12239
ارتباط با ما t.me/L_e_c لیست کامل مجموعه های مدرسه مکالمه t.me/addlist/3Mu1adNbW55mNmJk آیا یادگیری اصلاحات برای مکالمه و مخصوصاً برای شرکت در آیلتس و تافل مهم با ما مشورت کنید آسانترین راه یادگیری زبان را از ما بشنوید
🎙 High Hopes • 1994
🎼 Pink Floyd
••• #Progressive #rock #Pop
اصطلاحی که برای توصیف "فردی بسیار باهوش و دانا" یا "فردی که دانش زیادی دارد و میتواند در موقعیتهای مختلف خوب فکر کند" استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"A walking encyclopedia"
ترجمه تحتاللفظی:
"یک دایرةالمعارف متحرک"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "کسی که دانش بسیار گستردهای در مورد موضوعات مختلف دارد" یا "فردی که به عنوان مرجع اطلاعات شناخته میشود" است.
* توضیح: این عبارت حس این را منتقل میکند که فرد مورد نظر، به دلیل دانش زیاد، شبیه یک کتاب بزرگ دایرةالمعارف است که هر جا میرود، اطلاعات را با خود حمل میکند.
مثال در جمله:
* English: "If you have a question about history, ask Sarah; she’s a walking encyclopedia."
* فارسی: "اگر سؤالی در مورد تاریخ داری، از سارا بپرس؛ او یک دایرةالمعارف متحرک است."
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcastЧитать полностью…
عبارت "It is what it is" (ایت ایز وات ایت ایز) یک اصطلاح بسیار رایج و کاربردی در زبان انگلیسیه که دقیقاً همون معنی رو میده که شما نوشتید: "همینه که هست" یا "واقعیت اینه که اینطوره".
مفهوم "It is what it is"
این عبارت برای بیان پذیرش یک وضعیت یا واقعیت استفاده میشه، خصوصاً وقتی که اون وضعیت ناخوشایند، غیرقابل تغییر یا خارج از کنترل ماست. وقتی کسی از این جمله استفاده میکنه، معمولاً منظورش اینه که:
من این واقعیت رو پذیرفتم و دیگه نمیتونم (یا نمیخوام) باهاش بجنگم یا تغییرش بدم.
این وضعیت ممکنه ایدهآل نباشه، اما باید باهاش کنار اومد.
هیچ کاری نمیشه کرد، پس بهتره قبولش کرد.
گاهی اوقات، چارهای جز پذیرش وضعیت موجود نیست.
این عبارت میتونه نشوندهنده تسلیم شدن (به معنای پذیرش واقعیت)، ناامیدی، بیتفاوتی، یا حتی خونسردی و واقعبینی باشه، بسته به لحن و موقعیتی که در اون استفاده میشه.
چه زمانی از "It is what it is" استفاده میکنیم؟
این عبارت در موقعیتهای مختلفی به کار میره که فرد با واقعیتی روبرو شده و چارهای جز پذیرش نداره:
پذیرش وضعیتهای ناخوشایند و غیرقابل تغییر:
مثال: "I didn't get the job, but it is what it is. I'll find something else."
ترجمه: من کار رو به دست نیاوردم، اما همینه که هست. یه چیز دیگه پیدا میکنم.
کنار آمدن با شکستها یا نتایج نامطلوب:
مثال: "The weather ruined our picnic, but it is what it is. We can still have fun indoors."
ترجمه: آب و هوا پیکنیکمون رو خراب کرد، اما همینه که هست. هنوز میتونیم داخل خونه خوش بگذرونیم.
بیان واقعبینی در مورد محدودیتها یا شرایط موجود:
مثال: "We don't have enough budget for the whole project, so it is what it is. We'll have to cut some features."
ترجمه: بودجه کافی برای کل پروژه نداریم، پس همینه که هست. باید برخی از قابلیتها رو حذف کنیم.
زمانی که نمیخواهید بیشتر در مورد موضوعی بحث کنید یا توضیح دهید:
مثال: "Why did they break up?" "I don't know the full story, but I guess it is what it is."
ترجمه: چرا بهم زدند؟" "داستان کامل رو نمیدونم، اما فکر کنم همینه که هست." (یعنی دیگه نمیخوام بیشتر توضیح بدم یا وارد جزئیات شم)
نکات مهم:
لحن: لحن در گفتن "It is what it is" بسیار مهمه.
