زبان عربی با محوریت ترجمه مقاله و پایان نامه راه ارتباطی 👇👇 @hm437 +989196623227 👇اولین پیام t.me/amuzesharabi/1
1. الحَقْلُ الاجْتِماعِيّ
میدان اجتماعی
يُعْتَبَرُ الحَقْلُ الاجْتِماعِيُّ مَساحَةً لِلتَّفاعُلِ بَيْنَ الفاعِلِينَ، حَيْثُ يَتَنافَسُونَ لِكَسْبِ الرَّأسْمَالِ الاجْتِماعِيِّ وَالثَّقافِيِّ.
میدان اجتماعی فضایی برای تعامل بین کنشگران است، جایی که آنها برای بهدستآوردن سرمایه اجتماعی و فرهنگی رقابت میکنند.
2. الهيْمَنَةُ الثَّقافِيَّة
هژمونی فرهنگی
تَعْمَلُ الهيْمَنَةُ الثَّقافِيَّةُ عَلى تَشْكِيلِ وَعْيِ الأفْرادِ بِطَريقَةٍ تُبْقِي الهَيْمَنَةَ الاجْتِماعِيَّةَ قائِمَةً وَمَسْتُورَةً في نَفْسِ الوَقْتِ.
هژمونی فرهنگی آگاهی افراد را به نحوی می سازد که سلطه اجتماعی همزمان پایدار و پنهان باقی بماند.
👇🔷👇
@amuzesharabi
چند ضرب المثل به همراه معادل آن
الضَّرْبَةُ الَّتِي لا تَقْتُلُكَ، تُقَوِّيكَ
ترجمه: ضربهای که تو را نکشد، قویترت میکند.
معادل فارسی: آنچه مرا نکشد، قویترم میسازد.
مَنْ زَرَعَ الرِّيحَ، حَصَدَ العَاصِفَةَ
ترجمه: هر که باد بکارد، توفان درو خواهد کرد
معادل فارسی: خودکرده را تدبیر نیست.
اِحْذَرْ عَدُوَّكَ مَرَّةً، وَاحْذَرْ صَدِيقَكَ أَلْفَ مَرَّةٍ
ترجمه: از دشمنت یک بار بترس، اما از دوستت هزار بار
معادل فارسی: از دشمن دانا بترس، از دوست نادان بر حذر باش
مَا كُلُّ مَا يَتَمَنَّى المَرْءُ يُدْرِكُهُ
ترجمه: هر آنچه که انسان آرزو کند، به آن نخواهد رسید.
معادل فارسی: آرزو بر جوانان عیب نیست.
إِذَا طُعِنْتَ مِنَ الخَلْفِ فَاعْلَمْ أَنَّكَ فِي المُقَدِّمَةِ.
ترجمه: اگر از پشت خنجر خوردی، بدان که در صف اول هستی.
معادل فارسی: اگر حسودان علیه تو هستند، یعنی موفقی.
👇🔷👇
@amuzesharabi
مُنَظَّمةُالأمم المتحدةِ تعبر عن قلقِها الشديدِ حيال الأوضاع في سوريا
سازمان ملل متحد......
پیرو پست قبلی
از این رو، بهتر است مترجم عناوین را تا آنجا که ممکن است به صورت مفرد ترجمه کند. این کار علاوه بر رعایت عرف و استعمال زبان فارسی، مزیت رعایت ایجاز و اختصار در عنوان را نیز دارد. به هر روی، مترجم باید با توجه به ذوق و سلیقه و ابتکار خود، عنوان را به گونهای ترجمه کند که زیبایی، رسایی و ایجاز در آن مد نظر قرار گیرد.
در مثالهای گروه الف، عنوان جمله در زبان عربی به دو صورت جمله و مفرد در زبان فارسی ترجمه شده است که صورت مفرد آن مقبولتر است. مثالهای گروه ب عناوین غیر خبری هستند که همانند زبان مبدأ به صورت مفرد ترجمه شدهاند.
الف)
اسرائیل تنقد الإعلام المصري
انتقاد اسرائیل از رسانههای گروهی مصر
اسرائیل از رسانههای گروهی مصر انتقاد میکند.
ایران تَشَدِّدُ على تَفْعِيل دَوْرِ مُنَظَّمة أوبك في القَرْن الجديد.
تأکید ایران بر افزایش نقش سازمان اوپک در قرن جدید.
ایران به افزایش نقش سازمان اوپک در قرن جدید تأکید میکرد.
