или существовавшего политического или правого положения, которое сохраняют или восстанавливают.
Есть, к слову, обратное выражение — "Status quo post bellum" — положение, сложившееся после войны.
Если же хочется использовать его в повседневной речи, то подразумевать нужно "прежнее положение вещей".
Поговорим про альфонсов
Не про морально-этическую составляющую, если что, а разберёмся с тем, откуда вообще появился этот термин.
Слово "альфонс", вероятнее всего, произошло от имени Альфонс/Альфонсо — нем. Adalfuns, которое состоит из двух частей: "adal" — благородный, и "funs" — готовый/способный. Это имя было популярно в испаноязычных и французоязычных странах.
Первым упоминанием в лоб можно считать комедию Александра Дюма "Господин Альфонс", изданную в 1873 году. К слову, имя главного героя — Октав, но именно он стал прототипом для термина, которым теперь называют мужчин, живущих за счет женщин.
В российских театрах пьесу ставили под названием "Красавец", но людям запомнилось именно имя Альфонс. У себя в голове многие провели вполне логичную цепочку, превращая имя собственное в имя нарицательное и связывая его именно с тем образом жизни, который ведёт главный герой пьесы.
К слову, в русской литературе того времени тоже возникали персонажи, похожие на "альфонсов". Например, Бальзаминов или Свирид Петрович Голохвостый из пьесы "За двумя зайцами". А в повести Лескова "Леди Макбет Мценского уезда" есть персонаж Сергей, который, по сути, является "альфонсом" и появился даже на восемь лет раньше оригинального героя Дюма, в 1865 году.
А у вас есть знакомые альфонсы? — 😢
Избегаете таких людей? — 🔥
Немного про сложные слова
Начнём с того, что сложные слова — это те, которые состоят минимум из двух основ. Основы соединяются друг с другом с помощью гласной буквы или дефиса.
Если сложное существительное имеет значение одного слова и основы в нем соединены без гласных "О" и "Е", то оно пишется через дефис. Так, например, пишутся слова "бренд-шеф", "бренд-медиа", "бренд-зона" и др.
Вопросы есть, например, к брендбуку. В справочнике Розенталя говорится: "При колебаниях между дефисным и слитным написанием слов иноязычного происхождения предпочтение отдается слитному написанию, если в русском языке в слове не выделяются составные части с присущим им значением. Например, не блиц-криг, а блицкриг; не ватер-поло, а ватерполо".
Получается, чтобы не ошибиться, нужно мысленно разделить слово на составляющие его слова и подумать, существуют ли эти слова отдельно в русском языке.
Существительные "бренд" и "шеф" по отдельности в русском языке существуют, следовательно, слово, составленное из них, можно назвать сложным и писать по правилам, то есть через дефис. А вот слова "бук" (в значении "книга") ни в словарях русского языка, ни даже в разговорной практике нет. Поэтому слова с такой частью пишутся слитно, как обычные иностранные заимствования: брендбук, буккроссинг и т. д.
Про буквы
Автор тут пытается всегда избегать терминов "строчная" и "прописная", заменяя их на слова "маленькая" и "большая", но настало время разобраться, кто есть кто.
Прописные буквы. Также известны как заглавные. Термин "прописные" возник в типографской практике. В старых типографиях наборщики держали шрифты в специальных ящиках или кассах. Буквы для заглавных располагались в верхних ячейках ящика, которые назывались "верхним регистром". Отсюда и пошло английское название "uppercase", что буквально переводится как "верхний регистр".
Строчные буквы. Известны как малые или маленькие. Они располагались в нижних ячейках того же ящика, который назывался "нижним регистром". Английское название "lowercase" также происходит от этого расположения — "нижний регистр". В русском языке термин "строчные" имеет другое происхождение: он связан с "строкой" текста, так как строчные буквы чаще всего используются для написания текста в строках.
Проще всего запомнить, если держать в голове, что строчные буквы умещаются в размер имеющейся строки, а прописные выходят за её пределы. А ещё вы можете вспомнить, что в старых книгах первая буква, например, главы, была всегда с вензелями, рисунками и пр. Это потому что её буквально отдельно прописывали, чтобы обозначить начало текста.
Не мытьём так катаньем
Автор нашёл несколько версий происхождения этой фразы и решил с вами поделиться. Кстати, да, не "нытьём", а "мытьём".
Одна из версий связана с процессом обработки льна и других материалов. Традиционно этот процесс включал несколько этапов: сначала материал мыли, чтобы удалить грязь и примеси, а затем катали (или валяли), чтобы придать ему нужную форму и плотность. Если ткань не удавалось очистить и обработать одним способом, использовали другой, чтобы всё-таки достичь желаемого результата.
Другая версия связывает фразу с банными традициями. В русской бане процесс мытья нередко сопровождался процедурами массажа и растирания, которые ещё назывались "катанием". Если не удавалось смыть грязь с тела, её пытались удалить с помощью катания.