با لحن آرام و متفکرانه، میتونه نشوندهنده پختگی و پذیرش واقعیت باشه.
با لحن عصبی یا ناامیدانه، میتونه بیانگر سرخوردگی و درماندگی باشه.
با لحن بیتفاوت، میتونه نشوندهنده عدم اهمیت یا تسلیم محض باشه.
غیررسمی: این عبارت کاملاً غیررسمی (informal) هست و در مکالمات روزمره بسیار رایجه. در موقعیتهای رسمیتر یا نوشتار آکادمیک کمتر استفاده میشه.
در مجموع، "It is what it is" عبارتی ساده اما با مفهوم عمیق پذیرش واقعیتهای گریزناپذیر زندگیه.
آیا مثال خاصی دارید که بخواهید کاربرد این عبارت رو در اون بررسی کنیم؟
👈🔹صدوسی سخنرانی افراد مشهور جهان با متن ویدیو و فایل صوتی منحصر به فرد ترین مجموعه آموزش زبان انگلیسیЧитать полностью…
💔 معنی و مفهوم عبارت "You messed up my life"
عبارت "You messed up my life" یک جمله با بار احساسی بسیار قوی است که به معنای این است که "تو زندگی من را خراب کردی" یا "تو باعث شدی زندگی من به هم بریزد/تباه شود."
تفکیک اجزای عبارت:
* You
(تو، شما): فاعل جمله و انجامدهنده عمل است.
* messed up
(خراب کردن، بههم ریختن): فعل (در اینجا به صورت گذشته) که به معنای ایجاد اختلال، نابودی یا آسیب جدی است.
* my life
(زندگی من): مفعول جمله که هدف این آسیب و تخریب قرار گرفته است.
مفهوم کلی:
این جمله بیانگر یک سرزنش یا اتهام جدی است. گوینده احساس میکند که شخص مقابل با اقدامات، تصمیمات یا رفتار خود (مانند خیانت، تصمیمات مالی نادرست، یا دخالتهای مخرب)، آسیبهای جدی و طولانیمدتی به زندگی، فرصتها، روابط یا سلامت روانی او وارد کرده است.
* این عبارت معمولاً در مواقعی به کار میرود که فرد احساس میکند مسیر زندگیاش به دلیل دخالت، اشتباه یا خیانت طرف مقابل، از مسیر اصلی خارج شده و به تباهی کشیده شده است.
📝 نکته مهم گرامری (واژهشناسی)
اصطلاحی که برای توصیف "پنهان نگه داشتن یک راز یا یک حقیقت" و عدم افشای آن استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To keep something under wraps"
ترجمه تحتاللفظی:
"چیزی را زیر پوشش/بستهبندی نگه داشتن"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "رازداری کردن"، "چیزی را مخفی نگه داشتن" یا "افشا نکردن اطلاعات به طور عمومی" است.
* توضیح: این عبارت حس این را منتقل میکند که یک شیء باارزش یا یک خبر مهم، با یک پوشش (Wrap) پوشانده شده تا کسی نتواند آن را ببیند یا از محتوای آن باخبر شود. معمولاً برای پروژههای جدید، محصولات یا خبرهای مهم استفاده میشود.
مثال در جمله:
* English: "The company is keeping its new product launch details strictly under wraps until the official announcement next month."
* فارسی: "شرکت جزئیات رونمایی از محصول جدیدش را تا زمان اعلام رسمی ماه آینده، به شدت مخفی نگه داشته است."
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
اصطلاحی که برای توصیف "به تعویق انداختن یک تصمیم سخت یا ناخوشایند" استفاده میشود:اصطلاح انگلیسی (Idiom):
👈اصطلاحی که دقیقاً به معنای "هدر دادن منابع یا پول با ادامه سرمایهگذاری در چیزی (یا کسی) که از قبل مشخص شده است ناموفق خواهد بود" استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To throw good money after bad"
ترجمه تحتاللفظی:
"پول خوب را به دنبال پول بد پرتاب کردن"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "سرمایهگذاری بیشتر پول، زمان یا تلاش در یک پروژه یا رابطه ناموفق، به امید جبران ضررهای قبلی" است، در حالی که این کار فقط ضرر را افزایش میدهد.