الإتحاد الأوروبي يُوكد دَعْمَه للقيادة الجديدة في سوريا
تأکید اتحادیه اروپا بر حمایت از رهبری جدید سوریه
اتحادیه اروپا بر حمایت از رهبری جدید در سوریه تأکید میکند.
الرئيس السوداني يشيد بنتائج أول اجتماع يعقده مع تحالف المعارضة
خرسندی رئیسجمهور سودان از دستاوردهای نخستین نشست خود با ائتلاف مخالفان.
رئیسجمهور سودان دستاوردهای نخستین نشست خود با ائتلاف مخالفان را رضایتبخش خواند.
👇🔷👇
@amuzesharabi
عَمُود
جمع : أَعْمِدَة و عَمَد و عُمُد
ستون
عَمُود الفَقَرِيّ
ستون فقرات
عَمُودُ البَطْن
پشت
عَمُودُ الميزان
ميله ترازو كه به دو سوى آن دو كفه ترازو نصب شده باشد
عَمُودُ الصُّبْح
روشنائى بامداد
الخطُّ العَمُوديّ
خط مستقيم كه بر خط مستقيم ديگر فرود آيد
اهلُ العَمُودِ
چادر نشينان
👇🔷👇
@amuzesharabi
حوائج : جمع مكسر؛ لوازم و ضروريات،
كانَ في حاجَةٍ الى
نيازمند به آن چيز بود
لا حَاجَةَ الى
نيازى به آن چيز نيست
لا حَاجَةَ لي بِهِ
نيازى به آن ندارم
عِنْدَ الحَاجَةَ
به هنگام لزوم و ضرورت
سَدّ حَاجَتَهُ
نيازمندى او را تأمين كرد
قَضَى حَاجَتَه
نياز او را برآورد
قَضَى الحاجَة
به مستراح رفت
👇🔷👇
@amuzesharabi
🟢🟢🟢🟢🟢🟢🟢🟢🟢
ترجمه ، ترجمه
ترجمه انواع پایان نامه
ترجمه مقالات و تحقیق ها
ترجمه سایت ها وبلاگ ها
ترجمه کتب مختلف
ترجمه انواع متون عمومی و تخصصی
آموزش فنون ترجمه
اعراب گذاری و تجزیه و ترکیب
✅✅✅✅✅✅✅✅✅✅
تدریس عربی متوسطه اول و دوم عربی
🪩🪩🪩🪩🪩🪩🪩🪩🪩
با ما همراه باشید.
@amuzesharabi
دوبیتی از خانم نازك الملائکة
لَيتَني نَجمٌ يُنيرُ اللّيلَ في عَينيكَ
كَي أُضيءَ العُمرَ مِنْ أَحزانِ أيّامِكَ
وَأَذوبُ الشَّوقَ وَالأَوهامَ في قَلبي
حَتّى لا تَبقى سِوى أَحلَامِ أَحلامِكَ
کاش ستارهای بودم که در چشمانت شب را روشن کنم
تا با نور خود، غبار غم را از روزهایت بروبم
و در آغوش دلم، شوق و خیال را آب کنم
تا جز رؤیای شیرینت، هیچ در این دنیا نماند.
👇🔷👇
@amuzesharabi
⭕رشد و توسعه فردی
⭕ /channel/Personalgrowthclub
مقالات بروز دنیا(2023)
@wikileak
گلهای جاویدان
@golhayejavidaneiran
زبان تخصصی ارشد و دکترا
@engphd
آموزش تُرکی استانبولی با تلفظ
@turkceokulu
آموزش رایگان آمار
@stphd
••• آیلتس رو فول شو •••
@ArazIELTS
کتابخانه pdf انگیزشی
@man_g_hastam
انگلیسی مثل آب خوردن
@MyMindsetForEnglish
کتاب𝐏𝐃𝐅 رایگان
@PARSHANGBOOK_PDF
گالری تصاویر و مطالب ناب ادبی
@GaleryeTasavireAdabi
دکتر انوشه
@dranushee
اقتصاد و رسانه
@economedia
کودک ونوجوان
@man_b_hastam
فن،بیان+گویندگی
@amoozeshegooyandegi
گالری هنر
@man_h_hastam
ریشه لغات انگلیسی
@etymologyofenglish
روشهای نوین ترجمهورزی
@translation1353
اصطلاحات زبان
@idiomEnglishClub
مدرسه انگلیسی
@EngLanguageSchooll