Ещё одна версия относит нас к тяжёлому труду прачек на Руси, у которых для отстирывания белья были даже специальные инструменты: скалка (каток) и рубель (изогнутая рифлёная доска). Собственно, сначала постирали с трудом, а потом ещё и выкатать надо скалкой до полной гладкости, потому что утюгом боялись испортить. В целом, немудрено, учитывая конструкцию утюгов из прошлого...
Всыпать по первое число
Фразеологизм "всыпать по первое число" имеет интересную и даже немного жутковатую историю, уходящую корнями в эпоху дореволюционных гимназий. В те времена учителя порой применяли к ученикам весьма строгие меры наказания.
Если ученик прогуливал уроки, грубил или совершал проступки, его ждали физические наказания. Представьте себе карцеры для учащихся, а ещё были розги, которые так ярко описывали наши классики.
Наказания могли быть разными: иногда их проводили лишь для проформы, а иногда так усердно, что провинившийся долго не мог забыть о случившемся. Особенно болезненной была практика вымачивания розог в соляном растворе. Количество ударов зависело от тяжести проступка, и именно здесь открывалась возможность для злоупотреблений. Если учитель невзлюбил ученика, он мог назначать ему наказания по любому поводу.
Чтобы избежать истязаний, в гимназиях устанавливали месячный лимит на количество ударов. Если ученик получал свою "норму" за провинность, до первого числа следующего месяца его уже не могли наказать. Этакий лимит на порку.
Так и появилось выражение "всыпать по первое число" — наказать по максимуму. Интересно, что в те времена подобная практика существовала и в других странах Европы: в Англии, Австрии, Пруссии, Швеции и других местах учащихся тоже "воспитывали" розгами.
Про названия книг
Тут вполне про конкретные, потому что автор объяснил, как правильно писать названия религиозных праздников, но обошёл стороной правила написания памятников письменности.
Правило, к слову, довольно чёткое и невариативное: названия культовых книг и памятников письменности пишутся с заглавной буквы и без кавычек.
Библия, Священное Писание, Евангелие, Псалтырь и т.д.
Слова же, которые образованы от этих названий, пишутся с маленькой буквы: библейские законы, ветхозаветный пророк и т.д.
Но, например, у Библии есть и переносное значение — свод базовых правил или законов определённой области. В данном случае с заглавной буквы слово писать не нужно.
Я нашёл дома старую Библию.
Журнал Vogue — это библия моды.
Про дресс-код
Если точнее, то про правильное написание этого слова.
Оно, кстати, появилось в русском языке не так давно, как и в английском, собственно: по данным словаря Merriam-Webster, оно не встречалось раньше 1961 года.
В английском языке слово пишется без дефиса — dress code. Но в русском языке такое написание не прижилось, потому что мы не используем слово "дресс" в отрыве от слова "код", поэтому — дресс-код.
Слово, в целом, можно заменить синонимами, но как будто бы "форма одежды" — это слишком официально в контексте какого-то праздника, например; "требования к внешнему виду" — очень длинно говорить и писать; "наряд" или "прикид" — как будто бы уже подразумевают либо что-то вычурное, либо что-то несерьёзное.
Так и остался в русском языке "дресс-код". Как официальный, так и праздничный.
Про Санту
Ещё немного праздничных вайбов. На самом деле, автор вспомнил, что объяснил написание имени Деда Мороза, но забил на Санту. Исправляемся.
Санта-Клаус. Тут, вроде бы, ни для кого не секрет, что компонент "Санта-" (от лат. sanctus — святой) в русском языке пишется через дефис в составе наименований, топонимов и имён: Санта-Барбара, Санта-Фе, Санта-Кроче, Санта-Клаус и т.д.
Вся сложность заключается в том, что "Санта-" не склоняется. Изменяться может вторая часть в слове: Санта-Клаусу, Санта-Барбаре и т.д.
При этом в разговорной речи мы спокойно употребляем одиночное "Санта" для обозначения того же персонажа. И одиночное употребление даёт нам право изменять это слово по падежам: Санту, о Санте, Сантой и т.д.
Не перепутайте.
Что такое "сонм" и с чем его едят
Слово "сонм" — это старинное слово, которое встречается в русском языке. Оно имеет интересную историю и используется в религии и литературе.
Слово пришло из древнеславянского языка, где оно означало "собрание" или "множество". Оно связано с древнегреческим словом, которое тоже обозначает объединение чего-то. Раньше "сонм" использовалось для обозначения собрания людей или звезд и не имело какого-то особого оттенка.
Со временем значение этого слова немного изменилось. В древнерусских текстах "сонмом" называли собрание ангелов или других духовных существ, что придавало слову более возвышенный смысл. В классической русской литературе его использовали для описания большого количества чего-то, например, "сонм воспоминаний".
Сегодня "сонм" чаще встречается в литературе и поэзии, чем в обычной речи. Оно помогает создать образ чего-то большого и величественного, например, "сонм звезд". В разговорной речи это слово почти не слышно, но в книгах и стихах оно всё ещё актуально.