* توضیح: این عبارت نشاندهنده یک عمل غیرمنطقی است که بر اساس "مغالطه هزینه ازدسترفته (Sunk Cost Fallacy)" صورت میگیرد؛ یعنی ادامه دادن به یک کار فقط به این دلیل که قبلاً روی آن سرمایهگذاری شده، نه به این دلیل که نتیجه خواهد داد.
مثال در جمله:
* English: "Giving him another loan would just be throwing good money after bad; he has failed with five businesses already."
* فارسی: "دادن وام دیگری به او فقط هدر دادن پول خواهد بود (پول خوب را دور ریختن است)؛ او قبلاً با پنج کسب و کار شکست خورده است."
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمانЧитать полностью…
اصطلاح انگلیسی: “Out of the blue”
ترجمه تحتاللفظی: از میان آبی (آسمان)
معنی و مفهوم:
این اصطلاح به معنای ناگهانی، غیرمنتظره، یا کاملاً بدون هیچگونه هشداری قبلی است. وقتی اتفاقی “out of the blue” رخ میدهد، یعنی هیچ نشانهای از وقوع آن وجود نداشته است.
ریشه تاریخی (پیشینه):
تصور میشود این عبارت از مفهوم آسمان صاف آبی نشأت گرفته است. یک رعد و برق یا اتفاقی که از یک آسمان کاملاً صاف و بدون ابر میآید، کاملاً غیرقابل پیشبینی و غافلگیرکننده است.
مثال برای درک بهتر:
فرض کنید دوست صمیمی شما که سالهاست او را ندیدهاید، ناگهان برای شام با شما تماس میگیرد.
جمله انگلیسی: “His call came completely out of the blue; I hadn’t spoken to him in over five years.”
ترجمه: “تماس او کاملاً ناگهانی و غیرمنتظره بود؛ بیش از پنج سال بود که با او صحبت نکرده بودم.”
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcastЧитать полностью…
اصطلاح انگلیسی: “Bite the bullet”معنی و مفهوم:
ترجمه تحتاللفظی: گلوله را گاز گرفتن
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمانЧитать полностью…
اصطلاحی که دقیقاً به معنای "هدر دادن منابع یا پول با ادامه سرمایهگذاری در چیزی (یا کسی) که از قبل مشخص شده است ناموفق خواهد بود" استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To throw good money after bad"
ترجمه تحتاللفظی:
"پول خوب را به دنبال پول بد پرتاب کردن"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "سرمایهگذاری بیشتر پول، زمان یا تلاش در یک پروژه یا رابطه ناموفق، به امید جبران ضررهای قبلی" است، در حالی که این کار فقط ضرر را افزایش میدهد.
* توضیح: این عبارت نشاندهنده یک عمل غیرمنطقی است که بر اساس "مغالطه هزینه ازدسترفته (Sunk Cost Fallacy)" صورت میگیرد؛ یعنی ادامه دادن به یک کار فقط به این دلیل که قبلاً روی آن سرمایهگذاری شده، نه به این دلیل که نتیجه خواهد داد.
مثال در جمله:
* English: "Giving him another loan would just be throwing good money after bad; he has failed with five businesses already."
* فارسی: "دادن وام دیگری به او فقط هدر دادن پول خواهد بود (پول خوب را دور ریختن است)؛ او قبلاً با پنج کسب و کار شکست خورده است."
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمانЧитать полностью…
🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
🌹 دوستان عزیزم ضمن سلام شک ندارید که همتون واسه ما عزیز و دوستتون داریم.
شما میتوانید با استفاده از گروه چت انگلیسی ما انگلیسی خود را تقویت کنید با زبان آموزان در ارتباط باشید.
🔔لطفاً قبل از درخواست ورود قوانین گروه را مطالعه و رعایت کنید.
۱. لطفاً برای خود یک آیدی انتخاب کنید بدون آیدی درخواست شما پذیرفته نخواهد شد. مانند: l_e_c@
۲. لطفاً اکانت شما دارای نام باشد مهم نیست که نام واقعی خودتان باشد یا نباشد فقط اسم داشته باشید.
۳. از ورود به پیوی دیگران خودداری فرمایید.
۴. تا حد امکان سعی کنید انگلیسی تایپ کنید مگر سوالی در مورد مطالب انگلیسی به فارسی بپرسید.
۵.سعی کنیم در مورد موضوع صحبت کنیم موضوعی که مطرح شده است.
۶. از به کار بردن الفاظ نامناسب خودداری کنیم.