نکات کلیدی در روان درمانگری
@qazaltherapy
زبان دکترا
@englishphdttc
رادیو زبان و پادکست
@EasyEnglishzaban
تصویری
@pictorialenglishclub
فیلم و داستان انگلیسی
@shortstoryenglishclub
تیچینگ
@English_TeachingClub
موزیک انگلیسی
@Englishmusic_World
کودک دو زبانه
@kidsenglishclubb
زوج درمانی
@massagesextrapi
روانشناسی نبوغ سبز
@GreenGenius
کافه روانشناسی
@caferavanshenasiii
زندگی
@psychologyforlifestyle
بـهـتـریـن گـروه کــتــاب
@darkhaste_ketab_parshangbook
روانشناسی خانواده
@Ravanshenasifamily
فراخوان پذیرش مقاله
@RNmagz
آموزش تخصصی خوشنویسی باخودکار
@azad_sma
مهندسی خلاق، مهندس خلاق
@engineerphd
نگارش دهم تا دوازدهم(نگارش و نویسندگی)
@negareshe10
کتاب|AudioBook
@PARSHANGBOOK
کانال آموزش عربی
@amuzesharabi
آموزش روش تحقیق و مقاله نویسی
@paphd2
فراگیری ماندگار زبان انگلیسی
@learn_for_keeps
بيشتر بدانيم بهتر زندگى كنيم
@matlabravanshenasi
🗓 1403/12/11
جمع کلمه «عُش» میشود أعشاش
اما وزنهای غیر معروف عُشوش، عِشاش و عِشَشَة نیز به کار رفته است.
اگر لانه پرندگان در کوه، شکاف دیوار و مانند آن باشد، وَكْر و وَكُن نامیده میشود
و اگر در میان زمین باشد، أُفحوص و أُدحيّ نامیده میشود.
«فَرْخ» و «صوص» جمع آن «صیصان» مترادفاند. جمع فرخ غیر از فراخ به صورت أفراخ، أفرخ و فروخ نیز به کار رفته است.
«قَمْح»، «حِنطة» و «بر» مترادفاند.
«نهار» به معنای «روز» هنگام است، اما «یوم» مطلق روز است؛ مانند: یوم السبت.
جمع «مائِدَة» میشود «مَوائِد»
«مائدة » به معنای سفرههایی است که غذا روی آن وجود دارد، اما «سُفرَة» شاید غذا روی آن نباشد.
👇🔷👇
@amuzesharabi
🫑 🥬🥦 سبزیجات و گیاهان 🫛🥑🍅🍆
۱. الجَرْجِيرُ
شاهی
۲. البَقْدُونِسُ
جعفری
۳. الكُزْبَرَةُ
گشنیز
۴. الهِلْيُونُ
مارچوبه
۵. الخَرْشُوفُ
کنگر فرنگی
۶. الشَّمَرُ
رازیانه
۷. السَّلْقُ
چغندر برگی
۸. الهِنْدِبَاءُ
کاسنی
۹. البَامِيَةُ
بامیه
۱۰. المُلُوخِيَّةُ
ملوخیا
۱۱. الفِجْلُ
تربچه
۱۲. اللِّفْتُ
شلغم
۱۳. القُرْنَبِيطُ
گلکلم
۱۴. اليَقْطِينُ
کدو حلوایی
۱۵. الفُلَيْفِلَةُ
فلفل دلمهای
👇🔷👇
@amuzesharabi
خَرَسانَةٌ
بتن
سَدٌّ خَرَسانِيٌّ
سد بتنی
جِسْرٌ خَرَسانِيٌّ
پل بتنی
فُرْنٌ خَرَسانِيٌّ
کوره بتنی
طُوبٌ خَرَسانِيٌّ
آجرهای بتنی
حافَةٌ خَرَسانِيَّةٌ
لبه بتنی
دِرْعٌ خَرَسانِيَّةٌ
سپر بتنی
حاجِزٌ خَرَسانِيٌّ
مانع بتنی
حائِلٌ خَرَسانِيٌّ
تگرگ بتنی
خَلّاطُ خَرَسانَةٍ
میکسر بتن
عامِلُ خَرَسانَةٍ
کارگر بتن
غِطاءٌ خَرَسانِيٌّ
روکش بتنی
👇🔷👇
@amuzesharabi
چند اصطلاح و ضرب المثل
ان شاء الله که بپسندی
1. مَنْ صَاحَبَ الذِّئَابَ تَعَلَّمَ العُوَاءَ
کسی که با گرگها همنشین شود، زوزه کشیدن میآموزد.