Снёлюкта
Автор надеется, что все живы, бодры, веселы, никто не подрался с дедом Морозом и получил много приятных подарков. Автор вот тоже вас решил сегодня порадовать лёгкими и тёплыми сообщениями.
Снёлюкта — это слово из вселенной Муми-троллей. Но вы не думайте — слово действительно существует и, более того, является волшебной рождественской традицией скандинавских стран.
Снёлюкта — шв. snölykta — волшебный фонарь из снега. Чаще всего выглядит он как конус из снежков, а внутри этого конуса находятся либо свечи, либо светодиодная гирлянда. Строят такие фонари на территории частных домов, чтобы никто не мог сломать, но и во дворе многоэтажки тоже можно, если не боитесь, что сломают.
Волшебного вам первого дня нового года 🎄
Вооружён до зубов
Совсем не новогодняя статья, но вы попросили, а до Нового года ещё есть денёк, поэтому автор успевает порадовать подписчика.
Вы удивитесь, но фраза не имеет однозначного происхождения. Скорее всего, она связана с эпохой рыцарей, когда воины носили тяжелые доспехи. Вопрос только один: почему зубы? Ведь рыцари были покрыты металлом с головы до ног, и логичнее было бы сказать "вооружен до макушки".
Единственная уязвимая деталь в рыцарских доспехах — забрало. Когда оно было поднято, защита оставалась неполной, но стоило опустить его, закрывая лицо, и воин был полностью готов к бою. Даже зубы были в тепле под защитой.
Другая версия более практична. В давние времена, когда о современных автоматах и речи не шло, одного оружия в бою было недостаточно. Заряжать пистолеты было неудобно, поэтому бойцы старались носить как можно больше оружия. Солдаты должны были соблюдать форму, но, например, разбойники и пираты использовали весь свой арсенал. Они обвешивались кинжалами и пистолетами, прикрепляя их к поясам и пряча в сапоги. А ещё и в зубы брали кинжал, чтобы точно быть самыми кровожадными в бою.
Существует и третья версия, менее романтичная, но тоже заслуживающая внимания. "До зубов" может означать "в избытке", как в выражениях "по уши" или "по горло". Например, "сыт по горло" или "влюблен по уши". В этом смысле "вооружен до зубов" значит, что оружия много, даже больше, чем нужно.
Слово недели: пов
"Не пов, а рил", — как сказали бы многие современные дети, но мы с вами не современные дети, поэтому просто вникаем в молодёжный сленг.
Пов — калька с англ. POV — point of view — точка зрения. Изначально слово активно использовали в том же ТикТоке, когда видео было из разряда "а вот так я вижу эту ситуацию". Сейчас же слово "пов" активно используют и в разговорной речи.
Задумка пов не столько в том, чтобы показать, как автор проживает ту или иную ситуацию из своей жизни, а скорее в том, чтобы зритель мог поставить себя на место автора и прочувствовать этот момент вместе с ним.
Конструкция же "не пов, а рил" — это когда автор чего-то долго ждал и оно наконец-то произошло. Рил — от англ. real — реальный.
Про смороженные глупости
Зима же на улице, почему бы не поговорить про глупости, которые сморозили?
Сам глагол "сморозить" появился примерно в 40-х годах XIX века, но в значении "соврать". Использовали его в некоторых губерниях Российской империи.
Второе его значение — сказать глупость — можно найти в этимологических словарях. Например, в словаре А. Преображенского от 1910 года есть статья к слову "сморозить", в которой говорится, что сам глагол появился под влиянием гр. μωρός ("морос") — глупость.
В.В. Виноградов, к слову, версию Преображенского назвал "робкой и ни на чём не основанной этимологической гипотезой". А вот словарь Ушакова фиксирует, что слово пришло из семинарского арго и всё ещё от гр. μωρός.
Остаётся только понять, зачем нам вторая "глупость", если "сморозить" — это уже "сказать глупость"?..
Трогаем Деда Мороза
В целом, мы уже плавно подошли к формированию современного образа Деда Мороза. До XIX века его считали лишь фольклорным персонажем, а родители говорили детям, что подарки приносит Иисус. Или, если семья не относила себя к религии, родители признавались, что подарки были от них.
Более того, церковь в то время не одобряла Морозко, дети его боялись из-за жутких историй, а в 1917 году большевики вовсе убрали народные зимние гуляния. А уже в 1929 году Рождество стало обычным рабочим днём.
И вот, в 1935 году, было принято решение об организации праздничных ёлок, где вся религиозная атрибутика будет заменена на советскую. Звезда Вифлеема, например, заменилась на красную советскую, а традиционные ряженья стали карнавалом. Само же Рождество превратилось в тихий семейный праздник.
Как разобрались с детской боязнью Деда Мороза? Стряхнули пыль с идеи Снегурочки, нарекли её внучкой Деда Мороза, добавили ему свиту из лесных зверушек и навязали борьбу с Кощеем, Бабой-ягой и другими отрицательными персонажами. Потихоньку Дед Мороз стал персонажем положительным, а детям снова начали говорить, что подарки приносит под ёлку именно он.