۷. هرگونه مزاحمت را به مدیر گروه اطلاع دهید. کاربران مزاحمت و کسانی که مقررات را رعایت نفرمایند از گروه چت انگلیسی حذف خواهند شد.
❤️❤️❤️❤️❤️❤️
از اینکه در کنار شما هستیم بسیار خوشحالیم
اصطلاحی که برای توصیف "فردی که کارها را با بینظمی، بدون سازماندهی، یا به روشی آشفته و درهم برهم انجام میدهد" استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To be disorganized" / "Haphazardly"
"To be all over the map"
ترجمه تحتاللفظی:
"همهجای نقشه بودن"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "کاملاً بینظم و بیبرنامه بودن"، "پراکنده و نامرتبط بودن" یا "داشتن نوسانات زیاد و عدم تمرکز" است.
* توضیح: این عبارت حس بیهدفی و عدم تمرکز را منتقل میکند؛ انگار که فرد بدون داشتن یک مسیر مشخص روی نقشه، مدام از یک جا به جای دیگر میرود و به چیزی نمیچسبد. اغلب برای توصیف یک سخنرانی یا گزارش نامنظم نیز به کار میرود.
مثال در جمله:
* English: "His presentation was all over the map; he jumped from one topic to another without any clear structure."
* فارسی: "ارائه او بسیار بینظم و پراکنده بود؛ بدون هیچ ساختار روشنی از یک موضوع به موضوع دیگر میپرید."
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"Weather the storm"
ترجمه تحتاللفظی:
"از طوفان جان سالم به در بردن" (یا "طوفان را پشت سر گذاشتن")
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "موفق شدن در عبور از یک دوره بسیار سخت یا یک بحران جدی، بدون شکست خوردن" است.
* توضیح: "طوفان" در اینجا استعاره از مشکلات، سختیهای مالی، بحرانهای کاری، یا هر موقعیت دشوار دیگری است. وقتی کسی "طوفان را پشت سر میگذارد" یعنی با وجود همه مشکلات، مقاومت کرده و شکست نخورده است.
مثال در جمله:
* English: "The company had serious financial problems last year, but they managed to weather the storm and are profitable again."
* فارسی: "شرکت سال گذشته مشکلات مالی جدی داشت، اما آنها توانستند آن دوران سخت را پشت سر بگذارند و دوباره سودده شدهاند."
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمانЧитать полностью…
😊 یک اصطلاح پرکاربرد انگلیسی برای شما:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"A piece of cake"
ترجمه تحتاللفظی:
"یک تکه کیک"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "خیلی آسان" یا "کاری که به راحتی قابل انجام است" میباشد.
* توضیح: وقتی کاری را به عنوان "یک تکه کیک" توصیف میکنید، یعنی آن کار به هیچ تلاش یا سختی خاصی نیاز ندارد و شما میتوانید به سادگی از پس آن برآیید.
مثال در جمله:
* English: "The math test was actually a piece of cake; I finished it in ten minutes."
* فارسی: "آزمون ریاضی در واقع خیلی آسان بود؛ ده دقیقهای تمامش کردم."
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
"I'm on your side"
(که به اشتباه "Im on your sidr" نوشتهاید) یک عبارت انگلیسی بسیار رایج است که به فارسی به معنای "من طرف تو هستم" یا "من از تو حمایت میکنم" است.
این عبارت به طور کلی نشاندهندهٔ حمایت، وفاداری، یا همبستگی فرد گوینده با فرد مخاطب است.
اصطلاحی که برای توصیف "اجتناب از پرداختن به یک موضوع حساس، خطرناک یا بحثبرانگیز" استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcastЧитать полностью…
Some و Any
هر دو برای اشاره به مقدار نامشخص از چیزی (هم برای اسامی قابل شمارش و هم غیرقابل شمارش) به کار میروند، اما تفاوت اصلی آنها در نوع جملهای است که در آن استفاده میشوند:
کاربرد Some
Some معمولاً در موارد زیر استفاده میشود:
جملات مثبت (خبری): برای اشاره به مقداری یا تعدادی از چیزی که وجود دارد.
مثال: I have some books. (من تعدادی کتاب دارم.)
مثال: There is some milk in the fridge. (مقداری شیر در یخچال هست.)