توضیح : «اثر همنشینی بر شخصیت»
2. إِذَا كَثُرَتِ الهِمَمُ قَلَّتِ العِلَل
هرچه ارادهها قویتر شوند، بهانهها کمتر خواهند شد.
3. الكَرَمُ بِلَا حُسْنِ تَدْبِيرٍ إِسْرَافٌ
سخاوت بدون مدیریت درست، اسراف است.
4. مَنْ يَسْتَصْغِرِ النَّاسَ يَسْقُطْ مِنْ أَعْيُنِهِمْ
کسی که مردم را کوچک بشمارد، از چشم آنها میافتد.
5. التَّخْطِيطُ الجَيِّدُ نِصْفُ النَّجَاحِ
برنامهریزی درست، نیمی از موفقیت است.
6. لَا يَسْتَطِيعُ إِطْفَاءَ النَّارِ مَنْ يُلْقِي فِيهَا الحَطَبَ
کسی که هیزم در آتش میاندازد، توانایی خاموشی آن را ندارد.
توضیح: «کسی که به مشکل دامن میزند، قادر به حل آن نیست»
7. كُلَّمَا زَادَ العِلْمُ قَلَّ الجَدَلُ
هرچه دانش افزایش یابد، جدل اندک خواهد شد.
8. مَنْ لَمْ يَتَعَلَّمْ فِي شَبَابِهِ نَدِمَ فِي شَيْبَتِهِ
کسی که در جوانی نیاموزد، در پیری پشیمان میشود.
9. لاَ تُصَادِقْ مَنْ يَخُونُ وَلاَ تَخُنْ مَنْ يُصَادِقُ
با خیانتکار دوست نشو و به دوستت خیانت نکن.
10. العَقْلُ بِلَا تَفْكِيرٍ كَالسَّيْفِ بِلَا حَدٍّ
عقل بدون تفکر مانند شمشیر بدون تیزی است.
👇🔷👇
@amuzesharabi
مجاملةٌ دوليةٌ
عرف بينالمللی، تشريفات بينالمللی
مجاملاتٌ دبلوماسيةٌ
احترام دیپلماتیک
قواعِدُ المَجامَلات
آداب معاشرت و دوستی
👇🔷👇
@amuzesharabi
☃️🌲 از بهترین کانالهای تلگرام لذت ببریم
💐 هُنَر شَراب زِندِگیست
@Geraf_art
🍀 خوش کردن حال دل
@happy_private_life
🍊 کتابخانه صوتی من
@ketabegooya_man
🍋 بگرد و خوش باش، با هزینه کم
@JournalTourism
🍏 دانلود فیلم و سریال روانشناسی
@FILMRAVANKAVI
🍏 حقوق برای همه
@jenab_vakill
🍎 آرا حقوقی قضایی و نظریات مشورتی
@ARA_HOGHOOGHI_GHAZAIE
🍊 تفسیر آیهبهآیه قران کریم
@Pious114
🍋 بهترین کتابهای جهان 𝗕𝗢𝗢𝗞
@SBOOKSS
🍏 داستان و داستاننویسی
@ErnestMillerHemingway
🌻 جذب جنس مخالف با شگردهای روانشناسی
@moshavereh_shoma
🍎 دنیای پادکست
@OneThousandandOnePodcast
🍊 کانال زبان عربی
@amuzesharabi
🍋 کتابخانه کودک و نوجوان
@childrenbook
🍏 برنامه ریزی ضمیرناخودآگاه
@Meditationfarsi369
🍎 آیلتس رو فول شو •••
@ArazIELTS
🍊 موسیقی کلاسیک و بیکلام
@Classical_Music_World
🍋 نظریههای جامعهشناسی
@sociologyat1glance
🍏 توصیههای پزشکی؛ دکتر خود باشیم
@kalemnab
🍎 پارسی سخن بگوییم و زیبا بنویسیم
@FARZANDAN_PARSI
🍊 دانستنیهای زنان موفق
@successfulwomen1
🍋 آشپزی باشی تلگرام
@telefoodgram
🍏 زیرخاکیهای خاطرهانگیز نوستالژی
@nuostalzhi
🍎 دل واژههای تنهایی
@gandomzaran
🍊 آموزش دکوراسیون منزل🏡
@ZibaManzel
🍋 دیدنیها و جذابیتهای ایران و جهان
@afarinshokoh
🍏 شگفتیهای توسعه در خرد
@Alefbaietousee
🍎 روانشناس خودت باش
@sh351b
🍊 زرنگاری و طراحی سنتی
@vida_dabir
🍋 شجریان نوووووش کنیم
@stad_shajariyan