سوالات (پیشنهاد یا درخواست مودبانه): وقتی که انتظار پاسخ مثبت دارید یا دارید چیزی را پیشنهاد یا درخواست میکنید.
مثال (پیشنهاد): Would you like some coffee? (کمی قهوه میل دارید؟)
مثال (درخواست): Can I have some water, please? (میشه کمی آب داشته باشم، لطفا؟)
کاربرد Any
Any معمولاً در موارد زیر استفاده میشود:
جملات منفی: برای بیان عدم وجود یا نبود چیزی.
مثال: I don't have any money. (من هیچ پولی ندارم.)
مثال: There isn't any sugar left. (هیچ شکری باقی نمانده است.)
سوالات (عمومی): وقتی که مطمئن نیستید چیزی وجود دارد یا نه، یا به دنبال اطلاعات هستید.
مثال: Do you have any questions? (آیا سوالی دارید؟)
مثال: Is there any bread? (آیا نانی هست؟)
در جملات مثبت با معنی "هر" یا "هر کدام": در این حالت معمولاً به اسامی مفرد قابل شمارش اشاره میکند.
مثال: You can take any book you want. (میتوانی هر کتابی را که میخواهی برداری.)
مثال: Any student can answer this question. (هر دانشآموزی میتواند به این سوال پاسخ دهد.)
خلاصه تفاوتها
ویژگیSomeAnyنوع جملهمعمولاً در جملات مثبتمعمولاً در جملات منفی و سوالیکاربرد خاصپیشنهاد، درخواست، انتظار پاسخ مثبتعدم وجود، سوالات عمومی، معنی "هر"معنی کلیمقداری، تعدادی، کمیهیچ، هیچ کدام، هر
با درک این تفاوتهای کلیدی، میتوانید Some و Any را به درستی در جملات انگلیسی به کار ببرید.
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمان
یک اصطلاح عالی و بسیار پرکاربرد برای توصیف سختترین و اساسیترین مشکل یا نکته اصلی که باید حل شود، به شرح زیر است:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"The crux of the matter"
ترجمه تحتاللفظی:
"صلیب/اصل مطلب" (Crux به معنی نکته اصلی و حیاتی است)
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "نکته اصلی و حیاتی یک مشکل"، "بخش اساسی یک موضوع که همه چیز به آن بستگی دارد" یا "مهمترین و تعیینکنندهترین مسئله" است.
* توضیح: Crux در لاتین به معنای "صلیب" است و به سختی و مرکز توجه اشاره دارد. امروزه برای مشخص کردن نقطهای از یک بحث یا مشکل استفاده میشود که اگر آن حل شود، بقیه مسائل نیز حل خواهند شد.
مثال در جمله:
* English: "We've discussed all the minor details, but the crux of the matter is whether or not we have enough funding."
* فارسی: "ما همه جزئیات فرعی را بحث کردیم، اما نکته اصلی و حیاتی این است که آیا بودجه کافی داریم یا نه."
اصطلاحی که برای توصیف "پنهان نگه داشتن یک راز یا یک حقیقت" و عدم افشای آن استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To keep something under wraps"
ترجمه تحتاللفظی:
"چیزی را زیر پوشش/بستهبندی نگه داشتن"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "رازداری کردن"، "چیزی را مخفی نگه داشتن" یا "افشا نکردن اطلاعات به طور عمومی" است.
* توضیح: این عبارت حس این را منتقل میکند که یک شیء باارزش یا یک خبر مهم، با یک پوشش (Wrap) پوشانده شده تا کسی نتواند آن را ببیند یا از محتوای آن باخبر شود. معمولاً برای پروژههای جدید، محصولات یا خبرهای مهم استفاده میشود.
مثال در جمله:
* English: "The company is keeping its new product launch details strictly under wraps until the official announcement next month."
* فارسی: "شرکت جزئیات رونمایی از محصول جدیدش را تا زمان اعلام رسمی ماه آینده، به شدت مخفی نگه داشته است."
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
اصطلاحی که برای توصیف "سختگیری و موشکافی بیش از حد، یا انتقاد شدید و بدون انعطاف" استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To be a stickler for something"
ترجمه تحتاللفظی:
"یک چسبنده یا گیر دهنده برای چیزی بودن"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "فردی که بسیار بر جزئیات، قوانین، یا رعایت دقیق استانداردها تأکید دارد و در این زمینهها سختگیر است" یا "شخصی که تحمل اشتباه ندارد" است.
* توضیح: این عبارت نشان میدهد که فرد مورد نظر در مورد یک موضوع خاص (مثلاً دستور زبان، وقتشناسی، یا قوانین) بسیار حساس و سختگیر است و هرگز از رعایت دقیق آن کوتاه نمیآید.
مثال در جمله:
* English: "The professor is a stickler for grammar; even small errors will cost you points on the essay."
* فارسی: "آن استاد در مورد دستور زبان بسیار سختگیر است؛ حتی اشتباهات کوچک نمرهات را در مقاله کم میکند."
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویسЧитать полностью…
عبارت “I’m on your side” در انگلیسی بهصورت تحتاللفظی یعنی:
«من در طرف تو هستم» یا «من طرف تو را میگیرم».
اما از نظر معنایی و احساسی، این جمله معمولاً در موقعیتهایی استفاده میشود که میخواهیم به کسی حمایت، همدلی یا همپیمانی خود را نشان دهیم. یعنی به او میگوییم:
«من با تو همنظر هستم»، «پشتت هستم»، یا «در این موضوع تنها نیستی».
چند مثال برای درک بهتر:
🗣 – I feel like nobody understands me.
👤 – Hey, I’m on your side.
ترجمه:
– احساس میکنم هیچکس مرا نمیفهمد.
– هی، من پشتتم / من طرف توام.
🗣 – Everyone blamed her for the mistake.
👤 – Don’t worry, I’m on your side.
– همه او را برای اشتباه سرزنش کردند.
– نگران نباش، من طرف تو را میگیرم.
بنابراین، این جمله نشانهٔ وفاداری، همدلی و حمایت است — نوعی ابراز دوستی یا اتحاد در شرایطی که شخص ممکن است حس کند دیگران مخالفش هستند.
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
اصطلاح انگلیسی: “The best of both worlds”
ترجمه تحتاللفظی: بهترین هر دو دنیا
معنی و مفهوم:
این عبارت به موقعیتی اشاره دارد که در آن شما میتوانید از مزایای دو موقعیت یا گزینه کاملاً متفاوت، به طور همزمان بهرهمند شوید، بدون اینکه مجبور باشید از یکی به خاطر دیگری چشمپوشی کنید. در واقع، شما بهترین ویژگیهای دو چیز را ترکیب میکنید.
مثال برای درک بهتر:
فرض کنید کسی میخواهد در یک شهر بزرگ کار کند (که فرصتهای شغلی زیادی دارد) اما از شلوغی و ترافیک بیزار است و طبیعت را ترجیح میدهد. اگر بتواند در حومه شهر در نزدیکی طبیعت زندگی کند و هر روز با قطار سریعالسیر به شهر سر کار برود، این وضعیت “the best of both worlds” خواهد بود.
جمله انگلیسی: “Working from home three days a week gives me the best of both worlds: I can focus deeply on my work projects and still have time to spend with my family.”
ترجمه: “سه روز در هفته دورکاری کردن، به من بهترینِ هر دو دنیا را میدهد: میتوانم عمیقاً روی پروژههای کاریام تمرکز کنم و همچنان زمانی برای گذراندن با خانوادهام داشته باشم.”
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
⚖ «قانون را بشناسید، حقوق خود را بگیرید!»