🍏 اینجا ورزشکار باش
@MaryamTeam
🍎 استوری مناسبتی انگیزشی
@yefenjanaramsh
🍊 پایش سیاسی ایران
@ir_REVIEW
🍋 عرفان و عشق
@naqmeh_ei
🍏 کتاب دانش
@ktabdansh
🍎 قلم جادویی دختر نویسنده
@Parneyan123
🍊 کلیپهای انگیزشی
@kelephayeangizeshi
🍋 دریای وسیع دانش و تاریخ
@daneshvar402
🍏 تغذیه ذهن، سلامتی
@lifemanage
🍎 آکادمی سیاست
@Politicalsciennce
🍊 انگلیسی کاربردی
@englishteaching1398
🍋 روزمرگیهای مژده
@moshaverehh_1354
🍏 تست سوالات عمومی، تخصصی، استخدامی
@Azsefr_beyek_text
🌻 رسانه سبزآبی
@honarmohitzistenergy
🍎 انگلیسی پرکاربرد
@englishteaching1398
🍊 زیباترین اشعار شاعران
@aftabmahtabi
🍋 صفرتاصد زبان انگلیسی اینجا⬇️
@Englishity
🍏 حضرت عشق
@ashar_molana_jan
🍎 رد پای خدا"_"مسیر سعادت"
@radepaikhoda
🍊 جامعه مدنی(فلسفه. تاریخ. اجتماع)
@civilizers
🍋 کتابهای صوتی،ویدئوکست،پادکست و کلیپ
@sovtitasviri
🍏 کتابفروشی ارزان کتاب
@KotobeArzan
🍎 هوروسکوپ و مدیتیشن
@Agahiiiiiiiiiiiiiii
🍊 آموزش کف بینی
@kafbini12
🍋 روش پژوهش در علوم انسانی
@Politicallibraryy
🍏 آمـــوزش کسب و کار/کارگاههای حضـــوری
@Azsefr_beyek
🍎 کانال روش پژوهش در علوم سیاسی
@Policy_researcher
🍊 بدانید تا بتوانید. BOOK
@Audio_Books_24
🍋 کتابخانۀ منابع تاریخ و ادیان ایران وجهان ⬇️
@Iranvajahanlibrary
🍏 بهترین کتابهای صوتی موفقیت وبیداری
@ganonjjazb
🍎 آموزش زبان تخصصی رشته علوم سیاسی
@language_political
🍊 زیباترین کلیپها آموزش رقصهای جدید
@sonatimahalli
🍋 یادگیری لغات با سخنرانی انگلیسی
@english_ielts_garden
🍏 آموزش فن ترجمه زبان تخصصی علوم سیاسی و روابط
@policyinact
🍎 متن دلنشین
@aram380
🍊 انگلیسی مثل آب خوردن
@MyMindsetForEnglish
🍋 شعر معاصر
@naabn
🍏 انگلیسی بدون معلم بدون کلاس کودک و بزرگسال
@MusicOwallpaper
🍎 کتابهای صوتی آرامش با داستان
@arameshbadastan
🍊 زبان ترکی رو قورت بده
@ArazTurkish
🍋 آشنایی با نویسندگان کلاسیک
@nevisandbdonya
🍏 رمانسرای مجازی
@Salam_Roman
🍎 کانال "تب تفکر "
@Tabetafakor
🍊 با کانال آراء و مطالب حقوقی به روز باشید
@kanalearavamatalebehhoghoogee
🍋 آموزش مکالمه محور ترکی استانبولی
@turkce_ogretmenimiz
🍏 مولانا و عاشقانه شمس(زهراغریبیان لواسانی)
@baghesabzeshgh
🍎 من و کتاب ا𝐏𝐃𝐅ا
@aramesh13577
🍊 کافه کتاب صوتی
@CafeBookAudio
🍋 مراحل درمان اضطراب اجتماعی(خجالت جمع)
@NEORAVANKAVI
🍎 آموزش سواد مالی و اقتصادی به زبان ساده
@ECONVIEWS
🍀 خلاصه کتابهای روانشناسی
@booklove_blog
💐 کتابخونه صوتی آزی و نیلو 📚
@AziNilooreadbooks
🍀🍁 هماهنگی برای تبادل
@mrgp_1
لا تُشرق الشمس في منتصف الليل،
ولكن في قمة اليأس ينبت الأمل!
طلوع خورشید در نیمه ی شب نیست
ولی در اوج ناامیدی، امید جوانه می زند.