●● https://www.instagram.com/alireza_janatinia?igsh=azNmamIzZmU4eml0
"8888"لغت ساده انگلیسی فوراحفظ کن
🍄@ENGSADEH
پادکست رایگان انگلیسی
🍄@Radio_Zaban
انگلیسی با فیلم و داستان
🍄@OnlineConversationSchool_Film
گرامر+گرامر برای صحبت کردن
🍄@grammarfad
خود آموزهای زبان انگلیسی
🍄@khodAmooz_zban
آموزش انگلیسی رو با کارتون یاد بگیر
🍄@zabanchammehr
گرامر کامل انگلیسی
🍄@SimpleGrammar
فیلم های انگلیسی برای یادگیری
🍄@enghlish_film
زبان آزمون ارشد و دکترا
🍄@engphd
مرجع آهنگ انگلیسی و فرانسوی
🍄@OnlineConversationSchool_music
کودکان دو زبانه به روش علمی
🍄@Online_English_For_Kids
آموزش تحلیل آماری
🍄@stphd
بیو انگلیسی خفن
🍄@Englishliteraturemagazine
آموزش جامع زبان تورکی استانبولی دکتر ییلماز
🍄@TOMERTUURK
عاشقانه های فنی و مهندسی
🍄@engineerphd
خانه زبان ایران
🍄@zabanban
تست بزن و انگلیسی فول شو
🍄@amoozesh_TV_ir
انگلیسی حرفه ای کودک و بزرگسال
🍄@EnglishWithFiles
کنکور زبانت رو 100درصد بزن
🍄@fast_quizes
– گنجینهای از دانش، اندیشه و رازهای کهن
🍄@Iftlis_library
انگلیسی کامل Complete English
🍄@englishteaching1398
– کافهای برای شعر، قهوه و خلوتهای شاعرانه
🍄@cafe3Sher
؛Grammar in use گرامر تخصصي
🍄@Grammar_in_use25
تحلیل و اقتصاد به لحظه
🍄@eghtesad_pajohesh
دنیای غذا در تلگرام
🍄@telefoodgram
انگلیسی آسان با 🎬 و 🎵
🍄@Englishtub
♡همیشه راهـے هست♡
🍄@hamisherahi_hast
؛Ted talk انگلیسی با
🍄@TedTalk2025
دل نوشته های تورکی استانبولی
🍄@Sokaksiirleri
پرسش و پاسخ رایگان با روانشناس
🍄@huzurtel
مرجع جهانی آهنگ
🍄@kiss_the_arth
راه یادگیری زبان انگلیسی
🍄@ZabanNeshan
""انگلیسی ازصفر درکوتاهترین زمان""
🍄@languagemother
آزمون و تست انگلیسی
🍄@WWWEnglishQuizzes
انگلیسی آسان روزی پنج دقیقه
🍄@alfacod
آموزش ماندگار لغات انگلیسی
🍄@WWWVocabularyCom
دنیای شگفت انگیز و بانمک حیوانات
🍄@ProtectAnimals
خودآموز آیلتس و تافل
🍄@Ielts_Tafel
مبتکر مکالمه انگلیسی در منزل
🍄@phonetic_conversation
مقاله نویسی با هوش مصنوعی
🍄@paphd2
مرجع اصطلاحات و اسلنگ
🍄@Idioms_Slang
یادگیری انگلیسی سخت نیست
🍄@OnlineEnglishschool
آیلتس "7" رایگان 45 روزه
🍄@SpecialIELTS
منابع لاتین بروز دنیا2025
🍄@wikileak
مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
🍄@OnlineConversationSchool
اینجا 300 مجموعه کارتون انگلیسی داریم برای آموزش
🍄@cartoonforkids1
آموزش صفر تا صد انگلیسی
🍄@Learning_enghlish_fast
"55" روزه انگلیسی بزبان مادری حرف بزن
🍄@Engmarya_k
🗓 1404/8/14
اصطلاحی که برای توصیف "انجام دادن یک کار با عجله و با کیفیت پایین، به گونهای که فقط ظاهر کار حفظ شود" استفاده میشود:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To cut corners"
ترجمه تحتاللفظی:
"بریدن گوشهها (میانبر زدن)"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "میانبر زدن"، "تلاش نکردن برای انجام صحیح و کامل یک کار" یا "صرفهجویی در هزینه و زمان به قیمت کاهش کیفیت" است.
* توضیح: این عبارت نشان میدهد که فرد بهجای طی کردن مسیر استاندارد و کامل، برای صرفهجویی، از نقاط سخت کار (گوشهها) میانبر میزند و نتیجه آن کار بیکیفیت است.
مثال در جمله:
* English: "If you cut corners on the building's foundation, the entire structure will be unstable."
* فارسی: "اگر در ساخت فونداسیون ساختمان میانبر بزنید (کار را سرسری انجام دهید)، کل سازه ناپایدار خواهد شد."
مکالمه صوتی و تصویری speak nowЧитать полностью…
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To spill the beans"
ترجمه تحتاللفظی:
"ریختن لوبیاها"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "ناخواسته یا تصادفاً یک راز یا اطلاعات محرمانه را افشا کردن" است.
* توضیح: این عبارت برای گفتن رازی به کار میرود که قرار بوده مخفی بماند. بر اساس یک تئوری قدیمی، ریشه این اصطلاح به یونان باستان برمیگردد که در رأیگیریهای مخفی، از لوبیا (سفید برای "بله" و سیاه برای "خیر") استفاده میشد و ریختن تصادفی لوبیاها میتوانست نتیجه را فاش کند.