#جبران_خلیل_جبران
👇👇👇
@amuzesharabiЧитать полностью…
عَلَّقَ
عَلَّقَ الحبلَ بالمِسمار
آن ریسمان را به میخ آويخت
عَلَّقَ بَابًا على دَارِهِ
بر خانه خود درب نصب كرد
عَلَّقَ البَابَ
درب را بست
عَلَّقَ لِلدَّابَّة
به ستور علف داد
عَلَّقَ الأَمْرَ
به كار چسبيد و ادامه داد
عَلَّقَ الآمالَ على
آرزو بر چيزى كرد، به چيزى اعتماد كرد
عَلَّقَ عَلَيْهِ اهَمِيَّةً
براى او اهميت قائل شد
عَلَّقَ عَلى النَّص
ملاحظات و نظرات خود را توضيح داد و بيان نمود
عَلَّقَ على الأنبَاء
در پيرامون خبرها نظر خود را بيان كرد
👇🔷👇
@amuzesharabi
حَلَاتِ الفَاكِهةُ
ترجمه عناوین
۱. عنوان کتاب
عنوان کتاب معمولاً معنایی دارد (لفظ به لفظ ترجمه میشود) زیرا عنوان کتاب، هویت آن است و با آن نام شناخته میشود. نمونههای زیر به صورت معنایی ترجمه شده است:
الأيام (طه حسین): آن روزها
قصتی مع الشعر (نزار قبانی): داستان من و شعر
يومیات نائب في الأریاف (توفیق الحکیم): یادداشتهای یک دادستان از روستاها
اگر عنوان کتاب به گونهای باشد که ترجمه معنایی آن نارسا و مبهم یا طولانی به نظر آید، مترجم میتواند آن را به صورت #ارتباطی ترجمه کند. در ترجمه ارتباطی، مترجم عنوان کتاب را با توجه به محتوا و فضای کلی آن ترجمه میکند، به طوری که عنوان در عین حال که موجز است، نشاندهنده مطالب و موضوعاتی باشد که در کتاب مطرح شده است. البته اگر کتاب قبلاً ترجمه شده و در زبان مقصد با آن عنوان شناخته شده و آوازهای پیدا کرده است و مترجم به دلیل نادرست بودن یا روان نبودن نثر، ضرورت ترجمه دوباره کتاب را احساس کرده، بهتر است از همان عنوان برای ترجمه خود استفاده کند. نمونههای زیر به صورت ارتباطی ترجمه شده است:
منشورات فدائية على جدران فلسطين (نزار قبانی): خوشههای خشم
الشعر الجاهلي (طه حسین): عیار شعر جاهلی
۲. عنوان خبر یا مقاله
برای ترجمه عنوان خبر و مطالب خبری روز باید این نکات را رعایت کرد:
برای ترجمه عنوان خبر باید از کلمات آشنا و رسا استفاده کرد. عنوان باید روشن، دقیق و بیابهام باشد و پیام خبری را به روشنی بیان کند. از تکرار کلمات و شکستن آنها در ترجمه عنوان پرهیز شود. عنوان خبر باید مهمترین مطلب خبر را به طور دقیق برساند. عنوان خبر هر چه کوتاهتر باشد، بهتر است.
در ترجمه عناوین غیر خبری مانند سرمقاله، تفسیر و تحلیل اخبار، مقالات پژوهشی، گزارشهای تحقیقی و ... رعایت همه نکات فوق الزامی نیست و در مواردی میتواند تغییر یابد.
برای مثال، عنوان مقاله میتواند دو کلمه باشد، اما عنوان خبر باید چکیده مهمترین مطلب خبر را دقیق و روشن بیان کند. در زبان عربی، عرف چنین است که غالباً عنوانها، به ویژه عناوین خبری، به صورت جمله آورده میشود، ولی در فارسی، عناوین خبری غالباً به صورت مفرد و عناوین خبری همواره (جز در موارد نادر) ارائه میشوند.
@amuzesharabi
نامه نگاری
طلبُ إجازةٍ سنويّةٍ
التاريخ: ٥ مارس ٢٠٢٥
السيّدَ مديرَ المواردِ البشريّةِ،
تحيّةً طيّبةً وبعدُ،
أرغبُ في التقدّمِ بطلبِ إجازةٍ سنويّةٍ لمدّةِ أسبوعينِ، بدءًا من ٢٠ مارس ٢٠٢٥ وحتّى ٣ أبريل ٢٠٢٥، وذلكَ لقضاءِ بعضِ الوقتِ مع عائلتي. أرجو منكمُ التكرّمَ بالموافقةِ على هذا الطلبِ.