مثال در جمله:
* English: "It was supposed to be a surprise party, but my little brother accidentally spilled the beans to the birthday girl."
* فارسی: "قرار بود جشن تولد غافلگیرانه باشد، اما برادر کوچکم تصادفاً راز را لو داد به دخترِ تولد."
🔹👈مجموعه بینظیر آموزش زبان انگلیسی برای کودکان با انیمیشن های Rock 'N LearnЧитать полностью…
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
"To bite the bullet"
ترجمه تحتاللفظی:
"گاز گرفتن گلوله"
تفسیر و معنی اصلی:
این اصطلاح به معنی "رویارویی شجاعانه با یک موقعیت سخت، ناخوشایند یا اجتنابناپذیر" است.
* توضیح: این اصطلاح معمولاً زمانی به کار میرود که شما باید با اکراه، دردی یا ناراحتی را تحمل کنید یا کاری را انجام دهید که واقعاً دوست ندارید، زیرا چارهای جز آن نیست. ریشه آن به دوران جنگ برمیگردد که به مجروحان برای تحمل درد عمل جراحی، گلولهای برای گاز گرفتن میدادند.
مثال در جمله:
* English: "I really hate going to the dentist, but I just have to bite the bullet and go."
* فارسی: "من واقعاً از دندانپزشکی متنفرم، اما چارهای ندارم و باید شجاع باشم (و با این وضعیت ناخوشایند کنار بیایم) و بروم."
مجموعه مکالمه پیشرفته speak out 👉
📝Lyrics:
Lately, I've been, I've been losing sleep
Dreaming about the things that we could be
But baby, I've been, I've been praying hard
Said, "No more counting dollars, we'll be counting stars"
Yeah, we'll be counting stars
I see this life, like a swinging vine
Swing my heart across the line
And in my face is flashing signs
Seek it out and ye shall find
Old, but I'm not that old
Young, but I'm not that bold
And I don't think the world is sold
On just doing what we're told
I feel something so right
Doing the wrong thing
And I feel something so wrong
Doing the right thing
I couldn't lie, couldn't lie, couldn't lie
Everything that kills me makes me feel alive
Lately, I've been, I've been losing sleep
Dreaming about the things that we could be
But baby, I've been, I've been praying hard
Said, "No more counting dollars, we'll be counting stars"
Lately, I've been, I've been losing sleep
Dreaming about the things we could be
But baby, I've been, I've been praying hard
Said, "No more counting dollars, we'll be, we'll be counting stars"
Yeah, yeah
I feel your love, and I feel it burn
Down this river, every turn
Hope is our four-letter word
Make that money, watch it burn
Old, but I'm not that old
Young, but I'm not that bold
And I don't think the world is sold
On just doing what we're told
And I feel something so wrong
Doing the right thing
I couldn't lie, couldn't lie, couldn't lie
Everything that drowns me makes me wanna fly
Lately, I've been, I've been losing sleep
Dreaming about the things that we could be
But baby, I've been, I've been praying hard
Said, "No more counting dollars, we'll be counting stars"
Lately, I've been, I've been losing sleep
Dreaming about the things that we could be
But baby, I've been, I've been praying hard
Said, "No more counting dollars, we'll be, we'll be counting stars"
Oh, take that money, watch it burn
Sink in the river the lessons I've learned
Take that money, watch it burn
Sink in the river the lessons I've learned
Take that money, watch it burn
Sink in the river the lessons I've learned
Take that money, watch it burn
Sink in the river the lessons I've learned
Everything that kills me makes me feel alive
Lately, I've been, I've been losing sleep
Dreaming about the things that we could be
But baby, I've been, I've been praying hard
Said, "No more counting dollars, we'll be counting stars"
Lately, I've been, I've been losing sleep
Dreaming about the things that we could be
But baby, I've been, I've been praying hard
Said, "No more counting dollars, we'll be, we'll be counting stars"
Take that money, watch it burn
Sink in the river the lessons I've learned
Take that money, watch it burn
Sink in the river the lessons I've learned
Take that money, watch it burn
Sink in the river the lessons I've learned
Take that money, watch it burn
Sink in the river the lessons I've learnedOneRepublic • 2020Counting Stars
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcastЧитать полностью…