معَ فائقِ الاحترامِ
👇🔷👇
@amuzesharabi
داستان غمانگیز از دست رفتن بینایی طه حسین به قلم خودش در «الأیام»
فَقْدَانِ البَصَرِ
از دست رفتن بینایی
فِي أَحَدِ الأَيَّامِ، كَانَ طَهُ حُسَيْنُ طِفْلًا صَغِيرًا فِي قَرْيَتِهِ، يَلْعَبُ وَيَسْتَمِعُ إِلَى أَصْوَاتِ الطَّبِيعَةِ مِنْ حَوْلِهِ، وَلَكِنَّهُ كَانَ يُعَانِي مِنْ اِلْتِهَابَاتٍ فِي عَيْنَيْهِ.
روزی، طه حسین، کودکی خردسال در روستایشان، در میان بازیها و گوش سپردن به صدای طبیعت، با تب وتاب چشمی دستبهگریبان بود.
بِسَبَبِ قِلَّةِ الوَعْيِ الطِّبِّيِّ فِي ذَلِكَ الوَقْتِ، لَمْ يَتَلَقَّ العِلَاجَ المُنَاسِبَ، بَلِ اعْتَمَدَتْ أُسْرَتُهُ عَلَى أَحَدِ المُشَعْوِذِينَ الَّذِي وَصَفَ لَهُ عِلَاجًا زَادَ حَالَتَهُ سُوءا.
در آن هنگام، به دلیل نبود دانش و آگاهی پزشکی، خانوادهاش به افسونگری و سحر روی آوردند که درمانی نامناسب تجویز کرد و وضعیت او را وخیمتر ساخت.
فِي أَحَدِ المَشَاهِدِ المُؤَثِّرَةِ، يَرْوِي طَهُ حُسَيْنُ كَيْفَ كَانَ يَشْعُرُ بِأَلَمٍ شَدِيدٍ فِي عَيْنَيْهِ، وَلَمْ يَكُنْ يُدْرِكُ أَنَّ النُّورَ الَّذِي يَرَاهُ سَيَخْتَفِي إِلَى الأَبَدِ.
در یکی از صحنههای تأثیرگذار، طه حسین از درد شدید چشمانش سخن میگوید، بیآنکه بداند نوری که میبیند، برای همیشه محو خواهد شد.
وَعِنْدَمَا سَأَلَ أُمَّهُ ذَاتَ يَوْمٍ: لِمَاذَا لَا أَرَى كَمَا يَرَى إِخْوَتِي؟
روزی از مادرش پرسید: چرا مانند برادرانم نمیبینم؟
حَاوَلَتْ وَالِدَتُهُ إِخْفَاءَ الحَقِيقَةِ، وَلَكِنَّهَا لَمْ تَسْتَطِعْ كَتْمَ دُمُوعِهَا، فَفَهِمَ الطِّفْلُ أَنَّ بَصَرَهُ قَدْ ضَاعَ إِلَى الأَبَدِ.
مادرش تلاش کرد واقعه ی راستین را پنهان کند، اما اشکهایش او را لو دادند و کودک دریافت که بیناییاش را برای همیشه از دست داده است.
وَرَغْمَ هَذِهِ المَأْسَاةِ، اِسْتَطَاعَ أَنْ يُصْبِحَ أَحَدَ أَعْظَمِ المُفَكِّرِينَ فِي العَالَمِ العَرَبِيِّ، وَهُوَ مَا يَجْعَلُ "الأَيَّامَ" كِتَابًا مُلْهِمًا لِلكَثِيرِينَ.
با وجود این سختی و تراژدی، وی توانست یکی از بزرگترین متفکران جهان عرب شود، و این همان چیزی است که کتاب "الأیام" را برای بسیاری الهامبخش میسازد.
👇🔷👇
@amuzesharabi
بالِغ
رسیده، بالغ، نافذ
أمْرٌ بالِغٌ
كارى كه بحد كمال رسيده
غُلَامٌ بَالِغٌ
جوانى كه به سن بلوغ رسيده
جَارِيَةُ بَالِغَةٌ
دخترى كه به حد بلوغ رسيده
👇🔷👇
@amuzesharabi
اینم هدیه مدیر به اصرار شما عزیزان لیستی از بهترین چنل های پولی و ارزشمند تلگرام رو براتون تا امشب رایگان قرار دادیم تا امشب فرصت هست از دست ندید🙏👇:
/channel/addlist/eO8PKX3hr-UzYjI0
دو واژه سیاسی باهم بریم
۱. تَجَاذُبَات سِیَاسِیَّة:
تنشها و کشمکشهای سیاسی
مثال: تَشْهَدُ البِلادُ تَجَاذُبَاتٍ سِیَاسِیَّةً حَادَّةً بَیْنَ الأَحْزَابِ المُتَنَافِسَةِ.
ترجمه : کشور شاهد تنشها و کشمکشهای سیاسی شدیدی میان احزاب رقیب است.
۲. إِقْصَاء سِیَاسِي :
حذف یا طرد سیاسی
مثال : يَرَى المُعَارِضُونَ أَنَّ الحُكُومَةَ تُقْصِي خُصُومَهَا السِّيَاسِيِّينَ وَتَمْنَعُهُمْ مِنَ المُشَارَكَةِ فِي الحَيَاةِ السِّيَاسِيَّةِ.
ترجمه: مخالفان بر این باورند که دولت رقبای سیاسی خود را کنار میزند و مانع از مشارکت آنها در عرصه سیاست میشود.
👇🔷👇
@amuzesharabi
✨حينَ أنظرُ في عينيكَ، أرى عالماً لا يشبهُ هذا العالم. عالمٌ من الدفءِ والحُبِّ، حيثُ لا وجودَ للخوفِ أو الألم. أنتَ نجمٌ يُضيءُ سماءَ أيّامي، وهمسُ صوتِكَ موسيقى تُراقِصُ نبضاتِ قلبي. لا أريدُ شيئاً من هذا الكونِ، فقط أن أبقى بينَ ذراعيكَ إلى الأبد.
✨گاهی به که دیدگانت می نگرم، دنیایی را میبینم که هیچ شباهتی به این دنیا ندارد جهانی پر از گرما و عشق، جایی که نه ترسی و نه دردیست. تو ستارهای هستی که آسمان روزگارم را روشن میکند و زمزمهی صدایت، نغمه ایست که ضربان قلبم را به رقص درمیآورد. چیزی از این هستی نمیخواهم، جز اینکه تا ابد در آغوشت بمانم.
👇🔷👇
@amuzesharabi
یه مورد از فن ترجمه که شاید خیلی به چشم نیاید ولی بهتره که بدونیم آن هم معادل یابی است:
✨ تبدیل عبارت «دو بار منفی» به عبارت مثبت یا عکس آن
✨ گاه نویسنده برای تأکید بر نفی یا صفت یا قید خاصی، عبارت دو بار منفی را بکار میبرد. مترجم برای ارائه نثر روان و متداول میتواند آن را به عبارت مثبت ترجمه کند:
لَا يُمْكِنُ أَنْ لَا يَأْتِيَ فِي المَوْعِدِ المُقَرَّرِ.
او همیشه به موقع میآید.
در ترجمه این جمله، بجای آن که بگوییم:
امکان ندارد که او در موعد مقرر نیاید، آن را تغییر دادد و متداول تر می کنیم به موقع میآید، استفاده کردیم که در واقع، تأکید موجود در جمله عربی را با کلمه همیشه نشان دادهایم. به این مثال دقت کنید:
إنَّهُ لَنَفَقِيراً أَنْ لَا يَقْدِرَ أَنْ يَشْتَرِيَ سَيَّارَةً.
او آن قدر پول دارد که بتواند یک ماشین بخرد.
از سوی دیگر، ممکن است عبارت دوبار منفی در موقعیتی خاص، طبیعی و متداول نباشد.
👇🔷👇
@amuzsharabi
🔷هَدَى العروسَ إلى بَعلِها
🔷عروس را به خانه داماد روانه كرد
👇🔷👇
@amuzesharabi
استشعر السعادة
احساس خوشبختی کن
👇🔷👇
@amuzesharabi
حالتی از عشق و دلدادگی همراه با درد و فراق به قلم حضرت #خلیل_مطران
إنّي ذكرتُكِ والهوى بيني وبينكِ مجزَأُ
فسَلا الفؤادُ كأنّهُ لم يُفجعِ
يا قلبُ صبراً إن دهتكَ مصيبةٌ
فالدهرُ يُدبِرُ تارةً ويُقْبِلُ
یادت که در دلم نشست عشق میان ما گسسته بود
اما دل آرام بود گویی که هرگز دردی نچشیده است
ای دل صبوری کن زمانه اگر زخم زد
که دنیا گاهی پشت میکند و گاهی لبخند میزند
روحیه🙏
حمایت🌹
👇🔷👇
@amuzesharabi